– Признаться, мы очень обрадовались, когда услышали сплетни о вас и Энтони, – жизнерадостно щебетала Клэрис.
От неожиданности Луиза едва не уронила кружевной зонтик и споткнулась, хотя дорожки в саду были ровные и ухоженные. Тем не менее, она довольно быстро восстановила равновесие и опять зашагала рядом с сестрой Энтони.
– Обрадовались? – пробормотала она, надеясь, что в голосе не слишком явно звучит изумление: настоящей леди не пристало выражать сильные эмоции, она должна всегда оставаться сдержанной, и девочек учат этому с детства. Но трудно оставаться невозмутимой, когда слышишь подобные заявления.
Они с Клэрис решили пройтись по обширному саду, окружавшему особняк семейства Столбридж. Энтони остался в доме с родителями. Этот визит оказался для Луизы совершенно неожиданным мероприятием. Не в том плане, что она не знала о приглашении в гости. Энтони предупредил ее об этом заблаговременно, и Луиза постаралась подготовиться к предстоящей встрече. Но все оказалось совершенно не так, как она ожидала. Поведение Столбриджей и их высказывания несли в себе столько сюрпризов, что периодически Луиза ловила себя на том, что рот у нее открыт от удивления, а глаза вытаращены, – гримаса, совершенно неприличная в светском обществе.
Всего лишь час назад Энтони ввел ее в гостиную особняка, принадлежащего семейству Столбридж, представив домашним, и дальше все пошло совершенно не так, как при обычном светском визите. Несмотря на успокоения и заверения Энтони, что все будет хорошо, Луиза готовилась к худшему, а именно к холодному и высокомерному неодобрению. Однако все члены семьи встретили ее с энтузиазмом, который напугал Луизу едва ли не больше, чем предполагаемый холодный прием. Родителей Энтони, похоже, совершенно не пугали те сплетни, которые с интересом обсуждались и передавались из уст в уста в высшем свете. Также никто не был ни в малейшей степени шокирован тем, что она является корреспондентом газеты «Флайинг интеллидженсер». Маркус Столбридж, миссис Столбридж и Клэрис восхищались молодой женщиной и ее карьерой.
Приятным сюрпризом для Луизы стало и то, что миссис Столбридж и Клэрис оказались преданными сторонницами рационального стиля в одежде. Впрочем, зная Энтони, она могла бы предположить, что его семья должна иметь столь же оригинальные взгляды, как и он сам. Эмма предупредила ее, что свет считает семейство Столбриджей очень и очень эксцентричным. Тем не менее, Луиза старалась вести себя очень осторожно. Человек с темным прошлым и неопределенным будущим не может позволить себе по-настоящему сблизиться с кем-то. Однако Луизе было хорошо и комфортно в обществе Клэрис. Она и забыла, как это здорово – иметь подружку того же возраста… Однако смогут ли они стать настоящими подругами? Луиза очень сильно в этом сомневалась. Корабль дружбы неизбежно даст течь под грузом ее мрачных тайн.
– Мы так рады, что Энтони проявляет к вам искренний интерес. Последнее время вся семья очень беспокоилась за него, – щебетала Клэрис. – В прошлом году умерла его невеста, и он был буквально одержим мыслью о том, что ее убили. Неделями брат пребывал в ужасном настроении, и это пугало нас.
– Понимаю.
– Ему пришлось оставить свое расследование. – Клэрис крутила в руках зонтик. – И мы надеялись, что он забудет и успокоится… но неожиданно все началось снова. Недели две назад мы обнаружили, что Энтони лишь еще больше уверился в насильственной смерти Фионы. А потом в обществе поползли сплетни и слухи о вашем романе и мама с папой почувствовали себя почти счастливыми. Да и я тоже, признаться.
– Э-э… да-да.
– А теперь, увидев вас вместе, мы радуемся еще больше, потому что сразу же видно, когда чувства людей искренни, правда? И мы рады принимать вас у себя.
– Я не уверена, что слежу за вашими рассуждениями, – ошарашенно сказала Луиза. – Наши с Энтони отношения основаны на деловом сотрудничестве. Он ведь объяснял вам, что я помогаю ему в расследовании. Конечно, у меня есть в этом своя корысть. Когда мы проясним все факты и обстоятельства этого запутанного дела, я напишу серию статей для «Флайинг интеллидженсер».
– Конечно-конечно. – Клэрис одарила Луизу светлой улыбкой. – Уверена, это будет замечательная журналистская работа. Но для всех нас очевидно, что вас с Энтони связывают и личные отношения, и это радует. Замечательно видеть, как нежно он смотрит на вас. Давно уже брат не взирал ни на одну женщину так, как на нас!
– После смерти Фионы вы опасались, что его сердце разбито, – вздохнула Луиза. – И я понимаю, с каким облегчением, вы видите, что брат ваш излечился от тоски и увлекся другой женщиной. Но не думаю, что стоит делать какие-то преждевременные выводы относительно его чувств ко мне.
– Нет-нет, уж я-то своего братца знаю, – засмеялась Клэрис. – И настроение, и взгляд говорят нам о его чувствах яснее всяких слов.
– Думаю, его жизнерадостность объясняется тем, что он, наконец, приблизился к разгадке смерти Фионы.
– Ну, если только частично. Но я уверена, что именно вы причина его душевного подъема.
– Не думаю, – пробормотала Луиза растерянно.
– Ах, миссис Брайс, почему вы так не хотите поверить в собственные силы и недооцениваете свою женскую привлекательность? Как человек, хорошо знающий Энтони, могу вас уверить, что если бы он не был в вас влюблен, то никогда не привел бы в свой дом и не стал знакомить с мамой и папой.
– Нет-нет! – Луиза остановилась, охваченная неподдельным страхом. – Уверяю вас, вы заблуждаетесь! Ваш брат не любит меня.
– Ой, миссис Брайс, не волнуйтесь так. Мы ведь семья, а в нашей семье не нужно притворяться. В обществе нас считают эксцентричными, потому что мы любим говорить прямо и не соблюдаем все эти условности и оговорки. Мы честны и откровенны друг с другом, и это очень сближает нас всех.
– Не хочу вас обижать, милая Клэрис, но, думаете вас слишком живое воображение. Думаю, это побочный эффект драматургического таланта, который позволяет вам писать такие замечательные пьесы.
– Что ж, если говорить о пьесах, то они требуют изобретательности, тут вы правы. И еще я нахожу, что любовные романы и тайные страсти ужасно романтичны, а потому в каждую пьесу вставляю как минимум одну любовную историю.
– Я видела почти все ваши пьесы. Хочу искренне поздравить вас и сказать, что они мне очень понравились. Вот только нельзя не заметить, что все тайные любовные связи кончаются плохо.
– Это потому, что и публика, и критики хотят видеть именно такой финал истории, – вздохнула Клэрис. – Это просто удивительно: пьеса без тайного любовного ромами, без незаконной связи кажется им пресной, но настоящее удовольствие они могут получить, только увидев героев страдающими за эту самую любовную связь. Все хотят, чтобы они понесли своего рода наказание.
– Вы правы, – сказала Луиза, стараясь не показать, нисколько волнует ее затронутая тема. – В романах то же самое.
– И я понимаю авторов! – с негодованием воскликнула Клэрис. – Литературные вкусы общества и критики могут оказывать на искусство не самое лучшее воздействие. Порой они просто тормозят его!
– То есть вы считаете, что если бы авторам не приходилось ориентироваться на вкусы и запросы общества и критиков, то можно было бы написать роман или пьесу, где подобная внебрачная связь, тайный роман заканчивались бы счастливо?
– Конечно, – уверенно кивнула Клэрис.
– Правда? – Луиза остановилась и повернулась к ней. – И чем бы все закончилось?
– Ну как чем? Любовники поженились бы.
– Мм… – задумчиво протянула миссис Брайс, чертя на дорожке вопросительные знаки концом кружевного зонтика.
– Вам не нравится такое завершение тайного романа как финал для пьесы? – с удивлением спросила Клэрис.
– Мне кажется, тут есть некоторые логические некоторые логические неувязки.
– Какие же?
– Если любовники поженятся, их связь перестанет быть, тайной, а роман – внебрачным, разве нет?
– О! – Клэрис нахмурилась. – Я понимаю, что вы имеете в виду, – сказала она. – Но, тем не менее, для любого романа – тайного ли, явного ли, внебрачного или иного – брак является единственной действительно желанной и счастливой развязкой, разве не так?
– Да, наверное, вы правы.
«И в моем случае такая развязка романа совершении невозможна», – с грустью подумала Луиза.
Энтони стоял у окна и смотрел в сад. Рядом его родители наблюдали за Клэрис и Луизой, которые прогуливались по дорожкам меж цветочных клумб.
– Похоже, эти двое прекрасно поладили, – замели Маркус. – Должен сказать, – добавил он, улыбаясь, – мне очень понравилась твоя миссис Брайс. Очаровательная женщина.
– Я же говорил, что она необычная, – с гордостью сказал Энтони.
Маркус хмыкнул и похлопал сына по плечу.
– Да, говорил. И в этот раз твое описание оказалось удивительно точным. Необыкновенная женщина!
– Вы только посмотрите на этих двоих! – сказала Джорджина, наблюдая за дочерью и Луизой. – Так увлеклись беседой, что уже бог знает сколько времени бродят по солнцепеку и даже зонтики не открыли! А скажи-ка, – она бросила быстрый взгляд на сына, – эта миссис Брайс молода – должно быть, она овдовела очень рано?
– Вероятно, да, – уклончиво ответил Энтони.
– Она выбрала для себя необычную карьеру, – сказал Маркус. – Женщина-журналист, кто бы мог подумать! Неудивительно, что они с Клэрис сразу поладили. У них много общего.
– Интересно, о чем они так увлеченно беседуют? – пробормотала Джорджина.
– Наверное, обсуждают наш сад, – сказал Энтони, хотя сильно сомневался, что именно эта тема могла так увлечь молодых леди.
Он посмотрел на Луизу и по тому, как напряжены ее плечи, по повороту головы и движениям зонтика догадался, что разговор у девушек весьма личного свойства.