Глава 25

Около двух часов ночи чиновник магистратуры и местная полиция вывели Раштона из его дома и запихнули в экипаж, направляющийся в Ньюгейт. Там же присутствовал и следователь; он взял на себя заботу о теле графа, которое должно было быть доставлено в Крейтон-Мэнор на следующий день. Ребекка также попросила чиновника магистратуры и следователя отыскать останки Серены Фуллартон и предпринять необходимые шаги, чтобы найти ее семью.

После этого Ребекка, Девон и Блейк вернулись в Крейтон-Мэнор. Они объяснили Мэри и другим слугам, что случилось, и все домочадцы были убиты горем, узнав о смерти графа.

Блейка проводили в комнату для гостей, а Ребекка и Девон удалились в ее бывшую комнату. Постель была застелена свежим бельем, и Мэри согрела простыни медной постельной грелкой. Ребекка осмотрела комнату, чувствуя себя совсем обессиленной. Она находилась здесь со своим мужем — человеком, о котором мечтала множество раз, лежа в этой самой постели, — но теперь все было по-иному. Она узнала факты из жизни отца, о которых никогда не подозревала, узнала ужасную вещь, а теперь его уже не было в живых.

И сегодня она стала графиней Крейтон, леди по праву наследства.

— Спасибо, Мэри, — сказала она горничной.

— Вам больше ничего не надо, миледи?

Ребекка отрицательно покачала головой. Все, чего ей хотелось, — это остаться наедине с мужем.

— Мне так жаль, — сказал он, закрывая дверь за Мэри. Он обнял Ребекку и долго держал ее в объятиях. Она закрыла глаза и прижалась щекой к его груди.

Потом он помог ей расстегнуть лиф платья и, аккуратно сложив его вместе с юбками, положил на стул. Пока она стояла в скорбном молчании, он вынул шпильки у нее из прически, распустил волосы и расчесал их, прилаживая рукой и отводя пряди с лица.

Она подошла к шкафу, открыла дверцы и увидела все свои платья, которые висели так, как она их оставила. Ящики комода тоже не открывались без нее, и она легко нашла свою любимую ночную сорочку. Она облачилась в нее, пока Девон раздевался, и несколько минут спустя они оба легли в теплую постель. На столике горела свеча.

— Тебе хорошо? — спросил он, лежа на боку и глядя в лицо жены в призрачном золотистом свете. — Я могу что-то для тебя сделать?

Ребекка коснулась его щеки:

— Ты уже столько сделал для меня. Я просто не могу больше ни о чем просить тебя.

— Но твой отец погиб. Возможно, если бы я действовал, быстрее… Или если бы встретился с Раштоном один на один…

— Нет, ты не должен так думать, Девон, Никто из нас не знает, как может повернуться жизнь. Также как мы не можем оглядываться назад в надежде что-то изменить в прошлом. Просто нужно стараться сделать все возможное в данный момент и рисковать, не боясь совершить ошибки. Потому как альтернатива — это расслабиться, постоянно бояться и ничего не делать.

— Но уж очень я старался избежать роли твоего героя, — мягко заговорил он в тишине. — И не занимался делами, которые требовали внимания. Я был не прав, сохраняя дистанцию между нами.

Ребекка посмотрела ему в глаза:

— Могу я задать тебе вопрос?

— Конечно.

— В день свадьбы ты сказал мне, что не хочешь быть моим героем, потому что не оправдал надежд Мэри Энн в тот день в лесу. Пожалуйста, скажи мне правду, Девон, ты любил ее?

По его лицу пробежала тень сожаления.

— Она была невестой моего брата… Но, по правде говоря, любил…

Ребекка восприняла его слова с внешним спокойствием, хотя в душе она отчаянно желала, чтобы ответ был иным. Но теперь, во всяком случае, она понимала чувства мужа, связанные с тем тяжелым испытанием. Ей стало ясно, почему он всегда демонстрировал сдержанность, когда дело доходило до эмоций в их браке.

В прошлом любовь не помогла ему. Она причинила только душевную боль и вызвала чувство стыда. К тому же разрушила отношения с братом.

— Что произошло между вами?

— Все дело было в письме, которое она написала, — ответил Девон. — До того момента я держал в узде свои чувства к ней, всячески скрывал их. Но именно письмо заставило меня отправиться на эту роковую встречу с ней. Я намеревался просить ее забыть меня, убедить, что она должна принадлежать Винсенту. И вовсе не собирался раскрывать свои чувства. Но она проявила настойчивость, а я — слабость. Я желал ее, и мы сделали то, о чем я сейчас сожалею.

— Вы занимались любовью?

Он на минуту замолчал.

— Я зашел так далеко, как может зайти мужчина, но в последний момент остановился. Но никогда не испытывал такого стыда. — Он закрыл глаза. — Я помню, как резко велел ей одеться, пока застегивал брюки дрожащими руками. Это был настоящий кошмар, и вот из-за чего я так спешил вернуть ее во дворец Винсенту. Я хотел исправить то, что совершил, и в спешке проявил крайнюю неосмотрительность.

Ребекка вздохнула:

— У тебя было много поводов для волнений после возвращения в Пембрук — ты встретился с братом, потом узнал о болезни отца. Затем ты неожиданно нашел невесту, которая добивалась твоей любви, — невесту, которая скрыла от тебя свою тайну. Мне не следовало думать, что ты решишь все мои проблемы, Девон. Я была не права — примчаться в Пембрук в надежде, что одним махом все улажу…

— Но слава Богу, ты решилась на это, — сказал он, привлекая ее к себе. — Я так нуждался в тебе. Ты не поверишь, но я отчаянно хотел сегодня быть твоим героем. Поклялся защитить тебя. И не только от Раштона, но и от всего неприятного в мире.

Ребекка теснее прижалась к мужу:

— Ты и был моим героем.

— Пожалуй, скорее союзником. Ты вела себя очень храбро сегодня. Впрочем, ты всегда была храброй.

Она сумела улыбнуться:

— У меня появились силы и смелость противостоять Раштону, потому что ты был рядом. И если бы не случившееся, отец по-прежнему жил бы в страхе и позоре. И твоя семья тоже могла оказаться в опасности.

— Мне очень жать, что так произошло с твоим отцом.

— Мне тоже очень больно. Но это был его выбор — встретиться лицом к лицу со своим врагом. Думаю, это было необходимо ему, и теперь я понимаю, что именно вина и страх так изменили его в последнее время. Он больше не был отцом, каким я помнила его с детства.

Девон поцеловал ее в кончик носа.

— Но сегодня ночью он проявил настоящую храбрость.

Она кивнула.

— Что же касается тебя и меня, — заговорил Девон, — мы разделим судьбу на двоих. Потому что когда мы вместе, Ребекка, ты освобождаешь меня от всех тревог и неурядиц. Я чувствую, что ты будешь утешением мне и в грядущие времена — когда, вне всякого сомнения, понадобится твоя поддержка в отношениях с отцом и, возможно, когда мы столкнемся со скоропалительными браками моих братьев.

— Я сделаю все, что смогу, чтобы облегчить твою ношу.

Он теснее прижался к ней.

— А ты позволишь теперь уже мне представить тебя скачущей верхом на великолепной белой лошади, чтобы спасти меня?

Она удивленно подняла брови:

— Зачем тебе мое разрешение, чтобы вообразить это?

— Потому что на лошади ты обнаженная, — смеясь сказал он, затем легко и нежно поцеловал ее в губы.

— В таком случае даю тебе разрешение.

Девон продолжал смотреть на жену при свете свечи, затем снова посерьезнел.

— Ты сможешь простить своего отца, — спросил он, — теперь, когда знаешь, что случилось на самом деле?

— Я потрясена, теперь, когда знаю, что он сделал, но постараюсь простить его. Мне просто надо было узнать всю эту историю пораньше. Возможно, я помогла бы ему поступить правильно, и у Раштона не было бы повода запугивать его столько лет.

— В конце концов, твой отец обрел смелость. Но твоей вины в этой истории нет. Ведь ты ничего не знала.

Ребекка почувствовала болезненный комок в горле.

— Все, что ты говоришь, Девон, очень помогает мне. Твои добрые слова — как бальзам на мои раны. Я — счастливая женщина.

Он погладил ее по щеке, поцеловал.

— Это я счастливец. Самая возбуждающая и красивая женщина в мире оказалась моей. Я всегда буду благодарить судьбу за то, что путешествовал по лесу той ночью четыре года назад и что смог стать твоим героем. Я люблю, тебя, моя женушка.

Он нежно прижался к ее губами держал ее в объятиях всю ночь, пока солнечный луч не заглянул в окно утром. Ясный новый день манил их, и когда они встали с постели и отдернули шторы, на небе не было ни облачка и не падало ни единой капли дождя.

Ребекка, Девон и Блейк оставались в Крейтон-Мэноре несколько дней, достаточных для того, чтобы похоронить графа, что было чисто семейным делом. Он был захоронен в мавзолее на холме, где стояла усыпальница всех графов Крейтонов.

Что же до Крейтон-Мэнора, он принадлежал теперь Ребекке, и они с Девоном решили, что будут проводить здесь лето после окончания лондонского сезона, а также наслаждаться осенней охотой. И когда, дай Бог, у них появятся дети, они вернут жизнь и смех в эти тихие пустые комнаты.

Обещая скоро вернуться, Ребекка и Девон попрощались со слугами и вместе с Блейком заняли места в карете Пембруков.

Путешествие обратно в замок показалось коротким. Солнце светило в оконца экипажами оба брата пребывали в отличном настроении. Небо было безоблачным три дня подряд, и погода, они надеялись, успокоит их отца насчет семейного проклятия. Возможно, со временем он поймет, что опасность быть унесенным бушующим потопом им не угрожала и можно отложить поспешные свадьбы.

Может быть, появление внуков утешит и успокоит его, с надеждой думал Девон, глядя на свою очаровательную жену, сидящую рядом с ним в карете. Он подумывал, как скоро они смогут назвать себя семейной парой, ожидающей ребенка. Никогда раньше Девон и представить не мог, что будет с радостью ожидать это событие. И это простое чувство поднимало его настроение по мере того, как они приближались к дворцу. Проезжая мимо полей, он приветствовал фермеров, которые все, казалось, были в отличном настроений. Солнечный свет, думал он, бодрит и веселит людей.

К тому времени как солнце начало садиться, они подъехали к дворцу, который казался розовым на фоне предзакатного неба.

— Как хорошо очутиться дома, — сказал Девон, испытывая чувство теплоты домашнего очага, которое никогда не посещало его раньше. Рядом с ним были жена и брат, а скоро он увидит сестру Шарлотту и мать.

Он также ждал встречи с отцом. Хотел услышать, что тот больше не боится потопа и семейного проклятия, потому что в небе опять сияет солнце.

И неожиданное страстное желание увидеть человека, который однажды жестоко оттолкнул его, что-то разбудило в сердце Девона. Он вспомнил свое недавнее возвращение во дворец. Не верил, что осколки его жизни когда-нибудь сложатся вместе. Но оказалось, что каким-то образом они склеились, потому что он чувствовал глубокое душевное сострадание к своему отцу, искреннее желание обеспечить хороший уход за ним, что бы ни готовило им будущее.

Карета плавно остановилась, лакей опустил ступеньки и открыл дверь. Шарлотта и мать спускались по лестнице, чтобы встретить прибывших.

Девон вышел на свежий воздух из кареты и сразу попал в объятия матери.

— Добро пожаловать домой, — приветствовала она сына.

Он обнял Шарлотту, затем повернулся, чтобы помочь Ребекке выйти из кареты. Герцогиня обняла невестку и прижала к груди.

— Дорогая, я так огорчена, услышав о вашем отце.

— Я тоже, — грустно ответила Ребекка. — Но теперь он покоится с миром.

Как раз в этот момент в открытой двери дворца появился граф, размахивающий письмом над головой.

— В чем дело? — спросил Блейк, подозрительно глядя на отца.

Аделаида тяжело вздохнула:

— Это письмо от Винсента. Мы получили его вчера.

— А как насчет Гаррета? — спросил Девон. — От него что-нибудь пришло?

— Нет, ничего, но на днях твой отец послал человека в Грецию, чтобы найти его и привезти домой.

— Гаррету это вряд ли понравится, — предположил Блейк. — Скорее он сбросит этого посла в Средиземное море.

Герцог спускался, подпрыгивая, вниз по ступеням в домашних шлепанцах.

— Доктор Томас еще не приезжал? — тихо спросил Девон у матери.

— Нет, — ответила та. — Но слава Богу, он приедет завтра.

— Девон! — позвал граф сына. — Как хорошо, что ты вернулся! И твоя прекрасная жена. Вы — произведение искусства, моя дорогая девочка.

— Благодарю вас, ваша светлость, — с улыбкой ответила Ребекка.

— Я вижу, у тебя письмо от Винсента, — сказал Девон.

— Да-да. — Герцог протянул письмо старшему сыну. — И взгляни на закат! Похоже, дела налаживаются.

Девон бросил любопытный взгляд на Блейка, затем прочитал письмо. В животе у него все сжалось, и он пробежал рукой по лицу.

— Не может быть, — произнес он, протягивая письмо Блейку.

Блейк тоже прочитан его.

— Господи! Нет, он шутит. Он помолвлен?

— Да! — радостно воскликнул герцог, пританцовывая на ступенях. — О, Винсент, я так горд. Я подарю ему свое лучшее охотничье ружье. Или лучше мои сапоги, которые он иногда надевает без спроса. И пожалуйста, взгляните еще раз на закат!

Все повернулись посмотреть на многокрасочный закат солнца на горизонте.

— И кто же эта леди? — спросила Ребекка, потому что Девон все еще был не в состоянии произнести ни слова, находился в шоке.

Блейк протянул ей письмо Винсента.

— Боже мой! — воскликнула она. — Это леди Летиция, дочь герцога Суинберна. — Она взглянула на Шарлотту, которая закусила губу: — Она будет нашей невесткой.

— Винсент действовал слишком импульсивно. Не подумав хорошенько, — промолвил Девон.

— Разве разумная мысль когда-нибудь приводила мужчину к алтарю? — спросил отец. — Разве молодому здоровому мужчине нужно прислушиваться к мнению своего ливрейного лакея? Ха, ха!

Блейк вздохнул:

— Она — красивая девушка. Возможно, в нынешних обстоятельствах это как раз то, что нужно Винсенту.

— Она очень молодая девушка, — радостно воскликнул герцог. — Я буду обожать ее. Он привезет ее домой завтра!

Девон глубоко вздохнул и посмотрел на закат. Ребекка положила руку в перчатке ему на плечо, выражая тем самым понимание и поддержку.

— Итак, проклятию, похоже, снова что-то помешает, — сказал он с заметным чувством сожаления, когда смотрел в очаровательные понимающие глаза жены.

— Да, правда, снова помешает! — торжествующе вскричал их отец, — Теперь скажите, в котором часу ужин? Очень хочется говядины.

— Сегодня будем читать дневник? — спросил Девон; проходя сквозь проем в большом портрете на стеке в спальне Ребекки и закрывая его за собой, Он остановился и повернулся назад, снова открыв и закрыв дверь-портрет несколько раз. — Нужно смазать петли.

Неожиданно жена вскочила ему на спину и ногами обхватила его за талию. Он засмеялся, потом она спрыгнула на пол, повернула его лицом к себе и крепко поцеловала в губы.

— Где ты был? — спросила она после долгого волнующего поцелуя. — Я думала, ты никогда не придешь.

Девон как-то умудрился принести извинения в промежутках между смехом и поцелуями:

— Извини, Блейк задержал меня в библиотеке.

Ребекка вытащила его рубашку из брюк и подняла ее до груди, затем опустилась на колени, целуя его обнаженный живот, проникая горячим влажным языком в его пупок. Это немедленно вызвало в нем всепоглощающее желание.

Ребекка взглянула на мужа с хитрой улыбкой, когда принялась расстегивать его брюки.

— Я почитаю тебе сегодня из дневника, — пообещала она. — Но в последний раз.

— Почему в последний?

— Потому что после сегодняшней ночи мы будем осуществлять наши, собственные фантазии и напишем о нашем будущем. — Она спустила его брюки до щиколоток и встала на ноги, пока он срывал рубашку через голову.

— Но прежде чем мы спрячем его, — добавила она, — думаю, ты захочешь узнать, что случилось с Лидией и Джессом: — Она сняла ночную сорочку, бросила ее на пол и забралась в постель.

— Признаюсь, мне это было любопытно.

Ребекка оперлась щекой на согнутую в локте руку и с улыбкой поманила его к себе:

— Ну, иди же сюда. — Она похлопала ладонью рядом с собой и вытащила из-под подушки дневник.

— Так, где же мы остановились?

Он нырнул под одеяло обнаженный и повернулся к ней лицом:

— Буду счастлив услышать все, что ты захочешь прочитать.

Она перелистала страницы, затем отыскала место ближе к концу.

— В таком случае лежи и слушай.

Он повиновался, превратившись в слух, когда она начала читать:

— «Дорогой дневник, сегодня я получила важный урок, пожалуй, самый важный в моей жизни.

Он пришел, как я надеялась и мечтала. Я только что кончила писать последние слова, обращенные к тебе, когда услышала шум внизу в гостинице. Это была моя любовь, Джесс, который последовал за каретой моего отца и отыскал нас в Лондоне. Он ворвался в мою комнату, словно рыцарь на белом коне, встретился лицом к лицу с моим отцом, со шпагой в руке, и потребовал моей руки. Отцу ничего не оставалось делать, как благословить нас. Он отпустил меня, и Джесс увел меня прочь. Мой храбрый герой, мой Джесс, который сделал это потому, что любит меня».

Девон любовно положил руку на руку Ребекки. Она продолжила чтение:

— «Это случилось неделю назад, а сегодня мы поженились. Я люблю его больше жизни и уверена, что мы будем счастливы. У нас появятся дети, и мы будем растить их вместе в счастливом доме, и я навеки буду благодарна за то, что мы однажды встретились.

Итак, мой урок, дневник, таков: каждый должен верить в то, что знает и чувствует его сердце, и никогда не сдаваться. Джесс для меня — целый мир, так же как и я для него. Мы живем друг для друга. Это такое счастье».

Ребекка закрыла дневник и положила его на тумбочку, затем без слов посмотрела на Девона.

Долгое время он не сводил с нее глаз, затем придвинулся ближе и обнял за талию.

— Я рад, что они обрели счастье, — сказал он. — А я нашел свое.

— О Девон! — Она взяла его лицо в ладони и поцеловала в губы. — Я люблю тебя!

— Месяц назад я не понял бы этих слов, — признался он, — потому что не знал, что такое любовь, счастье, пока ты не вошла в мою жизнь. Но теперь знаю. И это замечательно.

— А как та боль, которую ты некогда испытал, Девон? Ты не простил себя за то, что случилось между тобой и Винсентом четыре года назад. Это твоя вина установила дистанцию между нами. А как сейчас? Дистанция пройдена?

Он коснулся ее нежного лица и пробежал ладонью по волосам.

— Я всегда буду сожалеть о том, что случилось. И всегда буду испытывать боль при воспоминании об этом. Но больше не стану ощущать себя недостойным счастья, как было три последние года. Я вернулся домой, и мое сердце тоже вернулось к жизни. Благодаря тебе я обрел свое счастье. И возможно, когда-нибудь заслужу прощение Винсента, хотя это будет и нелегко с такой женой, как Летиция. Эта девушка презирает меня за то, что я отверг ее и выбрал тебя. Но что поделаешь? Видно, такова уж моя судьба.

Ребекка поцеловала мужа при свете лампы, потом задула ее. Он перекатил ее на спину, долго и страстно целуя, а она вся выгибалась навстречу его порывам, извиваясь под могучими толчками его плоти. Девона возбуждали страстные восклицания жены, он как бы со стороны слышал свой собственный животный стон наслаждения. И горячая волна всепоглощающей любви наполнила все его существо.

На какое-то время они заснули, когда он находился внутри ее, затем проснулись и снова любили друг друга, когда плоть его вновь стала твердой, как кремень.

Они уснули окончательно лишь на рассвете, изможденные и удовлетворенные, и если бы не стук в дверь, проспали бы до полудня. Когда Девон открыл дверь, за ней стояла его мать со спящим младенцем на руках.

— Что это значит? — прошептал он, не уверенный в том, что все происходит не во сне, а наяву.

— У нас проблема, — сказала герцогиня ровным и тихим голосом, чтобы не разбудить Ребекку. — Какая-то женщина оставила младенца у порога. Сейчас несколько наших слуг обыскивают территорию дворца, пытаясь найти ее.

— И неизвестно, что это за женщина?

— У нас есть вот это. — Мать протянула ему записку, и Девон сонно моргнул, пытаясь сосредоточиться на изящном почерке, В коридоре было, слишком темно, чтобы разобрать что-то, поэтому он понес записку к кровати, зажег лампу и прочитал написанное.

Он повернулся к матери, которая продолжала стоять в дверях.

Ребекка села в постели, натянув покрывало до шеи.

— Что происходит?

— Мы пока еще не знаем, — ответила герцогиня, — Этого младенца только что оставили здесь, и не думаю, что леди Летиция будет обрадована, когда приедет на свое обручение, которое назначено на сегодня.

Ребекка сонно взглянула на младенца:

— Это ребенок Винсента?

— Так сказано в записке, — сообщила Аделаида.

Девон упал в кресло.

— Если это правда, то в этом доме его пристанище, Он отец этого ребенка. И ребенок будет жить с нами.

В этот момент младенец начал лепетать самым сладким и восхитительным образом. Ребекка выскочила из постели, завернувшись в простыню, и присоединилась к герцогине, все еще стоящей в дверях, чтобы по-матерински ворковать над подкидышем.

Загрузка...