Они пробежали три квартала от места парковки до фирмы «Лаки Драйв» под проливным дождем. Фрэнк пригладил мокрые волосы, убрав их со лба, и вошел за ней в дверь.
Воздух внутри старого здания был затхлым, но тут по крайней мере было сухо.
— Это просто не мой день, — сказала Джулия, отряхивая кудри. — Сначала я потеряла юбку, теперь мой костюм в ужасном состоянии.
Фрэнк посмотрел на ее промокший жакет, и его взгляд привлекло то, как соблазнительно мокрая ткань облегает грудь Джулии. Он тут же забыл и о дожде, и о затхлом воздухе, и о своем задании. Презрительный свист заставил Фрэнка поднять глаза. Он увидел нескольких рабочих, ошивавшихся без дела около торговых автоматов и строивших глазки Джулии.
— Вот, — сказал он с хрипотцой, снимая с себя куртку. — Надень, она посуше. Как тебя угораздило уйти из отеля без плаща? Я всегда захватываю верхнюю одежду на всякий случай, даже если на улице пятидесятиградусная жара.
— Спасибо, мне не холодно, — ответила Джулия, все еще пытаясь пальцами хоть как-то уложить волосы.
— Все же местами ты замерзла.
Она посмотрела на грудь, и щеки ее зарделись. Схватив куртку, девушка быстро натянула ее на себя, глубоко запахнув на груди.
Вслед за Джулией он подошел к диспетчерскому столу, пытаясь не думать о том, как она выглядела в этом мокром костюме. Или как бы выглядела без него. Надо было как-то утихомирить разыгравшееся воображение. Кроме того, Джулия не какая-нибудь там свистушка. По крайне мере, не была такой двенадцать лет назад. Наоборот, ее отличала какая-то болезненная застенчивость, заставлявшая исчезать девушку в своей комнате, когда он останавливался в доме у Феретти.
Хотя она разительно изменилась с тех пор.
А он?
Карьера Фрэнка была таким же темным пятном, как и его прошлое. Что вообще он мог предложить такой женщине, как Джулия, кроме единственной ночи? У него не было идеалов и жестких устоев, которыми можно было бы оправдывать не всегда благовидные методы работы. Из всех достоинств, имевшихся у Фрэнка, самым большим был его счет в банке. Но этого ей наверняка было недостаточно.
Она происходила из хорошей семьи с сильными семейными устоями. А он был как ураган, все сметающий на пути.
Но что, если она желала его так же, как и он ее?
Фрэнк потряс головой, чтобы избавиться от докучавших фантазий. Она объяснила свои чувства той ночью абсолютно ясно. Ее слова насчет «не слишком хорошей идеи» ему следовало записать, чтобы всегда помнить их в то время как другие части тела вдруг начнут все решать за него и подталкивать к всевозможным опрометчивым поступкам.
— Я — Джулия Феретти, — представилась девушка диспетчеру. — Только что звонила вам насчет юбки, которую забыла в одном из ваших такси.
— А… ну да, — сказал диспетчер, потирая пальцем затылок. — Арт приехал несколько минут назад. Он в офисе управляющего. Злой как черт.
— Что? — спросил Фрэнк.
— Извините, это дела компании. Я запишу ваш номер телефона и передам ему.
— Мы бы хотели поговорить с ним. — Фрэнк заглянул в дверь офиса управляющего прежде чем диспетчер смог что-нибудь возразить.
Джулия пошла за ним, кутаясь в куртку и поеживаясь.
— Может, они ему вправят мозги. Он паршиво водит.
— Не мешало бы, — сказал Фрэнк, открывая дверь пинком.
Таксист сидел в офисе один, держа на голове пакет со льдом. Он взглянул на них мутным взором.
— Вы можете поверить в эту чушь? Что это за мир, в котором мы живем, где даже старые леди воруют на улицах?
— Вас ограбили? — воскликнула Джулия.
— Она ударила меня по голове своей сумочкой. У нее там, наверное, наковальня была. И обчистила… Все взяла! Деньги, чехлы от сидений, зажигалку, сигареты из бардачка. Даже карту города. Какие же люди безрассудные!
— А мою юбку? — спросила Джулия, подходя к нему. — Юбку она тоже взяла?
Арт ссутулился.
— Да. Она все взяла. Слава Богу, я надежно приклеил свой парик, а то бы она и его сорвала с лысины.
Джулия опустила плечи:
— Я не могу в это поверить.
— Да уж поверьте, леди. На улицах небезопасно. Вот вроде бы милая старушенция, а промышляет грабежом честных людей!
— Вы хоть помните, как она выглядела? — спросил Фрэнк.
— Ну еще бы! — Арт вздрогнул, когда подвинул пакет со льдом на голове. — Полнощекая, с бегающими глазками. Прямо миссис Санта-Клаус, сама невинность. Да еще и в очках таких круглых. Вот этим-то она меня и сбила с толку.
— Она говорила что-нибудь? — допытывалась Джулия.
— Нет. Подсела ко мне на углу у фонтана и попросила отвезти ее на Марчел-стрит. Я чуть копыта не отбросил, когда она мне врезала этой сумочкой. Черт, жутко болит.
— Вы бы сходили к врачу, — предложила Джулия.
— Нет, сначала надо в участке дать показания. Они сейчас приедут. Хотя эти ребята никогда особо не спешат, разве что в ларек за пончиками, но все-таки надо их дождаться.
— Мы можем взглянуть на ваше такси? — поинтересовался Фрэнк.
— Конечно, — ответил таксист. — Оно в гараже. Номер 613. Но говорю вам — юбки там нет. Эта тварь все унесла. — Арт поправил пакет со льдом. — Жаль мир, в котором даже милые старушки предаются такому пороку.
Джулия открыла сумочку и достала оттуда визитку.
— Не могли бы вы позвонить мне, если узнаете что-нибудь о воре? Это очень важно.
— Вещица, наверное, и правда значит для вас очень много. — Арт взял ее карточку. — Я свою кепку двадцать лет назад купил и с тех пор с ней не расставался. Как теперь буду ездить без нее?
— Спасибо за помощь, — сказала Джулия и вышла из офиса вслед за Фрэнком.
— Что теперь? — Вздохнула она. — Может, мне в полицию заявить?
— Думаю, мы сами проведем расследование. — Он повернулся к гаражу, ища глазами среди множества ворот те, на которых значился номер 613.
— Погоди, Фрэнк. Что значит «мы»? Ты же здесь вообще ни при чем.
Он обернулся к Джулии.
— Ты что, правда думаешь, что я оставлю тебя в беде? Что позволю тебе самой искать эту воровку?
— Какая-то старая леди… Что я, не справлюсь с ней, ты хочешь сказать? — деловито подбоченилась Джулия.
— Да, всего лишь божий одуванчик, который наносит людям увечья своей чугунной сумочкой. — Он открыл дверь такси и заглянул вовнутрь.
— Тебе не следует тут ничего трогать, — предупредила Джулия. — Полиция обязательно проверит отпечатки.
Фрэнк лег на переднее сиденье машины.
— Да здесь внутри тысячи отпечатков, включая твои. Думаешь, полиция на самом деле обнаружит что-нибудь?
— Наверное, ты прав…
Он повернулся и посмотрел на нее через свое плечо.
— Такси было чистым, когда ты ехала в нем?
— Пол показался очень запущенным. Грязь, песок… А что?
— Думаю, мы сможем найти первую улику. — Он перелез через спинку сиденья и открыл заднюю дверь, обратив внимание на смятый пластиковый стакан. — Он тоже валялся здесь?
На одной стороне стакана были написаны слова «Паркдэй кафе».
— Я не заметила его, когда подбирала мелочь из сумочки.
— На углу у фонтана есть кафе?
Ее карие глаза расширились:
— Да! Как раз на углу.
Он усмехнулся.
— Угадай, куда я приглашаю тебя на обед?
Джулия откусила кусочек рыбного сандвича, вдыхая запах кофе с амаретто. Они с Фрэнком расположились в симпатичном уютном кафе. Здесь деловито расхаживали две официантки — совсем девочки, в углах ютились в основном молодые пары, наслаждаясь обществом друг друга. За другими столиками сидели в основном женщины.
Вообще место оказалось немноголюдным, поэтому Джулии здесь понравилось.
— Это просто чудесно.
— Наша старушка имеет неплохой вкус, — сказал Фрэнк и откусил огромный кусок своего сырного бутерброда.
Она вздохнула.
— Хоть бы полиции удалось взять след. Менеджер говорит, что не видел никого, подходящего под описание этой мерзавки.
— Ты не собираешься, надеюсь, сдаваться? — осведомился Фрэнк.
Она покачала головой.
— Нет, конечно. Я не остановлюсь, пока не найду юбку.
Он отпил кофе, потом откинулся на спинку стула.
— Может, расскажешь мне об этой юбке поподробнее? Почему она так важна для тебя?
Джулия положила сандвич на тарелку и слизнула майонез, капелька которого упала с него на ее большой палец.
Она ждала, что он спросит об этом.
Все еще кутаясь в куртку, она чувствовала тепло и запах Фрэнка, исходивший от нее. Почему-то план соблазнения Теда показался ей сейчас просто смешным.
— Ладно, не хочешь — не говори. — Пожал плечами Фрэнк, получив в ответ на свой вопрос молчание.
— Да нет, я была уверена, что вся эта суета вокруг юбки должна была удивить тебя.
— Ну в принципе мне понятно, в чем тут дело. Я же прятался как-то у тебя под кроватью, помнишь?
Как же она могла об этом забыть.
— Мне кажется, ты считаешь, глупо верить в то, что юбка может помочь обрести желанного мужчину.
— Точно.
Джулия выпрямилась и отодвинула тарелку с сандвичем.
— Жаль, что ты не видел Мэри, Анджелу и Долли.
— Кто это такие?
— Мои лучшие подруги еще со времен колледжа. Все они по очереди носили эту юбку и в результате нашли свою любовь.
— По-моему, это всего лишь совпадение, стечение обстоятельств. Или просто сила позитивного мышления. Каждая из них хотела встретить идеального спутника жизни, вот и сбылось.
— Не будь таким скептиком! Сейчас очень трудно найти подходящего холостого мужчину. Ты уж мне поверь, я-то знаю.
Его взгляд заставил ее всю воспламениться.
— Может, ты просто не там искала?
— Кто знает… Но мне кажется, я нашла того самого, единственного. Теперь только нужна юбка, чтобы показаться в ней ему на глаза. Это очень хороший человек, я его знала раньше, но потом он уехал. А недавно я словно вновь познакомилась с ним. Он теперь стал очень привлекательным, у него замечательная, интересная жизнь, процветающий бизнес, и вообще, я считаю его весьма подходящим претендентом.
Фрэнк не выглядел особо заинтересованным, и она решила не сообщать ему имя мистера Будущего Идеального Мужа. Для него мог оказаться мучительным тот факт, что всю сумасшедшую беготню с юбкой она затеяла ради Теда Саузбери.
Кроме того, бедняга был все еще уязвлен тем, что именно тот парень стал причиной исключения его из школы. Тем более что Тед сам совершенно не пострадал при этом, а преспокойно окончил школу и поступил в колледж.
— Ладно, это твоя жизнь, — проронил он в конце концов.
— Вот именно. Поэтому я должна сама разыскать юбку.
Фрэнк усмехнулся.
— Э, нет! Я сказал, что помогу тебе, а я — человек слова. — Бросив салфетку на тарелку, он жестом подозвал официанта. — Счет, пожалуйста.
— Хорошо, сэр. — Официант просмотрел чеки в своей книжке, потом оторвал один. — Еще что-нибудь?
— Да, — сказал Фрэнк. — Щедрые чаевые, если расскажете нам кое-что.
Официант оглянулся на управляющего, сидевшего за кассой, потом подошел поближе к столику.
— Что рассказать?
Фрэнк выложил перед ним крупную купюру.
— Мы ищем одну посетительницу. Я не знаю, как часто она бывает здесь, но знаю точно, что вчера была у вас и купила стаканчик кофе на вынос.
— Да у нас тут тысячи клиентов ежедневно.
— Эта клиентка — пожилая дама в очках. Похожа на миссис Санта-Клаус.
Улыбка осенила лицо официанта.
— А… ну да, помню такую. Она заказала двойной эспрессо и оладьи из отрубей.
— Как ее зовут?
Официант покачал головой.
— Боюсь, не знаю. Но она заходит каждый вторник и четверг около полудня и заказывает еду, чтобы захватить с собой. Так делают многие игроки.
— Игроки? — эхом повторила Джулия, поглядывая то на официанта, то на Фрэнка.
— Игроки в бинго, — объяснил официант. — Там, вниз по улице, есть игровой зал бинго. У них розыгрыш призов каждую неделю. В основном там обретаются люди старшего возраста.
— И вы думаете, эта женщина тоже там бывает?
— Знаете, на ней была шляпа игрового зала Стайлзуэй бинго, если это может вам помочь.
— Спасибо, — сказал Фрэнк, пододвигая официанту обещанную награду. — Вы нам очень помогли.
Джулия восхищенно смотрела на своего спутника, пока официант убирал тарелки. Когда он ушел, она воскликнула:
— Не могу поверить!
Фрэнк улыбнулся.
— Вот что бывает, когда беседуешь с нужными людьми.
— Нет, я не могу поверить, что ты расстался с кучей денег, чтобы только на шаг приблизиться к моей пропаже. В следующий раз не разбрасывайся, пожалуйста, купюрами направо и налево, я не настолько богата, чтобы потом возвращать тебе долги. — Она открыла свою сумочку. — У меня с собой нет наличных, я выпишу чек.
— Прекрати, — сказал он, вскакивая со стула.
— Ну уж нет, — настаивала она, выходя за ним из кафе. — Я должна тебе… Ищу идеального мужчину я, а не ты, поэтому и платить должна из собственного кармана. Но ты добровольно ввязался в это дело. Мне хотелось бы знать зачем?
Они шли друг за другом по улице. Внезапно он остановился и повернулся к ней.
— Ты точно хочешь знать причину?
Лицо его было таким напряженным, что она даже сглотнула.
— Ну да.
Фрэнк подошел и отодвинул волосы с ее щеки.
— Я просто не могу иначе. Ничего не могу поделать.
Джулию словно гром поразил. И вот тогда она поняла: юбка, все дело в ней. Он видел ее в тот день, и вещь повлияла на него. Девушка попыталась задушить в себе нараставшее чувство отчаяния, от того, что отношение к ней столь привлекательного мужчины вызвано только лишь чарами любовного амулета.
Она собралась с силами и сказала.
— Тогда… Займемся делом и побыстрей.
Его рука все еще гладила ее волосы. Он пальцем коснулся нежного округлого подбородка, и она вздрогнула. Но тут же загасив разгулявшиеся эротические фантазии, попросила:
— Пожалуйста, пойдем в бинго-холл.