Глава восьмая

Когда я была еще совсем маленькой, мне нравилось сидеть на полу в ванной, восхищенно наблюдая за тем, как мама подводила глаза тонким карандашом, а затем наносила на щеки розовые румяна. Она была прекрасным примером настоящей западной женщины: привлекательная, ухоженная и послушная, однако по-настоящему красивой она становилась, когда смеялась. На щеках у нее появлялись милые ямочки, а от уголков глаз разбегались чудесные морщинки. День за днем я превращалась в другого человека и надеялась, что, возможно, с возрастом стану похожей на маму. Сейчас мне было шестнадцать, но я готовилась всегда выглядеть безупречно. С этой мыслью я провалилась в глубокий сон и с ней же проснулась от жуткого кошмара.

Удивительно, как чулки меняли жизнь женщины. Вначале, когда я только начала их носить, мне нравилось ощущение шелковистой ткани на коже, однако вскоре я сполна ощутила, как сильно потели в них ноги. По задней части бедер струился пот, и чулки в конце концов начинали соскальзывать, а после этого ни о каком гламуре речь уже не шла. Но хуже всего было то, что теперь мне предстояло сопровождать Кормака Паттона.

После его визита у меня практически не осталось времени на свою работу. Вместо этого меня целыми днями учили этикету. У меня больше не было возможности работать на станке, а это означало только одно — я начала постоянно думать о судьбе мамы и сестры. Образ Окровавленного мешка с телом отца стоял у меня перед глазами. По крайней мере, в том, что случилось с ним, не было никаких сомнений. Эта мысль позволяла мне уснуть. Но во сне мне снова являлись растрепанная Ами и улыбающаяся мама. Пока мне подшивали новые платья, я все думала о новой жизни сестры. Ей бы понравились все эти великолепные наряды. По крайней мере, моей Ами. Мысль о том, что она осталась жива, но ее личность изменилась до неузнаваемости, прожигала дыру в моем сердце. Я больше не могла этого выносить и тогда начала считать наряды, которые мне могли понадобиться. Дорожные костюмы, платья для интервью, платья для фотосессий. Судя по количеству шелка и тюля, которое притащили в мои апартаменты, я едва ли могла успеть покрасоваться в каждом из новых нарядов.

Инора заходила ко мне в комнату в любое время. Я должна была вызубрить имя и адрес каждого члена Гильдии, имя его жены и основные материалы, которые экспортирует принадлежащий ему сектор. Во главе Арраса стоял премьер-министр, ему, в свою очередь, подчинялись министры различных секторов. Свой министр был в каждом городе. Должность эта была наследственной и передавалась по мужской линии до тех пор, пока в роду появлялись сыновья. К женщине власть не переходила ни при каких обстоятельствах. За последнее время я усвоила больше информации, чем за десять лет в академии, но, честно говоря, никак не могла понять, как могла ее использовать. Собеседник из меня был неважный.

— Там будет какое-то тестирование? — спросила я Инору после трехчасовой экзаменовки по Восточному сектору.

— Почему бы тебе не позвонить Кормаку и не спросить об этом его? — отбрила меня она. Было очевидно, что Инора устала не меньше меня, но все равно боялась что-то упустить.

— И как же я должна обращаться ко всем этим чиновникам?

— Обращаться?

— Ну да, как мне их называть? Они считаются министрами? — Я вспомнила, что офицеры часто называли Кормака министром Паттоном, а не послом.

— Ты вообще не должна к ним обращаться. — Инора посмотрела на меня, как на сумасшедшую.

Я не пыталась скрыть своего замешательства.

— Тогда зачем я зубрю все это?

Она тяжело, по-матерински вздохнула.

— Ты ведь сопровождаешь посла Паттона, а значит, должна уметь в нужный момент предоставлять ему необходимую информацию.

— Так, минуточку. — Я высвободилась из цепких рук швеи и повернулась к Иноре. — Ты что, хочешь сказать, что я учу все это вместо Кормака?

— Так и есть.

— Но при этом я должна молчать?

— Ты можешь говорить, если к тебе обратятся напрямую, но коротко и по делу.

— Просто не верится, — выдохнула я, не зная, чему изумляться больше: предъявляемым требованиям или тому, что Инора считала все это нормальным.

— Есть еще кое-что, — добавила Инора. — Ты ведешь себя с ним слишком фамильярно. Посол Паттон давал тебе разрешение называть его по имени?

— Я не помню. По-моему, он не возражает.

— Аделиса, — с мягким укором произнесла Инора, — обычно он приезжает к нам не чаще двух раз в год, а теперь проинформировал управляющего о том, что в течение следующего месяца его стоит ожидать по меньшей мере раз в неделю. Он очарован тобой.

— Очарован? Фу, я только поела. — Мне было наплевать, что половина женского населения всего Арраса готова была запрыгнуть к нему в койку: для меня он был староват. Кроме того, я все еще ему не доверяла.

— Ты его забавляешь, — добавила Инора, проигнорировав мои слова. — Просто не забывай о том, что в его полномочиях выписать смертный приговор.

Итак, она знала. Я не собиралась посвящать Инору в подробности нашей последней встречи с Кормаком и специально не стала упоминать о его угрозе. Инора и так волновалась достаточно.

— Пока он не даст тебе своего разрешения, называй его послом Паттоном.

— Хорошо, — согласилась я и залезла обратно на стул, чтобы швея могла закончить подшивать подол.

Инора на миг замолкла, а потом быстро произнесла:

— Мэйла хотела обговорить с тобой ваш маршрут.

— Будет забавно.

— Держи себя в руках, — безапелляционным тоном приказала Инора.

Спустя несколько минут в дверях появилась Мэйла, которая тут же окинула мой наряд критическим взглядом.

— Интересный выбор.

Я сделала вид, что не расслышала ее замечания.

— Секретариат посла Паттона прислал мне описание вашего маршрута.

— Я могла бы пройтись по нему вместе с Аделисой, — предложила Инора.

Глаза Мэйлы злобно вспыхнули, но она лишь рассмеялась в ответ.

— Думаю, ей было бы полезнее заручиться поддержкой кого-то более опытного. Того, кто уже бывал за пределами комплекса и знает, как вести себя на мероприятиях Гильдии. Почему бы тебе не сбегать в хранилище и не подобрать Аделисе подходящие украшения?

Инора мило улыбнулась и вышла из комнаты. Теперь Мэйла уверилась, что я осталась в ее власти.

— А вам доводилось раньше делать что-нибудь подобное? — спросила я.

— Надеюсь, ты не думаешь, что ты первая Пряха, на которую положил глаз Кормак? — ядовито отозвалась Мэйла.

Так вот почему она злилась.

— Я вообще об этом не думала.

Мэйла внимательно изучала расписание на своем дигифайле.

— Вы выезжаете отсюда завтра в семь утра и прибываете на станцию Нилас, где вам предстоит дать небольшое интервью телевизионной команде.

— Сюда я тоже добиралась через станцию Нилас, — сказала я, но она проигнорировала мое замечание.

— Оттуда вы отправитесь на станцию Эллиа Восточного сектора, потом — на станцию Хирот Южного сектора и наконец на станцию Остиа Северного сектора.

— Похоже, нас ждет много работы, — ухмыльнувшись, ответила я. Однако, чтобы разбить лед между нами, этого было недостаточно.

Мэйла резко развернулась ко мне, глаза ее пылали.

— Ты этого не заслуживаешь. Десятки девушек готовы душу продать за то, чтобы сопровождать Кормака. А ты… ведешь себя, как безродная крыса.

Видимо, Мэйла и сама принадлежала к числу этих девушек.

Впрочем, ярость ее мгновенно рассеялась.

— На каждой остановке вы будете давать интервью, — отрепетировано произнесла она. — Тебе дадут список приемлемых ответов на вопросы телевизионщиков. Говорить будешь, только когда обратятся непосредственно к тебе. Поняла?

— Да, — кивнула я и с энтузиазмом добавила: — Смотри-ка, у меня уже получается!

В этот раз она пропустила мимо ушей мои остроты.

— На каждой станции вам предстоит встреча с представителями Гильдии. Надеюсь, Инора хорошо тебя подготовила.

— Да, — широко улыбнулась я. — Надо молчать и казаться милой.

Мэйла окинула меня недоверчивым взглядом, однако решила более не читать нотаций.

— Завтра утром у вас с послом Паттоном намечено несколько фотосессий и небольших публичных выступлений. Твои стилисты будут перемещаться следом за вами.

— Все они?

— Да, — раздраженно ответила Мэйла, и на лице ее сразу же проступили морщины. — А еще — твой личный телохранитель.

— Но у меня нет телохранителя, — удивленно произнесла я.

— Посол Паттон выписал Эрику разрешение сопровождать тебя, — спокойно пояснила Мэйла.

Разбросанные по всей комнате ножницы начали вызывать у меня опасения.

Мэйла опустила глаза на свой дигифайл, очевидно, чтобы не наброситься на меня. Все-таки Эрик был прав насчет Кормака: тот явно хотел довести Мэйлу до белого каления.

— Тебя будут сопровождать Валери и ее ассистент. И Кормак берет Джостена Белла в качестве своего камердинера.

— Джостена Белла? — Я опустила глаза, якобы заинтересовавшись тем, как швея подшивала мне подол.

— Он забирал тебя из камеры, — пояснила Мэйла, пристально вглядываясь в мое лицо. — Ты разве не помнишь его? Это наш старший лакей. Мне казалось, он тобой заинтересовался.

— Тот грубиян? — равнодушно уточнила я.

— Он самый.

— Но зачем? — Мне начало казаться, что все это — тщательно подготовленная ловушка, иначе зачем еще Кормаку было отправлять меня путешествовать в обществе двух молодых мужчин?

— Он прислуживает Кормаку — прости, послу Паттону, — когда тот посещает Западный Ковентри, — ответила Мэйла, не отрывая глаз от экрана дигифайла. — Послу он понравился — точнее, понравилось его умение смешивать коктейли, — а поскольку его собственный помощник сейчас далеко отсюда, он решил взять нашего человека. Похоже, послу наплевать, как мы продержимся все то время, пока вы двое будете путешествовать.

— Я и не думала, что он такая важная шишка, — с деланным безразличием заметила я, но сердце в этот момент забилось с сумасшедшей скоростью. Похоже, тем, что Мэйла заметила повышенное внимание Джоста ко мне, дело не ограничилось: теперь его втянули в эту историю.

— Это не так, — ответила Мэйла и вышла из моей спальни.

— Видимо, я была права, — пробормотала я в пустоту.


Инора вернулась, чтобы помочь мне упаковать вещи; по пятам за ней шла моя главная стилистка Валери. Я была безумно благодарна им за компанию. Этой ночью мне было не уснуть, как раньше, перед праздником зимнего солнцестояния, когда в голове вертелись лишь мысли о подарках. Однако в этот раз меня переполняло чувство страха, а не нетерпения.

Валери прошептала что-то на ухо Иноре, и моя наставница крепко пожала ее руку.

— Готова к завтрашнему дню? — спросила Валери, выглядывая из-за плеча Иноры.

Я закусила губу и изобразила на лице панику. Валери захохотала, а Инора осуждающе покачала головой.

— Я убила на ее подготовку целый день, — сказала она Валери, не отрывая от меня глаз. — Не дай бог, она не готова.

— Если ее готовила ты, я за нее спокойна, — ответила Валери, дружески пожимая руку моей наставницы. — Но мне пора собираться.

Валери послала мне сияющую улыбку и убежала в ванную. Ей нужно было успеть упаковать все свои инструменты, и от этой мысли меня вновь охватил ужас.

Большая часть моего багажа должна была перевозиться вместе с командой стилистов, но Инора протянула мне маленькую красную коробочку, перевязанную белой атласной лентой. Она напомнила мне подарки, которые каждый год дарили мне на день рождения родители — вот только духами, приготовленными на шестнадцатилетие, мне так и не довелось насладиться. Они должны были стать наградой за долгожданный провал на экзаменах. Я радостно охала и ахала, распаковывая подарок Иноры, но сердце в груди сжималось от боли.

Внутри оказался персональный дигифайл.

— Для перемещений, — сказала Инора и показала мне, как работает устройство. — Я знаю, там ощущение не из приятных, но эта штуковина поможет тебе отвлечься. Здесь вся информация, которая только может понадобиться.

Я осторожно коснулась экрана, и передо мной тут же появилось меню с темами на любой вкус: косметика, каталог одежды, телевизионные репортажи и последний бюллетень Гильдии.

— Спасибо тебе, — произнесла я, до глубины души тронутая ее подарком. Конечно, я уже видела дигифайл у Мэйлы, но в Ромене этими устройствами пользовались лишь самые влиятельные бизнесмены. А за пределами Ковентри я вообще не встречала ни одной женщины с дигифайлом и потому понимала, насколько особенный подарок преподнесла мне Инора.

— Кроме того, ты сможешь связываться по этому дигифайлу напрямую с послом Паттоном, — добавила Инора, выбирая функцию соединения с имплантом. — Он хотел, чтобы мы сделали тебе имплант, однако Мэйла решила придержать лошадей.

Впервые я почувствовала благодарность зависти Мэйлы.

— Он хотел, чтобы мне вживили имплант?

— Он много лет настаивает, чтобы их начали вживлять Пряхам, — пояснила она. — Он утверждает, что это позволит быстрее решать возникающие в Аррасе проблемы.

— И он прав?

— Нет, для этого у нас всегда есть дежурные Пряхи. Это всего лишь способ держать нас на коротком поводке.

Я постаралась скрыть, насколько сильно была шокирована ее откровенностью. Инора была добра ко мне, но еще ни разу не говорила со мной так прямо.

— Но почему Мэйла отказалась?

— Не переживай, — рассмеялась Инора. — Она не пытается пересмотреть ваши отношения. Она не получила одобрения Лорисель, поэтому я предложила использовать дигифайл.

— Лорисель?

— Она единственная здесь, кто здесь может сказать Кормаку нет.

Я выключила дигифайл, заинтересовавшись ее словами.

— Кто же она такая?

— Пряжница.

— Как ты? — спросила я, припомнив широкий спектр обязанностей Иноры.

— Нет, я ей не ровня, — усмехнулась Инора. — Но я помогаю ей при работе над некоторыми проектами.

— Но ведь она не одна такая?

— Как тебе сказать, — ответила Инора, усаживаясь обратно на подушку. — Настоящих Пряжниц очень мало. Лорисель — единственная Пряжница в Аррасе.

— Единственная? — Я замерла на миг, а затем подсела к Иноре.

— Работа Пряжницы — это чистое творчество. Пряжницы способны не просто плести ткань Арраса, они умеют создавать нити паутины. Только им под силу увидеть ткань вещества, из которого получаются нити. — Инора одарила меня многозначительным взглядом. — Аррас существует благодаря Лорисель. Если бы не ее дар, Пряхам было бы нечего прясть.

— Сколько ей лет? — спросила я, и мой желудок сжался в комок. Теперь я начала догадываться, зачем все эти годы — и даже здесь, по просьбе Иноры, — я скрывала, что могу прясть без помощи станка.

— Сложно сказать, учитывая возможности современной медицины, — спокойно ответила Инора. — Но она служит уже больше шестидесяти лет.

Наверное, она была настоящей старухой.

— Что же случится, когда она умрет?

— Найдут новую Пряжницу. — Инора внимательно посмотрела на меня. — Вот только у них пока нет ни одного кандидата.

— А если не найдут? — прошептала я.

— Аррас исчезнет.

Я попыталась отыскать на ее лице следы печали или страха, но не нашла ничего подобного. Если мысль о смерти Лорисель и пугала ее, Инора мастерски это скрывала. А потом я вспомнила, как хохотала со своей новой подружкой Ами и как сияли глаза Джоста, когда он улыбался. Без Пряжницы исчезли бы и они. Я не могла себе этого представить.

— Знаешь, Кормак показал мне Ами, — тихо сказала я.

— Твою сестру? — уточнила Инора, и я кивнула в ответ.

С того момента, как я попала сюда, я еще ни разу ни с кем о ней не говорила. Моя жизнь разделилась на две части: до и после. Все связанное с моим призывом держалось в тайне. Здесь не было места прошлому, и, хотя Ами и была жива, для меня она существовала лишь в прошлом, в другой жизни. Я постоянно думала о ней, но теперь, когда меня готовили к путешествию, я начала испытывать горячее желание разорвать замкнутый круг и обо всем рассказать кому-нибудь.

— Она выглядела счастливой, — произнесла я, и голос мой прозвучал тускло и безжизненно. Я не стала объяснять Иноре, что для этого сделали с моей сестрой, и не стала упоминать, что у меня были свои планы и что единственная причина, по которой я отправлялась в этот тур, заключалась в моем желании вырваться за стены Ковентри и увидеть мир, в котором жила Ами. Даже если Ами уже была не той, которую я знала.

— Думаю, в этот раз перемещение будет гораздо приятнее, — заметила Инора, вкладывая дигифайл обратно мне в руки, и мне поневоле пришлось вернуться мыслями в настоящее.

Я вспомнила железные оковы, в которых меня перемещали в прошлый раз, и руки мои нервно затряслись.

— Это ведь не будет…

— Нет, — резко оборвала Инора, словно прочитав мои мысли. — Тебя будут перемещать первым классом. Посол Паттон позаботился о том, чтобы ты чувствовала себя комфортно.

— Не понимаю, чем я это заслужила?

Инора грустно улыбнулась. Обе мы были достаточно умны, чтобы понимать: все эти привилегии не имели ничего общего с моими заслугами.

— Думаю, нам остается только подождать, чтобы ты увидела все своими глазами.

Утром мотокарета доставила меня к месту перемещения. Эрик и Джост ехали вместе со мной, а остальных членов команды перевозили отдельно. Эрик болтал, не умолкая ни на секунду, Джост же тихо сидел в сторонке. Я смеялась над шутками Эрика, но не могла не ощущать тяжелой атмосферы вокруг нас — Джост был не в восторге от грядущего путешествия по Аррасу. И ему, похоже, не доставляло особого наслаждения мое общение с Эриком.

Моего неряшливого друга основательно почистили. Лицо его было гладко выбрито, а длинные волосы, достающие до воротника серого шерстяного пиджака, аккуратно расчесаны и заправлены за уши.

— Как вы двое познакомились? — спросила я у Эрика и кивнула на Джоста.

Джост резко выпрямился и странно посмотрел на меня.

— Ты говорил, что он послал тебя… — пояснила я, стараясь не вдаваться в подробности нашего разговора в камере, на случай если в мотокарете была установлена прослушка.

— Джост — наш старший лакей, — сухо ответил Эрик. — Как только я понял, что не смогу прийти сам, я попросил его к тебе заглянуть.

— Понятно, — кивнула я, не поверив ни единому слову. Джост говорил так, будто они с Эриком были знакомы давно и между ними произошло что-то не слишком приятное.

— Нервничаешь из-за перемещения? — спросил Эрик, меняя тему разговора.

Уголком глаза я заметила, что Джост, несмотря на расслабленную позу, не отрываясь, смотрел на меня.

— Да, — кивнула я, стараясь не обращать внимания на пристальный взгляд голубых глаз Джоста. — Первый опыт оказался не слишком веселым.

— Ну, то перемещение было нетипичным, — усмехнулся Эрик.

— А я и забыла, что ты при этом присутствовал, — нарочито громко воскликнула я.

Эрик кивнул. Если он и испытывал какие-то сожаления по поводу приказа вколоть мне дозу успокоительного, то тщательно это скрывал.

— Инора дала мне вот это, — сказала я, доставая из сумочки дигифайл.

Эрик изумленно присвистнул.

— Классный подарок.

— Правда? — вспыхнула я. — Я думала, у всех Прях есть такие.

— Нет, только у Мэйлы, да и то потому, что она контролирует обучение. Видимо, Иноре пришлось подергать за нужные ниточки, — задумчиво пояснил Эрик.

— Я не знала, — ответила я.

На долю секунды взгляды Эрика и Джоста пересеклись, однако оба юноши промолчали. Потом мы с Эриком продолжили наш разговор. Поездка, к счастью, уже подходила к концу: желудок явно начинал подводить меня.

Станция перемещения, расположенная вне стен комплекса, показалась мне маленькой и невзрачной. Эрик распахнул передо мной желтые латунные двери, и мы вошли в маленькую комнатку с одним-единственным бархатным креслом, в которое мне тут же предложили присесть. Следом за нами в комнатку набились остальные члены команды, и окружающее пространство заполнилось тележками, сумками и моими нарядами. Затем из коридора появилась женщина в небесно-голубом костюме. Она перекинулась парой слов с Эриком, после чего пригласила меня следовать за ней. Пока я шла, Эрик выпроводил остальных членов команды за ограничительную линию.

— Вы перемещаетесь на станцию Нилас? — невозмутимо произнесла женщина, и я коротко кивнула.

Она казалась уже немолодой — возможно, из-за волос, собранных в обыкновенный пучок. Как бы то ни было, создавалось ощущение, что она проработала на этой работе всю свою жизнь.

— Ваше перемещение займет около часа, — успокаивающе сказала она.

Мы прошли в мягко освещенную комнату, посреди которой возвышалось широкое кожаное кресло. Проводница усадила меня в него, а затем направилась к расположенной у меня за спиной компьютерной панели. Щелкнула кнопка, и я напряглась в ожидании того, что на голову мне вот-вот должен был опуститься железный шлем. Но ничего подобного не произошло. Вместо этого передо мной вырос небольшой дубовый столик, а потом меня пристегнули по диагонали одним-единственным ремнем, и я с облегчением выдохнула.

— Вас когда-нибудь перемещали? — удивленно спросила моя проводница.

— Да.

— Извините, что спрашиваю, — пояснила она. — Просто вы ужасно нервничаете. Обычно во второй раз люди уже так не реагируют на эту процедуру.

Я слабо пожала плечами, решив, что лучше не рассказывать, как меня приковывали к стулу в прошлый раз.

— Все будет хорошо, — мягко заверила меня она. — Я принесу вам чашечку чая.

Проводница вышла из комнаты, и в дверном проеме тут же возник Эрик.

— Увидимся на станции Нилас.

— Да, увидимся там, — ответила я.

Он пошел дальше, и я увидела Джоста, следовавшего за ним. Наши глаза на мгновение встретились, но я не смогла ничего ему сказать. Как только он исчез из поля моего зрения, вернулась проводница со стаканом холодного чая.

— Пока вы не адаптируетесь к перемещению, лучше не пить ничего горячего, — сказала она, опуская стакан на белую квадратную салфетку прямо передо мной.

— Спасибо, — искренне поблагодарила я, и, прежде чем уйти, она тихонько пожала мою руку. В груди у меня похолодело: я вспомнила проводницу, которая перемещала меня в прошлый раз.

Как только дверь за ней захлопнулась, комната вокруг начала мерцать, закручиваясь в один бесконечный сияющий круговорот. Теперь, когда шлем больше не мешал обзору, я была поражена тем, насколько прекрасно это выглядело. Золотые нити переплетались вокруг меня, и перемещающая камера медленно растворялась в них. Я насладилась несколькими уникальными мгновениями чистого времени, сотканного из ничего, а спустя несколько секунд вокруг начало проступать новое помещение. Я позабыла и о чае, и о дигифайле, зажатом в потных руках. Комната то исчезала, то появлялась вновь, пока наконец не приобрела окончательные очертания. Я сидела, откинувшись в кресле, в течение всего часа, наблюдая, как нити ярко-красной камеры сплетались с золотистыми мерцающими узорами на стенах. Как только процесс завершился, в поле моего зрения появилась очень юная девушка.

— Добро пожаловать на станцию Нилас, мисс Льюис, — застрекотала она, отодвигая столик и отстегивая ремень безопасности. — Остальные члены вашей команды скоро прибудут. Пожалуйста, вставайте осторожно.

Я попыталась подняться, и тут же убедилась в правильности ее предупреждения. Ноги мои тряслись так, словно я просидела неподвижно много часов. Покрепче ухватившись за подлокотник, я заставила себя выпрямиться, а затем тихонько перевела дыхание.

— К этому сложно привыкнуть, — заметила проводница. — Так, по крайней мере, говорит большинство людей.

Я пристально вгляделась в девушку. Она, казалось, была не старше меня. Возможно даже, ее направили сюда вскоре после моего призыва. Я вполне могла оказаться на ее месте.

— А вас когда-нибудь перемещали? — спросила я.

— Ох, нет, — вспыхнула она, а затем добавила еле слышно, не забывая при этом помочь мне спуститься с платформы: — Мой начальник говорил, что собирается переместить меня на станцию Эллиа. Начальник станции — его должник.

— Что ж, — с энтузиазмом начала я, — первое перемещение — самое тяжелое.

— Я знаю! — пропищала она. — Я ужасно нервничаю, но такой шанс бывает раз в жизни!

Джост уже ожидал меня в холле, и юная проводница, прежде чем уйти, послала мне сияющую улыбку.

— Приятно видеть, что хоть кто-то испытывает энтузиазм, — мрачно заметил он. — Эрик следит за тем, чтобы все прошло гладко.

— Прекрасно.

Я не знала, что еще сказать, поэтому молча поджала губы. Мне претило притворяться, что Джост стоял ниже меня на социальной лестнице, но в то же время я не хотела, чтобы кто-то заподозрил нас в излишней открытости друг с другом.

— Я понимаю, — прошептал Джост.

— Прости.

Джост ответил мне понимающим взглядом, и от этого мне стало только хуже.

— Эй, я же просил тебя помалкивать.

Я только кивнула, но голова вдруг закружилась так сильно, что я не устояла на ногах. Джост с легкостью подхватил меня, и кожа моя в том месте, где он коснулся моего тела, тут же покрылась мурашками. Дрожь прошла по моим рукам и поднялась к затылку. Я понимала, что должна отойти, однако прежде, чем мы успели что-либо сделать, в холле раздались чьи-то шаги. При появлении Эрика Джост тут же отстранился.

— С Кормаком мы встретимся только на станции Эллиа, — с ходу заявил он. — Что-то случилось в Восточном секторе. Аделиса, тебе не нужно заглянуть в дамскую комнату?

Я покачала головой, но в животе у меня снова начались спазмы. Я еще никогда не выступала на публике в одиночку.

— Ничего не бойся, — сказал Эрик, предлагая мне руку. — Лимит любого репортажа — пятнадцать минут. Ты помнишь ответы?

— Да.

— Все будет в порядке.

Эрик говорил весьма убедительно, но легче мне от этого почему-то не становилось. У меня складывалось ощущение, что он вообще никогда не нервничал.

Мы прошли по коридору и оказались в станционном зале ожидания. Он был пуст, если не считать расставленных по периметру охранников.

— Сегодня перемещения запрещены для всех, кроме высоких должностных лиц. На каждой станции нас будут ждать офицеры специальной службы, — пояснил Эрик.

— Я высокое должностное лицо, — произнесла я, изо всех сил стараясь в это поверить.

— Верится с трудом, не так ли? — поддел меня Эрик, и я улыбнулась.

Джост плелся позади, и я вдруг поняла, что выглядела так же, как Мэйла с двумя ее телохранителями. Мы остановились у главного выхода, ожидая, пока нас проверит охранник, и я почувствовала себя ужасно неуютно. Через несколько мгновений охранник сделал нам знак проходить внутрь.

В огромном мраморном зале стояла жуткая тишина. Единственным источником звука была съемочная группа. Завидев нас, репортеры сразу же оживились и сомкнули кольцо. Охранники старались держать их на приличном расстоянии, но все же в этот момент я была безмерно рада присутствию Джоста и Эрика. Потом Эрик вышел вперед, чтобы сказать несколько слов, и теперь от камер меня загораживали лишь спины охранников.

— Я уполномочен проследить за тем, чтобы вы провели необходимые интервью и задали все вопросы. У вас есть пятнадцать минут до того, как мисс Льюис отправится дальше.

Съемочная группа тут же приступила к работе, и на меня посыпались вопросы, к которым мы с Инорой подготовились накануне.

— Мисс Льюис, какова ваша любимая привилегия в качестве новой Пряхи? — жизнерадостно спросил меня юный репортер, из-за плеча которого выглядывал оператор.

— Конечно, наряды, — заученно ответила я. Мне хотелось, чтобы ответ звучал непринужденно, однако в голове сидела мысль о том, что мои интервью показывали в прямом эфире по всему Аррасу. Они были частью рекламного тура. — Так приятно каждый день подбирать себе что-то новое.

— И все это отличается от прежних строгих стандартов невинности, не так ли? — воскликнул другой розовощекий репортер, и вокруг раздались смешки, но охранники быстро навели порядок, и интервью вернулось в прежнее русло. И все же я успела немного расслабиться.

Меня спрашивали о еде, о работе и о других призванных, и я произносила ответы так беспечно, как только было возможно, словно исправно работающий компьютер.

— Последний, — прошептал Эрик мне в ухо, и, держа перед собой микрофон, вперед вышел мужчина средних лет. На нем был ничем не примечательный синий костюм. Лицо его было очень утомленным, и я тоже начинала чувствовать усталость. Я перебирала в памяти заученные ответы и с нетерпением ждала, когда он задаст вопрос. Мне ужасно хотелось поскорее вернуться в мягкое кресло комнаты перемещения.

— Мисс Льюис, — мягко произнес он. — Вы можете рассказать нам, что произошло с вашими родителями, Бенном и Мерией Льюис?

Загрузка...