15

По магистрали М-4 ехали довольно быстро — хорошая дорога позволяла держать большую скорость. Но Мэри все равно мысленно подгоняла машину: скорее, скорее!

Водитель же в обществе красивой молодой девушки, наоборот, не хотел спешить — он просто показывал возможности своей новой машины. Пользуясь любым случаем, предлагал Мэри то прогуляться по опушке смешанного леса, тянувшегося вдоль шоссе, то перекусить в придорожном кафе.

— Извините, к сожалению, я совсем не располагаю лишним временем, — с вежливой улыбкой приходилось отказываться Мэри.

Мистер Келли пытался развлекать ее какими-то историями и анекдотами, но она слушала невнимательно и отвечала, хотя и любезно, но односложно. Правда, ей как-то удавалось в нужный момент покивать головой или тихо засмеяться, но при этом она всю дорогу думала о своем.

Мэри терзалась мыслью, что поступает неразумно. Ехать так далеко, без гарантии, что застанет Майкла на месте, — это импульсивный порыв, а проще говоря — безрассудство. А если его нет дома? Что делать тогда? Возвращаться, даже не поговорив с ним? Но сидеть в Лондоне и ждать неизвестно чего тоже глупо.

Собственно, чего ждать? Если Майкл обидится, то вряд ли сделает первый шаг к примирению. Он будет молча переживать, но не станет ничего выяснять. Такой уж у него характер! Значит, все равно, рано или поздно, делать первый шаг придется ей, если она не хочет навсегда потерять Майкла. Так лучше раньше!

А вот и поворот на Лоуфилд. Наконец-то! Водитель сбросил скорость и плавно свернул на боковую дорогу. Возле таблички «Лоуфилд» Мэри попросила остановить машину.

— Зачем вам идти пешком? Я довезу вас до самого дома, — предложил мистер Келли.

— Нет, нет! — заторопилась Мэри, вылезая из машины. — Хочу немного пройтись пешком, подышать свежим воздухом.

Мистер Келли несколько удивленно посмотрел на свою пассажирку. Выраженное ею сейчас желание плохо вязалось с прежними высказываниями об отсутствии свободного времени и стремлением поскорее достичь цели поездки.

Но Мэри не думала о нелогичности своих заявлений. А мистер Келли деликатно промолчал.

— Я и так уже слишком злоупотребила вашей любезностью. Вы меня так выручили, просто не знаю, как вас и благодарить!

— Ну что вы, какие пустяки! Мне было приятно ехать с такой попутчицей. Я хочу, чтобы вы знали, что я всегда буду рад сделать для вас что-то полезное.

После взаимного обмена любезностями они расстались. Машина, круто развернувшись, устремилась обратно к магистрали, а Мэри быстрым шагом пошла по самому короткому пути к дому Майкла.

Она даже не знала, что именно она ему скажет и получится ли вообще у них разговор. Она решила ничего заранее не обдумывать — посмотрит, как он будет себя вести. Мэри больше полагалась на импровизацию, чем на «домашние заготовки».

И все же, когда она подошла к дому Майкла, у нее бешено заколотилось сердце и ноги стали ватными. Мэри постояла минуту, стараясь унять нервную дрожь. Ей предстоял трудный разговор, но без него нельзя было обойтись.

Ты сюда приехала не забором любоваться, мысленно подбадривала себя Мэри. Иди же! Ну, смелее!

И, набрав в грудь побольше воздуха, она устремилась по дорожке, ведущей к дому.

Мэри не воспользовалась звонком, а робко постучала в дверь, подумав в то же время, что этот стук вряд ли кто услышит.

Но она ошиблась. Дверь почти сразу открылась. На пороге приветливо улыбалась миссис Робинс. Возникало впечатление, что она ждала Мэри.

Женщины поприветствовали друг друга, и Мэри с волнением в голосе спросила:

— Майкл дома?

— Дома, — доложила миссис Робинс. — Завтрак проспал, к ланчу не выходил. Потом появился — чернее тучи, сказал, что голова болит.

Сообщая эти сведения, миссис Робинс, наверное, представляла себя в роли секретного агента на службе Ее королевского величества или, по крайней мере, в роли мисс Марпл.

Получив от нее «разведданные», Мэри тоже погрустнела. Но деятельная миссис Робинс, заметив изменение ее настроения, сказала:

— Проходите в гостиную. Я сейчас позову Майкла и подам вам чай.

Из гостиной Мэри слышала, как миссис Робине, поднявшись на второй этаж, постучала в дверь комнаты Майкла и позвала его пить чай. Он, видимо, ответил, что не хочет, потому что миссис Робинс с возмущением проговорила:

— Нельзя же целый день сидеть голодным!

Судя по всему, Майкл подошел к двери, потому что Мэри услышала его голос.

— Можно, и даже не один день, — возразил Майкл, явно вспоминая свои недавние приключения в пустыне.

Но Мэри уловила, что голос у него потеплел и, наверное, он даже улыбнулся миссис Робинс.

— Так и быть, несите ваш чай, — смилостивился Майкл.

— Нет уж, — возразила миссис Робинс, — спускайся в гостиную. Я не девочка, чтобы бегать по лестнице вверх-вниз.

— Ну хорошо, уговорили, — сказал Майкл.

Мэри услышала, как он спускается вниз по лестнице вслед за миссис Робинс. Сердце у нее запрыгало от волнения и ожидания встречи.

— А у нас гости, — сообщила хитрая старушка, когда они уже спустились на первый этаж и возможности для отступления у Майкла уже не было.

— Какие гости? Я никого не жду, — удивился и абсолютно не обрадовался он.

— Загляни в гостиную.

Майкл послушно заглянул, и лицо его сразу же стало каменным.

— Добрый день, Майкл, — первой поздоровалась Мэри.

Он в ответ лишь молча холодно кивнул. Не будь рядом миссис Робинс, он бы повернулся и ушел к себе, не сказав ни слова. Но и в ее присутствии не смог заставить себя изображать восторг гостеприимного хозяина по поводу незапланированного визита дорогой гостьи.

— Какая неожиданная радость — Мэри приехала! — попыталась разрядить напряженность миссис Робинс. — Я сейчас чай подам.

И не успел Майкл что-либо возразить, как она уже стремительно удалилась в направлении кухни.

Он не предложил Мэри сесть, они продолжали стоять посередине гостиной, и по выражению лица Майкла было видно, что больше всего ему хочется ретироваться в свою комнату на втором этаже.

Мэри поняла, что ждать ей нечего: Майкл не собирался проявлять инициативу, следовательно, начинать разговор нужно ей самой.

— Майкл, извини за непрошеное вторжение в твой дом, но другого выхода у меня не было. Я не могу больше так жить. Нам надо объясниться.

— Что объяснять? По-моему, все предельно ясно.

— А мне ничего не ясно.

В этот момент в комнату вошла миссис Робине с подносом.

— Вот и чай! А вы что, собираетесь пить чай стоя? Кажется, это не очень удобно, — язвительно заметила она.

Миссис Робинс поставила на маленький столик чашки, чайник, тарелочку с лимоном, сандвичи и свежеиспеченные булочки.

— Прошу вас, — сказала она, приглашая молодых людей за стол.

Майклу ничего не оставалось, как жестом пригласить Мэри к столу. Сам он сел не напротив, а сбоку от нее, наверное, чтобы не встречаться с прямым взглядом ее огромных печальных глаз.

Миссис Робинс, налив чай, обратилась к Майклу:

— Я думаю, тебе приятно будет самому поухаживать за столом за мисс Кейтл. Надеюсь, ты достойно справишься с этим.

И, довольная удавшимся маневром, она отправилась на кухню.

Разговор с Мэри был неизбежен, он уже начался и его придется продолжить.

— Что же тебе неясно? — спросил Майкл, не притрагиваясь к чашке.

— Например, история с ключом.

— Хорошо, слушай!

В его интонации Мэри послышалось что-то угрожающе-пугающее.

Майкл не кипел от ярости. Видимо, он все уже решил для себя и был холодно спокоен.

— Если бы я вернулся из Рима, как намеревался, во вторник, я пребывал бы в полном неведении. Но получилось все иначе. Мне удалось выступить перед коллегами не в понедельник, а в субботу. В воскресенье была культурная программа и банкет для участников съезда, а в понедельник я вылетел в Лондон, стремясь поскорее увидеть любимую девушку.

К несчастью, а может быть, к счастью, я немного опоздал к окончанию работы библиотеки. Одна из сотрудниц, встретившаяся мне на улице, недалеко от библиотеки, сказала, что видела, как ты ушла недавно с каким-то красивым высоким господином, и показала, в каком направлении. Мне кажется, она сделала это не без злорадного удовольствия, но — Бог ей судья!

Сам не знаю зачем, но я побрел в том же направлении. Это было глупо с моей стороны, но я не отдавал себе отчета в своих действиях.

Не знаю, на что я рассчитывал, но то, что я увидел, проходя мимо какого-то кафетерия, привело меня в состояние шока.

Боже мой, он видел Дэвида, пришла в ужас Мэри. Все, что скрываешь, рано или поздно всплывает на поверхность. Но если бы я рассказала ему о наших с Дэвидом отношениях, а потом он увидел бы нас вместе, то было бы еще хуже. Он подумал бы, что наша связь продолжается у него за спиной. Но что за невезение! Почему Майкл, которого я люблю и всегда жду с нетерпением, появляется в самые неподходящие моменты, когда его подозрительность и ревность получают богатую пищу для своего развития?!

Между тем Майкл продолжал:

— Моя любимая девушка сидела в кафетерии в компании импозантного джентльмена, который с нежностью гладил ее руку и с любовью заглядывал ей в глаза. Признаюсь честно, мне было очень тяжело, но я подумал: может быть, это и к лучшему. Я получил хороший урок и впредь не буду рассчитывать на серьезные отношения со стороны женщин. Я вернул тебе ключ — по всей вероятности, он скоро пригодится другому мужчине.

Майкл умолк. Он сидел, глядя в пустоту, так и не притронувшись к чаю.

У Мэри давно уже сосало в желудке. Она с удовольствием выпила бы чашечку-другую и что-нибудь съела, тем более что сандвичи выглядели весьма аппетитно, а булочки издавали неповторимый аромат. Но пить и есть в одиночестве, да еще в такой напряженной ситуации казалось ей не совсем уместным. Да к тому же сейчас было просто не до еды.

— Майкл, я выслушала тебя. Надеюсь, теперь ты дашь и мне возможность высказаться.

Майкл не сказал ни «да», ни «нет», и Мэри решила, что он не возражает.

— Все, что ты видел, действительно происходило. Но ты наблюдал только внешнюю сторону события. Что внутри, за оболочкой — ты не знаешь и поэтому делаешь неверные выводы. Ты спотыкаешься на том же месте. Тебя опять подводит чувство недоверия.

Мэри выждала немного, но Майкл не собирался вступать с ней в дискуссию.

— Если бы ты вернулся из Рима в субботу или воскресенье и не застал меня дома, то наверняка злился бы не меньше, чем увидев меня с другим мужчиной, и подозревал бы во всех смертных грехах.

А я в это время ездила в Оксфорд на консультацию к профессору Томсону. Консультация проходила в присутствии другого профессора, так что моя научная встреча не должна вызывать у тебя ревность.

А потом я взяла книги в библиотеке и сидела, никуда не выходя, в твоей квартире — работала. Я вспоминала тебя с благодарностью за то, что ты оставил мне ключ. Правда, извини, я подъела все твои запасы. К сожалению, у меня нет свидетелей, которые бы могли подтвердить, что я там была одна.

Мэри достала из сумочки ключ и со вздохом положила его на стол.

— Вот, возьми. Боюсь, что он мне больше не пригодится.

Майкл не шевельнулся. Ключ остался лежать на столе.

— Тот мужчина, с которым ты меня видел в кафетерии, — спокойно продолжала Мэри, — профессор Сиднейского университета. Он — мой учитель. Я посещала его семинар и писала дипломную работу под его руководством. Я, кажется, рассказывала тебе о нем, когда мы летели в самолете. Он очень хороший специалист, и я многим обязана ему. К тому же он помог мне со стажировкой в Англии.

А сейчас он прилетел сюда, чтобы договориться с английскими коллегами о большом совместном проекте, в который предложил включить и меня. Именно об этом он и хотел мне сообщить. И вообще, мы давно не виделись. Когда я приезжала на свадьбу Энн и Стивена, я не успела зайти в университет и повидаться со старыми знакомыми.

Майкл искоса посмотрел на Мэри.

— А что, у вас так принято, чтобы преподаватели своим ученицам ручки целовали?

— А что в этом криминального? И я уже не ученица, а коллега. Тебя раздражает, что другие мужчины могут оказывать мне знаки внимания как женщине? Тогда ты немного опоздал родиться. Тебе бы в самый раз быть властелином, повелевающим своими рабынями.

Майкл задумался, оценивая, права ли Мэри, затем сказал:

— Меня волнует, как ты относишься к этим ухаживаниям.

— Принимаю их как должное, — с вызовом ответила Мэри. — Мне, как любой женщине, нравится нравиться. Такова наша природа. Ты должен был бы радоваться и гордиться, что девушка, которая вызывает восхищение многих достойных джентльменов, тем не менее предпочитает твое общество. Я не буду отрицать, что мне нравится внимание мужчин, но это вовсе не значит, что я отвечаю на их ухаживания.

— А в случае с этим профессором?

Мэри впервые за время этого трудного разговора слегка улыбнулась.

— Могу тебе определенно сказать, что твой ключ ему не понадобится. Он даже не знает ни моего адреса, ни телефона — только место работы. Хотя для дальнейших деловых контактов, наверное, придется дать ему мой телефон.

Мэри специально сказала это, чтобы посмотреть на реакцию Майкла. Он снова нахмурился и молчал. Было видно, что он поверил объяснениям Мэри, потому что на самом деле очень хотел им поверить. И в этом смысле у него отлегло от сердца, но перспектива новых встреч Мэри с тем профессором его удручала.

Мэри задумалась. В ее душе боролись противоречивые чувства.

Ты хочешь, чтобы Майкл тебе доверял, говорил ей один внутренний голос, а сама что-то утаиваешь от него. Если ты хочешь, чтобы у вас было полное взаимное доверие, то никаких тайн не должно быть. А ты ничего и не скрываешь, возражал другой внутренний голос. Со дня встречи с Майклом в твоей жизни нет ничего, что было бы ему неведомо. А твое прошлое его никак не касается.

Да, но это прошлое пустило корни в настоящее, не соглашался с ним первый голос, и, боюсь, оно не даст о себе забыть, как бы ты к этому ни стремилась. Все-таки надо набраться храбрости и рассказать Майклу о Дэвиде. Но зачем? — возражал другой голос. Ведь Майкл видел вас вместе. Если даже он поверил тебе, то и тогда у него нет никаких оснований доверять Дэвиду. А ты с Дэвидом будешь встречаться по работе и вряд ли в присутствии Майкла, что будет только усиливать его подозрительность и разжигать ревность, которая может проявляться новыми вспышками или, что еще хуже, глубоко засесть в его душу и отравлять всю вашу жизнь. Рассуди, тебе это надо? Пожалей себя и его!

Мэри подумала, что надо срочно написать Энн и попросить ее ни при каких обстоятельствах не говорить Майклу — и даже Стиву, который может поделиться информацией с другом, — о ее связи с Дэвидом. Все давно забыто, и не нужно ворошить прошлое — от этого никто не станет счастливее.

Вдруг в голову Мэри пришла неожиданная мысль: хорошо бы ответить Майклу тем же — пусть побудет в положении человека, которому не доверяют, которого подозревают и ревнуют. Не знаю, смогу ли я его проучить и сыграть роль ревнивой возлюбленной, но стоит попытаться.

— Вот ты предъявляешь мне всякие необоснованные обвинения, — обиженным тоном начала Мэри, — а сам…

— А что сам? — весьма удивился Майкл. Он пожал плечами и покачал головой в знак того, что не припоминает за собой никаких «грехов».

Но Мэри не собиралась отступать. Она продолжила свое «разоблачение».

— Я тоже могу предъявить тебе претензии.

Майкл взглянул на нее недоверчиво и вместе с тем с неподдельным интересом. В то же время его губы сами собой сложились в насмешливую и чуть презрительную улыбку.

— Телевидение освещало съезд археологов в Риме. Тебя несколько раз показывали в кулуарах съезда, и неизменно рядом с тобой можно было заметить весьма привлекательную особу, которую ты держал под ручку, и ты смотрел на нее отнюдь не безразличным взглядом.

Мэри вдохновенно фантазировала. Она так увлеченно работала в оксфордской квартире Майкла, что даже не включала телевизор и не могла видеть никаких репортажей о работе съезда — может быть, их и вовсе не было. Это был блеф чистой воды, и Мэри ожидала, что Майкл рассмеется и скажет, что это — ерунда, что она что-то перепутала и никого рядом с ним не было.

Но она не могла и предвидеть ту реакцию, которую вызвал ее экспромт.

Майкл вдруг густо покраснел, отвел взгляд и низко опустил голову, чтобы Мэри не заметила произошедшей с его лицом метаморфозы.

Однако Мэри все прекрасно видела. Ее выстрел неожиданно попал в цель, в самую «десятку».

Какой ужас! Кто бы мог подумать, что моя выдумка имеет под собой реальную основу! Неужели это правда и у него кто-то есть? Нет, не похоже! Я достаточно хорошо его знаю — он не ловелас и все последнее время был со мной. Скорее всего, это какая-нибудь старая история. Но почему он покраснел? Ему есть чего стыдиться сейчас? Да-а. Хотела проучить его, а наказала себя! Не рой яму другому…

Мэри сидела в растерянности, не представляя, что делать дальше.

Майкл знал: все, что говорила Мэри, — правда. Но к Мэри эта правда не имела никакого отношения. В его голове вихрем пронеслись воспоминания.

Загрузка...