14

Утром в понедельник, совсем успокоившись, Мэри пошла на работу, думая о том, что уже завтра увидит Майкла. Она поняла, что очень скучает по нему и с нетерпением ждет его возвращения.

Вспоминая Майкла, она невольно улыбалась, на сердце у нее потеплело. Размечтавшись о предстоящей встрече, она чуть не проехала свою остановку.

И на работе настроение у нее было прекрасным. Она, как легкое перышко, летала между стеллажами с книгами, выполняя просьбы читателей. Душа ее пела…

И вдруг у нее словно оборвалось сердце. От двери по проходу между столами неспешной, вальяжной походкой шел Дэвид. Мэри мысленно обругала себя, что опять не смогла совладать со своими нервами.

Она сделала вид, что не заметила Дэвида, и ушла в служебную комнату. Но находиться там слишком долго она не могла.

Справившись со своими эмоциями, Мэри снова вышла в зал. Внешне спокойно она выдержала взгляд Дэвида. Самым безразличным, отстраненным тоном, на какой только была способна, она обратилась к Дэвиду, стоявшему около ее стола:

— Что вам угодно, сэр?

— Одну минуту, — проговорил Дэвид, взяв с ее стола чистый листок бумаги.

Он отошел к ближайшему столу — тому самому столу, с досадой отметила Мэри, за который обычно садится Майкл, чтобы лучше ее видеть, — достал из внутреннего кармана пиджака ручку и начал писать. Мэри, не отрываясь, смотрела на него — что он еще придумает!

Дэвид, закончив писать, сложил листок вдвое и протянул его Мэри. Она присела за свой стол, развернула листок и прочитала:

«Нам нужно поговорить. И не только о наших отношениях. Есть деловое предложение. Жду тебя в конце рабочего дня у выхода из библиотеки. Воспользоваться запасным выходом — не в твоих интересах. Дэвид».

От последней фразы Мэри бросило в краску. Она еще раз перечитала записку. Что это: хитрая уловка, добрые намерения, угроза? Она решила отказаться от встречи.

Но когда Мэри подняла глаза от бумаги, Дэвида в зале уже не было. Он, как всегда, был уверен в себе и в том, что никто не сможет ему отказать, во всяком случае Мэри — не сможет. И он ушел, не дожидаясь ее реакции.

Как же быть? — досадовала Мэри. Если я не выйду к нему, он обвинит меня в трусости и будет презирать — и правильно сделает. Но и общаться с ним мне так не хочется! Противно! Ну что за невезение! Почему он не улетел?

И все-таки она понимала, что встречи с Дэвидом ей не избежать. Значит, нужно настроиться и подготовиться к ней. Тем более что совсем недавно она уже приняла решение объясниться с ним при следующей встрече. Вот эта встреча и произошла. Правда, значительно быстрее, чем ожидала Мэри.

За все время работы в библиотеке ей еще ни разу не хотелось, чтобы рабочий день длился долго-долго, а лучше бы — совсем не кончался. Но как она ни просила стрелки часов двигаться помедленнее, настал момент, когда они возвестили об окончании работы. Мэри, тяжело вздохнув и собрав всю свою волю, направилась к выходу.

Дэвид уже дожидался ее. Она не могла не отметить про себя, что в свои почти пятьдесят лет выглядит он отлично: высокая прямая фигура, гордая осанка, красивый дорогой костюм, модные очки в тонкой золотой оправе. В его волосах появилось чуть больше седины, но шевелюра была еще довольно густой. Невозможно было не заметить его взгляд, взгляд победителя, который раньше Мэри принимала как должное, сейчас же он стал раздражать ее.

Увидев Мэри, он сделал несколько шагов ей навстречу и, когда они поравнялись, слегка обнял ее и поцеловал. Этот мимолетный поцелуй словно обжег Мэри, он был ей неприятен, но в то же время оживлял в памяти их былую близость и все то, что она упорно старалась забыть и уже почти забыла.

— Куда ты так внезапно пропала из квартиры Мэйера? От меня сбежала, да? А зря. Мы бы сразу поговорили, и мне не пришлось бы тебя разыскивать и дожидаться понедельника.

Мэри прикинула, обидеться ли ей на такое высказывание или нет, и решила никак на него не реагировать.

В то же время Дэвид сообразил, что высказал слишком большую заинтересованность во встрече с Мэри, и потому прибавил:

— Впрочем, у меня здесь все равно были дела.

Это звучало оскорбительно, но Мэри предпочла не идти с ним на конфликт, а, выслушав все, что он хочет ей сказать, разойтись в разные стороны, желательно — навсегда.

Дэвид предложил ей посидеть в каком-нибудь ресторане, но она решительно отказалась, не объясняя причины. А причина была самой простой: ресторан — это надолго.

Поэтому зашли в первый попавшийся кафетерий, в двух шагах от библиотеки. Дэвид заказал кофе и пирожные. При этом он не советовался с Мэри, показав, что не забыл ее вкусовые пристрастия. Но даже этим он не смог расположить ее к себе. Ей хотелось только одного — чтобы встреча скорее закончилась.

А Дэвид, судя по всему, никуда не спешил. Он начал издалека, вспоминая, как хорошо им было вместе.

— Наверное, так же, как теперь с новой пассией, — колко заметила Мэри.

Дэвид, нисколько не смутившись, спокойно отреагировал на ее слова:

— Она оказалась слишком практичной, а мне нравятся девушки романтичные.

— Значит, я отстала от жизни, и у тебя уже другая «лапочка»?

Дэвид самодовольно ухмыльнулся, но не стал развивать эту тему, ограничившись одним замечанием:

— Я — человек свободный.

Мэри посчитала ниже своего достоинства выговаривать ему за то, как он с ней обошелся. А Дэвид, как ни в чем не бывало, пытался вновь завоевать благосклонность Мэри. Он нежно брал ее за руку, гладил по руке, время от времени подносил к губам и целовал каждый палец. Она попыталась высвободить руку, но он, самодовольно улыбаясь, не выпускал ее из своих ладоней.

Посетители кафетерия не обращали на них никакого внимания. Но один случайный прохожий, остановившись как вкопанный, пристально наблюдал несколько мгновений за этой парой. Девушка сидела к нему спиной, и он не видел ее реакции на ухаживания мужчины, зато действия мужчины не оставляли никаких сомнений о его намерениях.

Прохожий круто развернулся и пошел прочь от кафетерия, все убыстряя шаги.

Мэри наконец удалось выдернуть руку, и она довольно сухо попросила Дэвида изложить деловое предложение, ради которого он ее искал.

Он объяснил, что, когда она появилась в доме профессора Мэйера, они обсуждали очень интересный проект совместного издания литературных памятников. Увидев Мэри, Дэвид подумал, что было бы хорошо и ее подключить к работе над этим проектом. Английские коллеги охотно согласились с его предложением, и Дэвид взял на себя «приятную обязанность», как он выразился, договориться с ней об этом. Он не сомневался в успехе своего предприятия, тем более что эта работа отчасти будет соприкасаться с ее научной темой.

Его предложение, в самом деле, очень понравилось Мэри. Всю основную работу придется делать под руководством здешних профессоров, а Дэвид будет появляться в Оксфорде не часто. Это можно пережить. И, немного подумав, Мэри согласилась.

Дэвид намекал, что хорошо бы продолжить обсуждение проекта у нее дома, но Мэри решительно отказала ему в этом.

Не привыкший терпеть поражения, Дэвид был очень удивлен и раздосадован, но все же предложил проводить ее до дома. В глубине души он надеялся, что по дороге Мэри передумает, а он к тому же будет знать, где она живет.

Этого допустить она не могла. Ей не хотелось говорить о своей личной жизни, но другого выхода она не видела. Подойдя к автобусной остановке, Мэри официальным тоном поблагодарила Дэвида за то, что он нашел время встретиться с ней, и за интересное предложение совместной работы. Она сказала, что дома ее ждет любимый человек, холодно попрощалась и села в подъехавший автобус.

Всю дорогу Мэри думала о том, что теперь, под предлогом совместной работы, Дэвид может в любой момент появиться на ее горизонте и, вероятно, не удастся избежать его встречи с Майклом. Как поведет себя Дэвид, что наговорит Майклу об их отношениях, предсказать невозможно. Может быть, самой все рассказать Майклу? А чем это лучше? А если он не простит ей ее прошлого?

Мэри уже ругала себя за то, что согласилась на предложение Дэвида. Но, в конце концов, уговаривала она себя, можно в любой момент и отказаться от сотрудничества, если это будет вносить в ее жизнь дополнительные сложности.

Приняв такое мудрое решение, Мэри немного успокоилась.

Когда она вошла в подъезд своего дома, ее окликнула консьержка и вручила запечатанный конверт без надписи. Мэри поднялась к себе, открыла дверь, вошла в квартиру и сразу же распечатала конверт.

В нем лежал ключ от ее квартиры, который она дала Майклу. Мэри потрясла конверт, но никакой записки там не оказалось.

У нее подкосились ноги. Она еле добрела до дивана и села, уронив руки. И конверт, и ключ упали на пол. Мэри не знала, что и подумать.

Я ничего не понимаю. Ведь Майкл в Риме. Как этот ключ попал сюда? Может быть, Майкл прилетел раньше, побывал в оксфордской квартире, обнаружил следы моего пребывания там и обиделся, что я хозяйничала без него? Надо мне было оставить ему записку, но я была уверена, что увижу его раньше, чем он туда поедет. И потом, он же сам дал мне ключ и сказал, что я могу пользоваться квартирой, когда мне это понадобится.

Что же случилось? Неужели у него опять приступ необоснованной ревности? Если бы это был кто-нибудь другой, я бы не простила, но Майкл… Я чувствую, что он меня любит, но как вылечить его от подозрительности? Хорошо, что я ничего не рассказывала ему о Дэвиде — это точно дало бы еще один повод для недоверия.

Мэри решила, что надо попытаться объясниться с Майклом. Она даже пожалела, что рядом нет Стивена — он такой замечательный миротворец. Но не вызывать же его каждый раз из Австралии, когда Майклу покажется, что она обманывает его.

Где же может быть Майкл? Скорее всего, он вернулся раньше. Мэри набрала номер телефона его оксфордской квартиры. Ответа не последовало. Тогда она позвонила в Лоуфилд, моля Бога, чтобы ей ответили. В трубке ритмично и однообразно раздавались свободные гудки.

Она уже собиралась повесить трубку, когда в ней раздался щелчок и голос миссис Робинс произнес спокойно и мягко:

— Алло!

— Миссис Робинс, здравствуйте! Это — Мэри Кейтл. Скажите, пожалуйста, Майкл вернулся из Рима?

— Не знаю, дорогая мисс Кейтл. Дома он еще не появлялся. Кажется, он должен прилететь завтра. И я думаю, — с хитрецой в голосе добавила миссис Робинс, — вы об этом узнаете первой.

Вряд ли, подумала Мэри и вздохнула, а вслух попросила:

— Можно я еще побеспокою вас звонком завтра утром?

— Конечно, пожалуйста, никакого беспокойства!

В ту ночь Мэри долго не могла уснуть и только под утро забылась тревожным сном.

Ей приснился гигантских размеров отвратительный паук, который плел свою безразмерную паутину и пытался заманить в нее Мэри. Монстр набрасывал на нее тонкую, почти невидимую и невесомую сеть с намерением опутать ее по рукам и ногам.

Мэри отбивалась, кричала, звала на помощь, но, как часто бывает во сне, крик не получался, застревая в ее горле. Ужас переполнял ее.

Вдали, у входа в мрачную пещеру, где хозяйничал мерзкий паук, она видела знакомую фигуру Майкла и надеялась, что он придет ей на выручку. Но Майкл почему-то не входил, а выходил из пещеры, с каждым шагом удаляясь от нее и не обращая внимания на крики Мэри.

Она резко проснулась, стараясь отогнать от себя кошмарное видение.

Утром она едва дождалась, когда прилично будет позвонить Майклу домой.

К телефону опять подошла миссис Робинс. Она сообщила, что Майкл приехал поздно вечером, ближе к ночи, и выглядел каким-то потерянным. Миссис Робинс сказала ему о звонке Мэри, но он заявил, что уже слишком поздний час для ответного звонка, что он ужасно устал и будет отсыпаться целый день, и просил его не тревожить.

Что же его так расстроило? — недоумевала Мэри, а миссис Робинс она сказала как можно более бодрым голосом:

— Очень хорошо! И не надо его беспокоить. А если проснется, не говорите ему о моем сегодняшнем звонке. Может быть, мне удастся приехать — пусть это будет для него сюрпризом!

Миссис Робинс заговорщическим тоном пообещала, что ничего не скажет Майклу и постарается под каким-нибудь предлогом удержать его дома.

Сметливая старушка поняла, что у молодых людей что-то не клеится в отношениях. Она готова была ненавязчиво помочь им, потому что любила Майкла и ей очень понравилась Мэри.

На работе Мэри хотела сначала сказать, что плохо себя чувствует — после ее недавней болезни в это нетрудно было поверить, — и отпроситься, но потом решила поведать мисс Сэндлер всю правду.

Ее начальница с большим сочувствием относилась к Мэри и ее проблемам, а потому разрешила ей уйти с работы на несколько часов раньше.

Мэри собиралась добраться до автобусной станции, чтобы сесть на автобус, идущий в сторону Лоуфилда, но делать этого не пришлось, потому что ей неожиданно повезло.

Она вышла из библиотеки почти одновременно с мистером Келли, одним из постоянных читателей, которого она хорошо знала. Он увидел, что Мэри спешит, и предложил подвезти ее в любую часть Лондона.

— Спасибо, мистер Келли! Вы очень любезны. Но мне нужно далеко ехать — в графство Бэркшир, точнее — в Лоуфилд.

— Вот как! — воскликнул мистер Келли. — Тогда нам просто по пути — я еду в Дарквуд. Это немного ближе Лоуфилда и в стороне от основной магистрали, но я с удовольствием доставлю вас до места.

Мэри горячо поблагодарила мистера Келли. Она не рассчитывала на такой подарок судьбы. Они сели в машину, черный новенький «ягуар», и, не теряя времени, отправились в путь.

Загрузка...