Энтони делал вид, что листает заинтересовавшую его книгу, но на самом деле просто ждал, пока уйдет другой покупатель. Наконец входная дверь хлопнула и он остался в лавке наедине с хозяином, мистером Дигби. Молодой человек положил роман, в котором так и не прочел ни одного слова, и подошел к прилавку. Старик Дигби сидел за конторкой, просматривая каталог редких изданий. Он даже не поднял головы на потенциального клиента. Только прошамкал недовольно:
– Что вам угодно?
– Я хотел бы приобрести книгу в подарок для друга, – сказал Энтони. – Этот человек бывал у вас, и, надеюсь, вы знаете его вкусы. Подарок мне нужен для специального случая, есть такой приятный повод… Кроме того, мой друг разбирается в книгах, а я в этой области не специалист. И если вы поможете мне сделать правильный выбор, я буду очень благодарен. Мне хотелось бы, чтобы подарок ей понравился.
Дигби фыркнул и перевернул страницу каталога.
– И как же зовут этого вашего друга?
– Миссис Брайс.
Старик с недовольным видом отложил каталог и испустил глубокий вздох.
– Не хочу никого обижать, сэр, но ваша подруга – это просто кошмар моей жизни.
– Вот как?
– О да! – Старик всплеснул руками и обвел слезящимися глазами полки и шкафы с книгами. – Ничто в моем магазине ее не устраивает! Недостаточно хорошо для мадам! Она, видите ли, читает только любовные романы. Ба! А я, между прочим, специализируюсь на редких и уникальных изданиях.
– Но мне казалось, именно за такими книгами она ходит в ваш магазин.
– Есть только две книги, которые ее действительно интересуют. И обе, прошу заметить, почти невозможно найти. Она хотела не просто первое издания, но определенные книги из этих изданий, видите ли. Очень требовательная леди. Ни одной из этих книг не было в моем магазине.
– Но, как я понимаю, вы, все же, преуспели в поисках. Она показывала мне экземпляр «Аристотеля», купленный в вашем магазине.
Дигби закряхтел недовольно, и Энтони показалось, что даже его бакенбарды встали дыбом.
– Мне просто повезло. Наследник одного коллекционера жаждал поскорее избавиться от книг, чтобы получить наличные. Он ровным счетом ничего не понимает в раритетах. Понятия не имеет, каким сокровищем пробросался, да… но с другой книгой все намного сложнее. Ее владелец не хочет расставаться со своим Мильтоном. Он дал понять, что продаст книгу только за очень большие деньги. А миссис Брайс не может себе позволить заплатить такую сумму.
– Возможно, мне удастся убедить этого коллекционера продать Мильтона мне. Я располагаю средствами, И, думаю, это станет для леди желанным подарком, – сказал Энтони. – Будьте любезны, назовите мне его имя.
– Еще чего! Миссис Брайс поручила мне найти для нее книгу, и если я все же сторгую ее, то получу свой процент. Так зачем это мне уступать вам сделку?
– Я заплачу вам обычные комиссионные в знак признательности за вашу помощь.
– А если я назову имя, а этот коллекционер все равно откажется продать вам Мильтона?
– Я заплачу комиссионные независимо оттого, состоится ли сделка и удастся ли мне купить книгу для миссис Брайс или нет.
Дигби пожевал губами, подозрительно посмотрел на стоящего перед ним джентльмена и решился на последний аргумент.
– Я хочу получить свои комиссионные до того, как назову вам имя.
– Нет проблем, – отозвался Столбридж, доставая кошелек.
Часа через полтора дворецкий с поклоном распахнул перед Энтони двери в огромный зал, служивший частной библиотекой. Столбридж сделал пару шагов и в растерянности остановился. Кругом были книги: на полках, на столах, на подоконниках, даже на полу. Их было так много, что обнаружить среди пестроты бесчисленных томов единственного человека оказалось довольно затруднительно. Он обернулся было к двери, но дворецкий уже исчез.
– Лорд Пеппер? – неуверенно произнес Энтони в сторону книжных шкафов.
– Я здесь, – донесся голос откуда-то из глубины помещения. – Подле окна.
Энтони пробирался мимо стоявших рядами книжных шкафов, обходил книги, сложенные стопками на полу на подобие сталагмитов, и чувствовал себя практически в пещере. В конце концов, он все же набрел на большой стол красного дерева. Высокий массивный человек поднялся ему навстречу. Его одежду из дорогого материала шил хороший портной, но было очевидно, что вопросы моды ни в малейшей степени не занимают хозяина. Еще ему не мешало бы подстричься и подровнять бакенбарды. Но улыбка у лорда Пеппера была приветливая.
– Рад видеть вас, мистер Столбридж. – Он махнул рукой в сторону стула, приглашая гостя садиться – повезет, то кто-нибудь принесет нам чаю.
– Благодарю вас, что согласились принять меня без предварительной договоренности, – сказал Энтони, поднимая кучу книг с указанного ему стула. – А куда это положить?
– Да пристройте где-нибудь на полу.
Легче сказать, чем сделать, подумал Энтони, оглядывая загроможденный книгами кабинет. Он отыскал глазами свободный квадрат у стены и пристроил стопку туда. Потом вернулся к столу и сел.
– Как поживает ваш батюшка, молодой человек? – любезно спросил лорд Пеппер.
– Благодарю вас, хорошо. Он шлет вам свое почтение и спрашивает, довольны ли вы своим сейфом «Аполло»?
Лорд с нежностью поглядел на массивный металлический ящик у стола и улыбнулся.
– Очень и очень доволен. Я весьма доверяю свое «Аполло». И возможно, вскоре закажу еще один сейф, потому что этот уже фактически полон.
– Отцу будет приятно это услышать.
Благодаря «Аполло» Энтони попал в этот дом. Когда у родителей упомянул имя коллекционера, который никак не желал расставаться с Мильтоном, отец сразу сказал:
– Сто лет знаком с Пеппером. Он не интересуется ничем, кроме книг.
Лорд Пеппер вполне подтвердил это мнение старшего Столбриджа, ибо, сочтя формальности выполненными, перешел к единственной теме, которая его действительно занимала.
– Так что там по поводу моего Мильтона? Вы стали коллекционером, сэр?
– Нет, – ответил Энтони. – Но я хотел бы приобрести это издание для своего друга.
– Ах, вот как. – Лицо лорда приобрело отстраненное выражение. – Не уверен, что смогу вам помочь. Эта книга представляет для меня большую ценность. Она стоит таких денег, что я держу ее в «Аполло».
– Понимаю, сэр, – отозвался Энтони, совершенно не смущенный таким оборотом дела. – Видимо, мне придется поискать экземпляр этого издания в другом месте.
– О, вот тут вас ждут значительные трудности! – с энтузиазмом воскликнул лорд Пеппер. – Вы нигде больше не найдете первоиздания в таком прекрасном состоянии – он с нежностью взглянул в сторону сейфа. – Я провел годы и поисках этой книги.
Энтони выпрямился. Похоже, они приближались к чему-то интересному.
– Что вы говорите, сэр? – заинтересованно воскликнул он. – И как же вам удалось раздобыть столь редкий желанный и экземпляр? Расскажите мне, это любопытно.
И лорд охотно пустился в повествование о своем сокровище.
– До меня доходили слухи, что этот экземпляр хранился в коллекции джентльмена, которого звал и Джордж Баркли. Я пару раз писал ему и хотел купить книгу, но всякий раз он отказывался расстаться с ней.
– И что же произошло?
– Боюсь, это довольно печальная история. Баркли покончил с собой, оставив множество долгов. Единственным членом его семьи была дочь, которой пришлось продать все: дом и обстановку, чтобы уплатить долги отца. Однако она хотела сохранить его библиотеку. Мало кто знал, что она даже открыла небольшой магазин и дела ее шли неплохо.
Столбридж приложил немало усилий, чтобы скрыть охватившее его волнение.
– Вот как? И молодая леди стала хозяйкой магазина? Это не книжный ли магазин Баркли?
– Вижу, вы слышали об этой истории. Да, она наделала в свое время много шума – все же лорд Гэвин, который был убит в этом магазине, являлся заметным представителем общества. Ужасно, просто ужасно. – Лорд Пеппер откинулся на спинку стула, качая головой.
– Убийство?
– А! Ну конечно, убийство тоже очень печально. Но я вообще-то имел в виду участь мисс Баркли. Между прочим, семья принадлежала к старинному и славному роду! Думаю, Джордж Баркли перевернулся в гробу, после тот как его дочь опустилась до занятия торговлей. Подумать только – благородная леди, и пасть так низко!
– Мне кажется, у нее было не так уж много вариантов, – сухо заметил Энтони. – Распродав имущество и долги отца, она должна была на что-то жить.
– Да? Возможно, вы правы. Тем не менее, от девушки благородного происхождения всегда ожидаешь большего самоуважения.
«И куда она должна была деться в соответствии с такими взглядами? – думал Столбридж. – Неужели лорд Пеппер считает, что юная леди должна идти на панель? Или отправиться в работный дом? А может, стать гувернанткой и влачить жалкое существование, находясь в полной зависимости от чужих людей?»
Он усилием воли подавил гнев и напомнил себе, что пришел за информацией, а не для того чтобы вести дебаты о положении женщин в современном обществе.
– Прошу вас, продолжайте свой рассказ, сэр, – сказал он. – Это чрезвычайно интересно.
– Итак, о чем это я? Ах да, книжный магазин Баркли. Он располагался в довольно-таки бедной части города, но мисс Баркли обладала солидными познаниями в области коллекционирования редких книг – видимо, отец, заядлый коллекционер, многому научил ее – и сумела привлечь солидную клиентуру. В конце концов, насколько я понял, ее дело даже стало приносить прибыль. Но кончилось все, как я уже говорил, очень печально. Она убила своего любовника, лорда Гэвина, и покончила с собой. – Лорд Пеппер покачал головой и повторил: – Настоящая трагедия.
– А вы были лично знакомы с мисс Баркли?
– Нет. Их семья не вращалась в обществе, и я никогда не встречал юную леди.
– А лорд Гэвин? Его вы знали?
– Не слишком хорошо. Он принадлежал к одному из моих клубов, но я редко с ним сталкивался. Сколько мне помнится, одно время он интересовался фолиантами семнадцатого века. Ничего оригинального.