Был уже поздний час. Музыка давно отзвучала. Чудесный вечер с традиционным английским ужином завершился. Оставалось только благопристойно пожелать друг другу доброй ночи и разойтись по своим комнатам.
Майкл, проводив Мэри до ее комнаты и поцеловав на прощание, направился не очень решительным шагом в свою спальню.
Мэри разделась, приняла душ и легла в постель. Белье издавало приятный тонкий аромат, похожий на запах жасмина. Ей не хотелось спать, она лежала, не зажигая света, и думала о Майкле.
Какой он странный. Ведет себя как-то старомодно. Любой другой на его месте воспользовался бы ситуацией. Мы во всем доме вдвоем — нет ни посторонних глаз, ни ушей. Мы уже достаточно давно встречаемся и неплохо узнали друг друга. Он пригласил меня к себе. Для чего? Посмотреть его дом и сад? Вряд ли. Так почему же такая нерешительность? Значит, он все еще боится довериться женщине, все еще не верит в искренность чувств, не совместимых с предательством. Я понимаю его, мне тоже очень трудно отрешиться от неверия в порядочность мужчин. Но ведь нельзя всех мерить одной меркой! И если любишь человека, нужно ему доверять… даже если потом наступит горькое разочарование. Но это — если любишь…
Мэри повернулась на другой бок — сна не было ни в одном глазу, и она продолжила свои размышления с того, на чем остановилась.
А для того чтобы заниматься любовью, любить совсем не обязательно. Многие охотно и с легкостью отдаются этому занятию, не забивая себе голову никакими проблемами и не испытывая никаких высоких чувств. Но он не хочет, как все. Значит… Что же это все-таки значит?
Так мысленно рассуждала Мэри, когда послышался робкий стук в дверь. Мэри вовремя сообразила, что глупо было бы спрашивать: «Кто там?» Поэтому она просто сказала:
— Входи, Майкл, дверь не заперта!
Дверь плавно открылась, и на пороге возник четкий силуэт высокой фигуры, контрастно выделявшейся на фоне освещенной стены коридора. Затем дверь так же мягко и бесшумно закрылась. В полной темноте прозвучал шепот Майкла:
— Где ты? Отзовись!
— Я здесь, — тоже почему-то шепотом ответила Мэри.
Он с осторожностью двинулся в том направлении, откуда прозвучал ее голос, но все же задел по пути один из стульев.
— Почему ты не зажжешь свет? — спросил Майкл, добравшись до кровати и вытягивая вперед руки, чтобы скорее отыскать среди одеял и подушек Мэри.
— Не хочу! В темноте все кажется более загадочным, необыкновенным, романтичным, — объяснила она.
Ей хотелось, чтобы ее слова прозвучали легко, шутливо, но получилось не совсем так, потому что на самом деле в ее душу закрались страх и растерянность. Сколько она мысленно ни готовилась к этому моменту, но, когда он наступил, ее охватила внутренняя паника.
Я же ждала, я же хотела этого! Я оставила дверь открытой. Мне была непонятна воздержанность Майкла. Он нравится мне. Даже больше, чем нравится. Я хочу, чтобы мы были вместе. Но вдруг, вдруг… Нет, лучше ничего не начинать и остаться одной, чем пережить разрыв с любимым человеком. А относиться к близости с ним как к ничему не обязывающей связи я не смогу…
Эти мысли лихорадочно пронеслись в голове Мэри, и не успела она принять какое-нибудь «мудрое» решение, как руки Майкла обожгли ее своим прикосновением. По всему ее телу прошла нервная дрожь, но не столько от неожиданности, сколько от ожидания — долгого и томительного ожидания любви и счастья.
Майкл, сидя на краю кровати, несмело дотронулся до ее обнаженных плеч. Его скованность тоже имела свои корни в прошлом. И ему, так же как и Мэри, хотелось, чтобы их отношения стали более глубокими, чем мимолетная связь. К тому же он не был до конца уверен, что она отнесется благосклонно к его порыву. А сделать что-то вопреки ее желанию он не мог бы себе позволить.
В темноте, когда зрение отключено, все остальные чувства обостряются. Майкл гладил шелковистую кожу и вдыхал еще не знакомый ему аромат ее тела. Он был уже не в состоянии рассуждать логично и ничего не мог с собой поделать — возбуждение нарастало и захлестывало его.
Он нащупал ямочку на ее ключице, потом его чуткие пальцы коснулись шеи и стали потихоньку спускаться вниз, по груди, трепетно сжимая нежные и мягкие соски. Нахлынувшее желание переполняло его. Неуверенность и опасения исчезли сами собой. Майкл решительно откинул одеяло и лег рядом с Мэри.
С первым его прикосновением и у нее вылетели из головы все сомнения. Всем телом она подалась навстречу его страсти. Ей тоже хотелось ощущать его тело. Она обвивала руками его шею, гладила волосы, ощущала, как напрягаются мышцы его спины.
Майкл целовал ее уже совсем не так, как во время их совместных прогулок, — это был жадный и требовательный поцелуй. И Мэри пылко ответила на него. Не отрываясь друг от друга, не разнимая губ, они избавились от ночной одежды, торопясь и помогая один другому.
Трудно и неприятно входить в холодную воду, если делаешь это медленно и постепенно, — в нее нужно бросаться решительно. Так и Мэри с Майклом отбросили все условности, все внутренние преграды и безоглядно отдались так долго сдерживаемому чувству.
С радостью первооткрывателей они «исследовали» друг друга. Их дыхание участилось. Одной рукой Майкл теребил волосы Мэри, другая рука повторяла безупречные формы ее тела и уже дотянулась до вожделенной ложбинки внизу живота.
И Мэри не осталась в долгу… Майкл больше не мог терпеть. Он издал звук, похожий на боевой клич, и ринулся вперед, в бой, в котором нет побежденных, а есть только победители и общая радость победы.
Они так долго ждали этого момента, так медленно шли к нему, что теперь все произошло быстро и бурно, как будто была поставлена последняя точка в длинном предисловии и перевернута страница, на которой начиналось все самое интересное, что ждало их впереди.
Все было замечательно, но они так долго постились, что им этого показалось мало. Немного отдышавшись и отдохнув, они сделали повтор, уже не спеша и с большим наслаждением, а потом и еще один, прислушиваясь к своим ощущениям и с каждым разом все лучше узнавая партнера.
Наступившее утро застало их сладко спящими в объятиях друг друга.
Первым проснулся Майкл, услышавший знакомые звуки, доносившиеся снизу, из кухни. Значит, уже пришла миссис Робинс и готовит завтрак. Он чуть пошевелился в постели, но Мэри, не просыпаясь, еще сильнее прижалась к его груди. От нее исходило такое нежное тепло и вся она казалась такой маленькой и беззащитной в его объятиях, что у Майкла возникло острое желание защитить ее от всех неприятностей и жизненных невзгод. Ему хотелось оберегать и охранять ее всегда и везде.
Некоторое время он лежал и любовался ею, вдыхая запах ее волос, чуть щекотавших его подбородок. Едва касаясь розовой, как утренняя заря, кожи, он легонько поцеловал ее в щеку. Мэри сладко потянулась во сне. Майкл не смог удержаться и, чуть дотрагиваясь губами, поцеловал ее закрытые веки, лоб, прядь волос.
Он окончательно проснулся, а вместе с ним проснулась и набирала силу новая волна желания, окатившая его с головы до ног. Он уже не мог, сколько ни силился, беречь и охранять сон Мэри. Майкл стал потихоньку раздвигать ее ноги. Мэри спала глубоко. Он вошел в нее легко и плавно и почувствовал, что она во сне отвечала ему.
От набиравших силу толчков Мэри наконец проснулась.
— Я думала, мне это снится, — проговорила она спросонья, нисколько не удивившись тому, что происходит.
После прошедшей ночи ей показалось вполне естественным, что их тела соединены.
— Ну, и как тебе этот сон, нравится? — прерывисто дыша, спросил Майкл.
— Восхитительный сон, — снова зажмуривая глаза, с улыбкой ответила Мэри.
— Можешь продолжать спать, мне это нисколько не мешает, — милостиво разрешил Майкл.
— Ну уж нет! — окончательно проснувшись, заявила Мэри. — Я тоже хочу поучаствовать в этом интересном деле. Ты как гостеприимный хозяин не можешь мне в этом отказать.
Обхватив руками его спину, она плотнее приникла к его груди, устремляясь навстречу его движениям…
С трудом разомкнув объятия, они лежали, приходя в себя. Мэри стало прохладно. Она потянулась за отброшенным в порыве страсти одеялом, чтобы накрыться. Но Майкл остановил ее руку.
— Все равно пора вставать. Чувствуешь, какие запахи доносятся из кухни?
— А можно я еще поваляюсь? — потягиваясь и зевая, поинтересовалась Мэри.
— Как можно! — с самым серьезным видом отвечал Майкл, в глазах которого плясали веселые искорки. — Ты же не хочешь пропустить традиционный английский завтрак, не так ли?
— Но я пока не хочу есть. Я хочу…
— Я догадываюсь, чего ты хочешь, — перебил ее Майкл, недвусмысленно намекая на продолжение любовных утех.
— О, нет, Майк! — взмолилась Мэри. — Нет у тебя ни жалости, ни сочувствия. Ладно, я уже встаю. Лучше уж пойду съем английский завтрак.
— Тогда поторопись — миссис Робинс не любит, когда опаздывают к завтраку… хотя, мне кажется, мы на него уже давно опоздали.
Майкл ушел к себе. Мэри, приняв душ, почувствовала себя свежей и бодрой, несмотря на бурно проведенную ночь, имевшую продолжение и утром. Она надела легкое летнее платье нежно-голубого цвета и спустилась вниз.
В столовой миссис Робинс заканчивала накрывать на стол. Увидев Мэри, она приветливо улыбнулась.
— Доброе утро, мисс Кейтл! Хорошо ли вы отдохнули?
— Доброе утро, миссис Робинс! Спасибо, я прекрасно выспалась.
Пришел Майкл. Он успел побриться, и, когда, здороваясь с Мэри, будто они только что увиделись, Он поцеловал ее в щеку, она уловила приятный аромат лосьона.
Они сели за стол и только тогда почувствовали, что сверхурочная ночная работа отняла у них немало сил, которые нужно было немедленно восстановить. Поэтому они с аппетитом съели яичницу с беконом, помидорами и гренками и выпили кофе с тостами и апельсиновым джемом.
Миссис Робинс сияла от удовольствия — пока ее план накормить по-английски австралийскую гостью успешно выполнялся.
После завтрака молодые люди отправились гулять по Лоуфилду.
В парке, о котором рассказывал Майкл, в субботний день было оживленно. Люди, шедшие навстречу, здоровались с ним и с любопытством поглядывали на его спутницу.
Домой вернулись к ланчу. Их ждал «пастуший пирог» — блюдо из мясного фарша, тушенного с овощами и запеченного под картофельным пюре, а также красный лестерский сыр, сырное печенье и пиво сорта «биттер». Мэри все очень нравилось, и она от души хвалила стряпню миссис Робинс.
Днем стало жарко, и Мэри с Майклом после ланча проводили время в саду. Мэри сидела на скамейке под ветвями клена и любовалась цветущими кустами гортензий, а Майкл решил немного размяться и, отняв газонокосилку у мистера Робинса, стриг траву на лужайке.
День выдался такой погожий, что не хотелось идти в дом, поэтому Майкл попросил накрыть стол для чая в саду. Это было против правил миссис Робинс, но что поделаешь с этим Майклом! Она видела счастливую улыбку на его лице, и ей так хотелось, чтобы у ее подопечного и этой милой девушки, мисс Кейтл, завязались серьезные отношения. И, махнув рукой, она решила, что уж если он пьет чай не с молоком, то пусть пьет его, где угодно.
Честно говоря, пить горячий чай в жару им совсем не хотелось. Мэри предпочла бы апельсиновый сок, а Майкл вспомнил о своей давней американской привычке — утолять жажду охлажденным чаем, чаем со льдом. Но нужно было пройти через испытание, которое именовалось «файв-о-клок» — традиционное английское чаепитие.
Мэри, как и Майкл, захотела чай с лимоном, чем несколько огорчила миссис Робинс, но зато утешила ее тем, что одобрила сандвичи с огурцом и кекс с изюмом.
Вечером молодые люди гуляли в окрестностях Лоуфилда, но недолго, потому что в августе темнеет раньше.
— Сегодня тоже будет традиционный английский ужин? — поинтересовалась Мэри, когда вместе с Майклом направлялась в столовую.
— Конечно!
— А много у него вариантов?
— На уикенд хватит! — обнадежил ее Майкл.
На сей раз основное блюдо представляла жареная баранина с желе из красной смородины, а на десерт — песочный пудинг с густым сладким кремом.
Когда встали из-за стола, Мэри с некоторым недоумением в голосе проговорила:
— Не понимаю, в чем, собственно, английская специфика этих блюд? У нас едят почти все то же самое, разве что приправы другие используют.
— Это и понятно, ведь современные жители Австралии, кроме аборигенов, являются потомками выходцев из Великобритании.
— Но американцы тоже потомки выходцев с Британских островов.
— В Америке слишком сильно перемешались разные нации и расы. Это оказало влияние на культуру и обычаи. И ритм жизни очень напряженный — отсюда фаст-фуд с гамбургерами, чизбургерами, хот-догами, дающий возможность быстро перекусить, почти не отрываясь от работы. Но, конечно, все это жутко вредно для здоровья.
Они поднялись на второй этаж, и Майкл предложил Мэри поподробнее познакомить ее с коллекцией своих археологических находок, которую накануне она видела лишь мельком. Они прошли в его кабинет.
Из застекленной витрины Майкл доставал то один, то другой предмет и пояснял, где и как он был найден, к какой эпохе принадлежал.
Майкл рассказывал очень ярко и красочно. Мэри внимательно слушала его, задавая интересовавшие ее вопросы. Она так увлеклась, разглядывая женское украшение начала первого тысячелетия нашей эры, что не заметила, как Майкл перестал говорить. Он обнял ее сзади за плечи, развернул к себе и, уткнувшись носом в ее волосы, прошептал ей на ухо:
— Пойдем в спальню!
И, не дожидаясь ответа, он повлек ее в свою спальню, находившуюся по соседству с кабинетом. Мэри не сопротивлялась — их желания совпадали.
Кровать в комнате Майкла была шире, но какое это имело значение, если два жаждущих друг друга тела сплелись в одно. Они хорошо понимали и чувствовали малейшие желания и движения партнера, и секс доставлял обоим истинное наслаждение и радость.
Майкл во всем брал инициативу на себя, а Мэри не только не мешала, но помогала ему, и их близость быстро достигла желанной гармонии.
Вторая ночь любви прошла не менее бурно, чем предыдущая. Проснувшись утром в воскресенье первой, Мэри чуть приподнялась на локте и, посмотрев на спящего Майкла, подумала с оптимизмом: все не так плохо! Жизнь продолжается! И как хорошо, что на свете есть любовь!
Воскресный день прошел в поездках по красивым местам графства Беркшир, в результате чего были пропущены ланч и чай. Но к вечеру путешественники вернулись и были вознаграждены очередным вариантом традиционного английского ужина с жареной рыбой и картофелем фри, а также пудингом из свежих фруктов и ягод, запеченных в тесте.
После ужина Мэри заявила, что ей очень нравится английская кухня, потому что она лично очень любит и мясо, и рыбу, и все изделия из теста. Она горячо поблагодарила миссис Робинс за вкусную еду.
Оставшись наедине с Майклом, Мэри поднялась на носки, быстро поцеловала его в щеку и проникновенно сказала:
— Спасибо тебе, Майк, за приглашение, за гостеприимство, за прекрасно проведенные дни и… не только дни. В общем — за все, за все! Мне было очень хорошо здесь! Но, к сожалению, пора уезжать. Завтра утром нужно на работу.
— Прошу тебя, Мэри, подари мне еще одну восхитительную ночь. А завтра утром я отвезу тебя на работу, да и сам посмотрю кое-что в библиотеке.
Мэри легко и с удовольствием дала себя уговорить и согласилась на предложение Майкла. А так как утром нужно было рано вставать, они, не теряя времени, удалились в спальню.
Майкл покрывал все тело Мэри страстными поцелуями, будто хотел заготовить их впрок, и соединялся он с ней с нетерпеливой ненасытностью.
Она еще не все знала и потому решила, что Майкл запасается ее любовью на неделю, до следующей встречи.
Когда, откинувшись на подушки, они переводили дыхание после очередного всплеска страсти, Майкл взял Мэри за руку, и она почувствовала, что он хочет ей что-то сказать. Но он не решался, и она начала первой, чтобы помочь ему.
— Майк, ты не жалеешь, что потратил на меня столько времени? Ведь твоя книга за эти дни не продвинулась ни на строчку.
— Что ты такое говоришь? Мэри, любимая, я счастлив, как никогда, и бесконечно благодарен судьбе за то, что ты появилась в моей жизни, которая, к счастью, состоит не только из книг. Работа пойдет гораздо быстрее, если я буду знать и чувствовать, что ты меня любишь.
Он немного помолчал, собираясь с духом, потом продолжил:
— Есть одно обстоятельство, которое меня огорчает… Нам придется расстаться примерно на месяц. Профессор Олдборроу все-таки решил не пропускать этот сезон, ему удалось организовать экспедицию на Аравийский полуостров. Есть уже договоренности с правительствами арабских стран. Он пригласил меня участвовать в раскопках. Для меня это оказалось большим соблазном, от которого трудно отказаться. Я, разумеется, согласился. Все уже готово, и мы вылетаем через два дня.
Мэри молча обняла его за шею и прижалась щекой к его груди. Он зарылся лицом в ее пышные волосы и поцеловал ее в макушку.
— Я понимаю, это — твоя работа. Ничего не поделаешь! Но я буду скучать, — с грустным вздохом проговорила Мэри. — А ты?
Он не услышал ее вопроса, думая о своем. При этом вид у него был очень сосредоточенный.
— Нам надо серьезно поговорить, обсудить наше будущее…
— Майк, дорогой, не продолжай! — прервала его Мэри. — Меня все устраивает в наших отношениях.
— Ты хочешь быть свободной? Ты не хочешь, как другие девушки, выйти замуж? — Майкл был явно озадачен ее словами.
— Я хочу, чтобы рядом со мной был человек, которого я люблю и который любит меня. Для меня очень важно, чтобы любимый человек мне доверял.
Несколько секунд Майкл обдумывал ее слова, прежде чем сказал:
— Мне кажется, мы с тобой как раз такая пара.
Мэри грустно улыбнулась.
— Вот когда тебе не будет казаться, а ты будешь в этом абсолютно уверен… Майк, не будем спешить! Давай вернемся к этому разговору позже. Может быть, за время экспедиции твои намерения изменятся, а тебе уже будет неудобно отступать от данного слова.
Майкл не сразу нашелся что ответить.
— Как бы то ни было, — наконец сказал он, — я хочу, чтобы ты знала, что ты стала мне очень дорога.
— Спасибо, Майк! Я могу ответить тебе тем же. Но связывать сейчас друг друга взаимными обещаниями, по-моему, не стоит.
Майкл долго молчал — то ли переживал, то ли думал о чем-то. Наконец хриплым от волнения голосом он произнес:
— Не думал я, что у нас будет такое расставание…
— Расставание — всегда малоприятное и грустное событие, — вставила Мэри. Вздохнув и плотнее прижавшись к Майклу, она добавила: — Будем надеяться на радостную встречу!