Держа в руках мешочек со льдом, Хэнк смотрел, как тень вины туманит голубые глаза Нисы Литл, и чувствовал, как от глухого раздражения сводит челюсти. Почему его так задело, что эта тростинка заинтересовалась не им, а лишь тем, что он может предложить ей в плане карьеры?
— Позвольте мне объяснить, — негромко начала она.
— А вы уверены, что мне захочется слушать?
Лицо малышки Кейси исказилось испугом.
— Ты ведь не собираешься ее ударить? — прошептала она.
Прижавшись спиной к перилам веранды, ее братишка Крис старался выглядеть храбрым. За последние несколько месяцев детям не раз приходилось бывать свидетелями ожесточенных родительских стычек. Неудивительно, что напряжение, возникшее между Хэнком и Нисой, повергла бедняг в панику.
— Конечно нет, детка. — Хэнк, нагнувшись, погладил девочку по голове и одновременно положил лед на ногу Нисы. — Нам просто надо обсудить с мисс Нисой ее проект. — На самом-то деле этого хотелось ему меньше всего. Он нутром чуял, что даже простое обсуждение будет означать бесцеремонное вторжения в его личную жизнь. Не повреди она ногу, он бы без лишних церемоний выставил ее за дверь.
Но девушка сейчас и шага не могла сделать, и это не позволяло Хэнку с ней так поступить. Теперь, пока не спадет опухоль, придется выслушивать ее объяснения. Что ж, выслушать-то он выслушает, но это вряд ли что-нибудь изменит.
— Мисс Нисе нужно такое место, где много животных, — осторожно начал Крис.
Ниса деликатно кашлянула.
— Дело в том, что есть дети… для которых, возможно, никогда не удастся найти приемных родителей. Сейчас я как раз занимаюсь такой семьей. Там пятеро сирот. — Она сделала паузу, подбирая слова. — Обычное усыновление может только усугубить те проблемы, которые они уже имеют. Понимаете, ваш Ноев ковчег…
— Стоп. Только лишь потому, что я подбираю брошенных животных, вы хотите, чтобы я занимался и бездомными детьми. — Он покачал головой. — Но ведь я — фермер, а не детский психолог. Я понятия не имею, как помочь вашим пятерым сиротам.
Ниса поспешила бодро улыбнуться.
— Вы меня не так поняли. — Она подалась вперед, насколько позволяла вытянутая нога с компрессом.
— Мисс Ниса просто хочет, чтобы дети иногда приходили ухаживать за животными! — взволнованно перевела Кейси.
— То есть? — Он в замешательстве потер шею. — Какая от этого польза самим детям?
На веранду вышла домоправительница Реба, бережно сжимая в руках большую корзину. Бросив на Нису быстрый оценивающий взгляд, она, не говоря ни слова, принялась накрывать на стол и расставлять угощение.
Охваченная волнением, Ниса не замечала, что нетерпеливо сжимает и разжимает лежащие на коленях руки.
— Я разработала программу под названием «Дети и животные». Понимаете, эти одинокие дети нуждаются в понимании и любви, а общение с животными как раз может им это дать. И еще — им очень важно развивать чувство ответственности, тогда они смогут найти свое место в жизни и повысить самооценку. Я читала, что забота о животных — это замечательный способ внести в жизнь детей хоть какой-то смысл. Понимаете?
— У меня есть дело, которым я должен заниматься, — резко сказал Хэнк. — Я не могу превратиться в няньку для целого сиротского приюта.
— О, если вы согласитесь поддержать нашу программу, вам не придется ровно ничего делать. Нам нужно только ваше разрешение. — Ниса вновь порывисто устремилась к нему, балансируя теперь на самом краешке кресла. — И мы начнем понемногу. Например, пятеро ребят два раза в неделю. Разумеется, я тоже буду приезжать вместе с ними как руководитель.
Она будет приезжать с ними?
Ниса Литл будет появляться у него на ранчо дважды в неделю? Да еще неизвестно, на сколько времени? Только не это.
— Я не согласен, — отрезал Хэнк.
Если она втянет его в это дело, то дальше втянет еще во что-нибудь. А он не собирается идти у ней на поводу, несмотря на всю благородность идеи и ангельскую красоту ее лица.
Честно говоря, именно ее ангельская наружность, которая уже действовала на потайные струны его души, и волновала Хэнка больше всего.
— Что верно, то верно, — вмешалась в разговор Реба. — Трудные дети дадут только новые трудности.
— О нет! — В своем порыве защитить детей Ниса почти вскочила с кресла. — Дети Хэдвеев пережили немало трудностей, это верно, но сами они не будут обузой! Старшему, Мартину, уже пятнадцать. Нелли — одиннадцать лет. Томасу — девять. Шарлотте — семь. И четыре года маленькой Ребекке. Вся трудность их определения в семью состоит в том, что эти дети не хотят разлучаться. Они хотят остаться семьей.
Кровные узы… Что-что, а уж это Хэнк хорошо понимал. Он уже собрался открыть рот, чтобы положить конец этой трогательной речи, но тут Ниса грустно покачала головой.
— Очень трудно найти человека, который согласился бы усыновить целую семью.
— Еще бы! — согласилась Реба, бросая на Хэнка красноречивый взгляд. И добавила с едва прикрытой иронией: — В наши дни у людей и своих забот предостаточно, чтобы еще беспокоиться о чужих детях.
Хэнк безошибочно почувствовал заговор с целью пробудить в нем сознательность. И усыпить бдительность. Ведь речь шла о том, чтобы позволить Нисе Литл бывать у него на ранчо дважды в неделю. Хотя Реба весьма холодно реагировала на пылкие взоры Вилли, сама она судя по всему была еще большей свахой, чем он.
— Хорошо, я подумаю, — ровным голосом сказал Хэнк. Но, несмотря на бесстрастный тон, в голове у него уже родились тысячи идей, как можно помочь попавшим в беду ребятишкам.
— Правда? — просияла Ниса. Реба тем временем поспешно развернулась и скрылась в доме.
— Ничего большего я не обещаю. — Он вообще не понимал, что заставило его пообещать даже это. — Дам вам знать до отъезда домой.
— А поедет она только после пикника! — торжествующе заключил Крис, устремляясь к накрытому столу.
Ниса покосилась на свою ногу.
— Я испортила вам все веселье.
— Вы совсем не испортили, мисс Ниса, — заверила ее Кейси. — Пикник можно провести и здесь. — Тут ангелочек хихикнул. — Лишь бы разрешили есть руками. Принести вам жареного цыпленка?
— Конечно. — Нежный взгляд Нисы задержался на девочке.
Хэнк убедился, что его родственники с готовностью простили Нисе все ее коварство. Что же, выходит, дело за ним?
Пикник удался на славу, если не принимать во внимание тот факт, что Хэнк за все время не произнес и полдюжины слов. Теперь он, напряженно выпрямившись, сидел на ступенях веранды. Вероятно, думал над ее предложением, но, судя по его отчужденному виду, надеяться можно было мало на что.
— Кто хочет десерта? — спросила Реба, подходя к огромному кокосовому торту.
— Мы! — хором закричали Крис и Кейси.
— Только не забудьте: первый кусок — гостье.
Пока Кейси подносила ей тарелочку с угощением, Ниса чувствовала на себе внимательный взгляд Хэнка.
Гостеприимно стремясь разделить с ней компанию, девочка присела рядом на скамеечку и принялась за свою порцию. Потом подняла взгляд на Нису.
— А чем вы займетесь, когда приедете сюда с Хэдвеями? — спросила она.
Хэнк выразительно кашлянул и, сдвинув шляпу на затылок, сверкнул глазами в сторону племянницы.
— Я мало что знаю о жизни на ранчо, — призналась Ниса, одарив грозного ковбоя очаровательной улыбкой. — Мне придется спросить Хэнка, с чего начать. Конечно, если он согласится участвовать.
Реба поставила перед Нисой высокий стакан чая со льдом.
— Не стоит вам загодя распоряжаться временем Хэнка, — проворчала домоправительница, одновременно подмигивая Нисе. — У него найдутся дела поважнее, чем возня с брошенными детьми.
Хэнк беспокойно поерзал на своей ступеньке.
— Пусть он прокатит их за сеном! — Похоже, Крис тоже считал дело уже решенным.
Ниса постаралась скрыть улыбку. Кажется, она имела уже троих сторонников.
— Головная боль, одна сплошная головная боль, — покачала головой Реба, принимаясь убирать со стола. — Вот что ты в конце получаешь, когда берешь на себя чужие заботы.
— Хорошо, я возьмусь! — прорычал Хэнк. — Довольны?
Реба, не выдержав, прыснула.
— Тогда надо это отметить. Поехали за сеном! — воскликнул Крис, с ликованием прыгая вокруг Хэнка. — Прямо сейчас!
— Вы втроем поезжайте, — промолвила Ниса, указывая на свою ногу. — А мне пора домой.
Хэнк подошел и присел на кресло рядом.
— Давайте сперва посмотрим.
— Крис, Кейси! — поспешно закудахтала Реба, точно наседка, созывающая цыплят. — Мне нужна ваша помощь.
Дети нехотя потянулись за ней в дом, оставив Нису и Хэнка одних.
— Нога уже почти не болит. Компресс очень помог.
Хэнка, видимо, не убедили ее слова, потому что он опустился на колени возле кресла.
— Позвольте взглянуть, не нужна ли повязка. — Большими ладонями он бережно приподнял ее ногу.
Прикосновение наэлектризовало ее. А то, что он был так близко, будоражило и лишало способности думать.
— Так больно? — Он глядел прямо в ее глаза.
Во взгляде безошибочно читались участие и нежность. Бездна нежности.
— Н-нет.
— В вашей крошке-машинке стандартная коробка передач? — В черных, с синеватой дымкой глазах Ниса уловила легкую усмешку.
— В каком смысле?
— Я про вашу левую ногу, — пояснил он волнующе низким и хрипловатым голосом. — Если стандартная, вам придется пользоваться педалью сцепления. А это не слишком удобно. Может быть, лучше подвезти вас?
— Нет! — пискнула она. — Спасибо. Я прекрасно доеду сама. Вы же видите, опухоль прошла. — Она высвободила ногу из его ладоней и бодро встала. — А вы отправляйтесь за сеном.
Он поднялся во весь рост и теперь возвышался над ней подобно башне.
— Но мы даже не обсудили, чем займемся дальше.
Чем займемся дальше… Это звучало очень… двусмысленно. Сердце Нисы учащенно забилось.
— Лучше я отправлюсь, пока вы не передумали, — вымученно улыбнулась она.
Хозяин ранчо сдвинул шляпу на затылок, полностью открывая, наконец, свое необыкновенно красивое лицо.
— Вы еще помните, что я — человек слова, мисс Литл. — Уголок его рта дрогнул в улыбке. — Вы давили на меня, но последнее слово все равно было за мной. И я от него не отступлюсь. Итак, когда я увижу Хэдвеев?
— Вторник подойдет?
— Отлично. Отполируем Ноев ковчег к вашему приезду.
Ниса вздохнула с облегчением. Она начинала понимать, что Хэнк теплеет душой, когда говорит о животных.
— Только не надо грандиозного приема, — улыбнулась она. — Для начала хватит небольшой экскурсии и рейда за сеном. А если вы будете заняты… быть может, Вилли сумеет вас заменить.
— Прошу прощения, мэм, — усмехнулся Хэнк. — Но вы заключили договор со мной — вот со мной и будете иметь дело.
Она старалась справиться с окатившим ее, как волной, физическим ощущением его привлекательности.
— Вам нужно будет подписать несколько документов, — сказала она, взяв себя в руки.
— Захватите во вторник.
— Да, пожалуй.
— У вас есть какая-нибудь рабочая одежда? — поинтересовался Хенк, скользнув взглядом по ее фигуре. — Та, что вы носите на службу, не годится.
Он легонько провел пальцами по ее руке выше локтя, и легкий, сладкий холодок пронизал ее от головы до пят.
— Что-нибудь найду, — сказала она, стараясь совладать с волнением в голосе.
Из двери показалась голова Ребы.
— Вилли говорит, что сам покатает Криса и Кейси на тракторе, а потом отвезет их в Холи-Маунт. — Она одарила молодых людей сердечной улыбкой. — А ты можешь отвезти мисс Нису.
— В этом нет необходимости, — поспешно заявила Ниса.
— Вы же не хотите пропустить завтра рабочий день, — с нажимом произнесла домоправительница.
— Я осмотрел ногу, Реба. — В голосе Хэнка зазвучали металлические нотки. — Она выглядит нормально. И Ниса говорит, что все в порядке. Я посажу ее в машину, а потом повезу ребят за сеном.
— Спасибо за обед, Реба, он был бесподобен. — Потом Ниса отважилась поглядеть на Хэнка. — Спасибо за то, что согласились поддержать наш проект.
— Нет проблем. — На лицо его вернулось непроницаемое выражение.
Через несколько минут Ниса уже бодро спускалась по ступеням веранды, стараясь ступать твердо.
Она удачно преодолела путь до машины, всем видом демонстрируя уверенность и спокойствие. Включила зажигание. Хэнк и Реба с веранды смотрели ей вслед. Осторожно надавив педаль сцепления, сменила передачу и дала задний ход.
Предательская лодыжка не преминула заявить, что слишком слаба для автомобиля со стандартной трансмиссией. Нога соскочила с педали, Ниса резко выжала сцепление, и ее маленький «родстер» позорно застопорился.
— Какая удача, что Хэнк не уехал с детьми! — воскликнула Реба.
Надвинув шляпу на самые глаза и держась неестественно прямо, Хэнк пружинящей походкой сошел с крыльца.
— Я отвезу вас.
Он открыл дверцу и занял освободившееся место водителя. Судя по виду, радости от этого он не испытывал. И дело было вовсе не в том, что он с трудом уместился в салоне машины. И даже не в пресловутом стремлении Ребы его сосватать. Нет, Хэнк испытывал такую скованность, потому что внезапно понял: ему очень нравится Ниса Литл.
Это открытие стало для него неожиданностью.
Несмотря на то, что она втерлась к нему в доверие обманным путем, все равно она ему нравилась.
Нравилась ее жизнерадостная натура… Прямой взгляд ее голубых глаз. Тонкий и изысканный запах ее духов. Но больше всего его подкупило то, что она любит детей.
Он тоже любил детей. Даже очень.
А вот его бывшая невеста Элен — нет.
— Руль туговат, — предупредила Ниса. — Ой, берегите шляпу! — в следующее мгновение воскликнула она, прижав рукой его тулью.
Ей бы следовало сказать: «Берегите сердце».
Она нравилась ему несмотря на все доводы разума, несмотря на довольный смех Ребы за спиной.
— Что так насмешило вашу домоправительницу?
— Мое холостяцкое положение, — пробормотал Хэнк.
— Что вы имеете в виду?
— Вилли и Реба решили, что, раз у меня есть гнездо, туда надо непременно заманить птичку-маму. Так понятнее?
— О!
Хэнк метнул на нее быстрый взгляд.
— Не принимайте это всерьез.
— Конечно, мы ведь едва знакомы.
Почему он почувствовал разочарование оттого, что она с такой готовностью согласилась?
— Значит, вы ищете себе жену? — Это прозвучало доброжелательно, но в то же время слишком откровенно. И совершенно неожиданно.
Застигнутый врасплох, он почувствовал раздражение.
— Почему вы не были так прямодушны в пятницу, когда собрались просить меня об одолжении?
— Тогда я еще не думала об этом…
— Ниса… — начал он. Произносить это имя было очень приятно, оно было каким-то необъяснимо интимным. — Если мы собираемся сотрудничать, лучше вам сразу понять, что я тот человек, который стоит за полную честность во всем.
— Я понимаю… и еще раз прошу извинить меня за то, что пыталась привлечь ваше внимание окольными путями. — Она вздохнула. — Дети, для которых я работаю, имеют так мало. И если открывается возможность дать им хоть немного той радости, какую имеют, например, Крис и Кейси… я, кажется, готова на все.
Его тронула ее страстная преданность детям, но одновременно больно укололо понимание того, что она видела в нем только спонсора — не больше, не меньше.
И все-таки она ему нравилась.
Нравилось ее отзывчивое сердце. Нравилось, как страстно борется она за брошенных детей, упорно не желая видеть в них неудачников. Нравился расцветавший на щеках румянец и огонь, загоравшийся в глазах всякий раз, когда она говорила о «своих» детях. Решимость, какую излучало нежное лицо этой хрупкой девушки.
— Вы вряд ли представляете себе, во что втянули своих подопечных. Работа на ранчо включает чистку конюшен, погрузку и разгрузку мешков с кормом и провизией и бесконечные сражения с мухами в полуденную жару.
Она негромко хмыкнула.
— Что тут смешного?
— Если таков ваш способ завлекать женщин, Ребе есть отчего беспокоиться.
— Я люблю романтику не меньше любого другого парня, — заметил Хэнк, не понимая, что заставляет его исповедоваться перед малознакомым человеком. — Но каждой женщине, с которой у меня завязывались серьезные отношения — личные или профессиональные, — рано или поздно приходилось столкнуться с реалиями моей жизни. Я держу ранчо, а ранчо — это тяжелый труд.
— Может, и так, — произнесла Ниса. — Но интуиция подсказывает мне, что женщина, которая проникнется к вам серьезными чувствами, должна, на ваш взгляд, быть непременно согласна иметь большую семью. А это мягко говоря, не совсем обычно в наше время.
Ее проницательность застала Хэнка врасплох, лишив на миг дара речи.
— Я ведь не ошиблась? — продолжала она. — Вы действительно хотите иметь большую семью?
— Да, я мечтаю о большой семье, — задумчиво проговорил он после долгого молчания. — Семья… кровные узы всегда значили для меня очень много. И еще — земля. Эти две вещи дают человеку опору в жизни.
— Вы сами из большой семьи?
— Не очень большой… Но дружной. У меня два родных брата и куча двоюродных.
— Родная кровь… — тихо проговорила она. — Вам, наверно, интересно, почему я трачу столько времени и сил на чужих детей.
— Это вызывает у меня восхищение. — Он покачал головой. — Хотя многим мужчинам действительно трудно понять стремление женщины заботиться о брошенных детях.
— Думаю, в этом проявляется человеческий эгоизм. Мужчины обычно мечтают о наследниках. Продолжение рода они ставят превыше всего… — На этих словах она замолчала.
— Наверно, вы часто встречаетесь с этим в вашей работе?
— В моей работе?.. О, да!
Хэнк безошибочно уловил в ее голосе плохо скрытые горечь и гнев. Он уже собирался спросить о том, что вызвало эту перемену настроения, но тут за поворотом показался Холи-Маунт.
— А как же Вилли доберется домой, когда доставит ребят в город? — Она явно хотела сменить тему. — Неужели я и тут сорвала ваши планы?
— Нисколько. Я захвачу его на обратном пути.
— Итак, больше я уже не встречу вас в бассейне? — В ее голосе снова зазвучали веселые нотки.
— Пожалуй, нет. Я не большой любитель городской жизни.
— Я тоже. — Он услышал в ее словах оттенок грусти.
— Который дом ваш?
— Вон тот. Где вывеска «Продается».
— Вы переезжаете?
— Видите ли, дом для меня слишком велик… Все равно я так и не успела обжиться в нем по-настоящему. К тому же, мне нужно жилье поближе к работе.
Он заглушил мотор и повернулся к ней.
— Вы много времени проводите вне дома?
— Да, — устало улыбнулась она. — Наверное, про меня можно сказать, что я замужем за своей работой.
— Ну, что ж, тогда… — Он медлил, ища подходящую тему для разговора. — Вы ближе познакомитесь с моей работой, а я — с вашей.
Она расцвела улыбкой.
— Всегда считала, что расширять кругозор — это здорово! Спасибо вам за пикник. Мне очень понравилось.
— Вы серьезно?
— Абсолютно. И спасибо вам за терпение. — Она наградила его ангельским взглядом своих голубых глаз. — Знаю, что нарушила все ваши планы.
Вряд ли она догадывается, насколько права, пронеслось в голове у Хэнка.
— Не беспокойтесь, — с трудом проговорил он, не отрывая взгляда от ее губ.
— Ну, что ж, тогда… — Она положила руку на ручку дверцы. — Еще раз спасибо за согласие поддержать программу «Дети и животные». Увидимся во вторник.
— Во вторник?..
Мысли его отчаянно путались, когда надо было думать о чем-либо кроме ее нежного голоса и пьянящих изгибов рта.
— Не подкинуть ли вас до дома Расселов? — Она улыбнулась.
— Думаю, я и сам найду дорогу.
С трудом выйдя из машины, он обернулся и встретился с ней взглядом.
— До вторника.
Надвинув на глаза шляпу, он повернулся и зашагал к дому Расселов. Вот уж действительно не ожидал он повстречать такую женщину, как Ниса Литл. И даже когда повстречал, никак не думал, что почувствует к ней симпатию.
И уж совсем не предполагал, что всерьез увлечется ею.