Леннокс протянул мне запечатанный свиток с герцогской печатью. Я поднесла его к себе, тронула сургуч пальцем. Сердце будто на мгновение ожило — и тут же снова выпало в пустоту.
Я развернула письмо:
«Дорогая Герцогиня, Надеюсь, вы не опечалены тем, что я так быстро покинул вас. Меня вызвал Его Королевское Величество по делу, которое не терпит отлагательств. Ожидайте своего мужа сегодня вечером.
Феликс.»
Я перечитала письмо дважды. Оно было… сухим, безжизненным, корректным. И всё же — было.
"Ожидайте своего мужа сегодня вечером…"
Я опустила письмо на стол и посмотрела в окно. Дождь не прекращался.
Сначала я думала, что всё будет просто и правильно. Я переоденусь вечером в ночную рубашку — ту самую, тонкую, светлую, расшитую вручную, которую Эва приготовила на первый вечер в доме мужа. Расчешу волосы, медленно, с наслаждением, как в прошлый раз, когда я всё еще верила в романтику и сближение. Я лягу в постель, и если он придет — прекрасно. Захочет — разбудит. Не захочет — извинится утром.
Но день тянулся очень долго, и чтобы не утонуть в этом щемящем ожидании, я решила сбежать — не из дома, а от своих мыслей.
Я пошла в библиотеку.
Шаги вели туда, читать — отличная привычка. Едва я переступила порог, меня окутал запах старой бумаги, пыли, парафина и магии. Здесь было намного больше книг, чем в доме моих родителей. Просторные стеллажи поднимались до самого потолка, лестницы с бархатными поручнями стояли рядом.
Но главным отличием библиотеки герцога от всех, что я знала прежде — от нашей домашней, от городской, от узкой частной коллекции господина Форша, почти целиком состоящей из трактатов Ордена, и даже от величественной библиотеки во дворце короля — было поразительно скромное количество книг, принадлежащих Ордену Порядка. Лишь самая первая полка у входа содержала обязательные в каждом уважающем себя доме фолианты. Несколько книг с броскими заголовками были даже выставлены обложками наружу, словно нарочно, чтобы любой, проходя мимо открытой двери, сразу заметил "правильные" книги, соответствующие духу общества.
Но настоящие сокровища скрывались в глубине — подальше от чужих глаз.
Я искала книги и ритуалы о путешествиях во времени, но такое не лежит на видных полках. Я просто шла интуитивно, и вдруг рука потянулась к знакомому корешку. Это была та самая книга, которую герцог приобрёл, как он сказал для королевской библиотеки, в лавке артефактов. Наша первая встреча в этой жизни. «Кровь и Дух». Я взяла её. Мне показалось, что это судьба, снова встретиться с этой книгой. И она сама будто отозвалась, чуть пульсируя в моих руках, будто искры касались моих пальцев.
Рядом на столе лежал том — не книга, а набор чертежей и схем, что-то о старых инженерных конструкциях. Страницы были исписаны размашистым, немного нервным почерком. Я взяла и его — подойдет для развития ума.
Третьей, выбранной мной книгой, была фолиант о духовной магии. Той, что спит во мне и ждёт пробуждения. Я собиралась пробудить свой дар сама, а не как в прошлый раз, когда это случилось по воле случая.
Все эти книги я перенесла в свою комнату. Теперь став частью этой семьи, я думаю, что имею право взять пару ценных фолиантов как возмещение морального ущерба.
Письмо пришло чуть позже полудня — герб герцога, сургуч ещё тёплый. Я сидела в кресле с книгой по духовной магии на коленях, когда Леннокс с почтительным выражением лица вошёл и подал мне конверт.
— Ещё одно письмо от герцога, ваша светлость — произнёс он спокойно, но взгляд его был внимателен, как у человека, знающего слишком многое, чтобы удивляться, но достаточно честного, чтобы беспокоиться.
Я аккуратно разрезала конверт и развернула лист. Читала его медленно. Потом перечитала его снова. И ещё раз. Каждое слово било не хуже ветра в зимнюю ночь.
Дорогая Герцогиня,
Ужасное стечение обстоятельств и воля короля вновь отрывают меня от времяпрепровождения с вами. Я отправляюсь в составе делегации в восточные Земли. Пробуду там три месяца.
Я могу предложить вам выбор остаться в столице и вести общественную жизнь тут. Или отправиться в герцогство, там вам не дадут скучать мои дорогие родственники. Надеюсь, вы передадите им приветы.
Уверяю вас, я о вас не забыл и чтобы доказать это, пишу, что Леннокс полностью в вашей власти и исполнит любую вашу прихоть. Почти любую, моя герцогиня.
Распорядитесь временем с умом, не ухудшите текущее положение дел в герцогстве, и я буду доволен, сможете улучишь его — я вас благодарю.
Вернусь и обещаю посвятить все время семье и наследникам!
Ваш Герцог Терранс.
Леннокс остался стоять неподалёку, будто ждал реакции.
— Три месяца, — сказала я вслух, уже не ему, а самой себе. — Восточные земли.
Он кивнул.
— Герцог давно знал, — продолжила я, не поднимая глаз. — Наверное, ещё до свадьбы.
В голове моей тревожно стучала мысль, он знал о своем скором отъезде и оставил жену без внимания умышленно.
— Возможно, миледи, — осторожно сказал Леннокс. — Его Величество не всегда позволяет обсуждать такие распоряжения заранее.
Я тихо усмехнулась. Конечно герцог знал. Леннокс отвёл взгляд, молчал. Он, похоже, не знал, что сказать — и единственное, что было уместным — это молчание.
— Мне предстоит выбор, — сказала я, вновь прочитав строки письма глазами. — Остаться в столице… или отправиться в герцогство.
Я задумалась. В прошлой жизни он тоже уезжал на Восток, но все его путешествия затягивались то на полгода, то и вовсе на год. И я не могла ни вспомнить, ни угадать, сколько времени он пробудет там в этот раз.
Я никогда не задавалась вопросом о семейной жизни сестры в прошлой жизни. Даже мачеха на мои вопросы отвечала, что она — герцогиня, значит, счастлива. А ведь он, наверное, и не писал ей с Востока. Просто пропадал на год или два, подчиняясь воле Его Величества.
Оставаться в столице я не хотела. Я плохо справлялась с интригами и войнами при дворце в прошлом, я не знала, кто чей любовник, чья фаворитка стоит передо мной. Но я была уверена, они все узнают о пренебрежении герцога ко мне. А я не хотела тратить время и энергию на поддержание репутации. Не тогда, когда я видела наше будущее.
Я сама успокоила себя, он полюбит меня только через четыре года. Поэтому нет смысла убиваться по герцогу сейчас, разочаровываться в его поведении.
Я думала и вспоминала слова герцога в ту роковую ночь. Жена его предала, изменила ему, и сообщила важную информацию шпиону. На территории герцогства вторглись падшие с Диких земель.
Я поеду в герцогство и буду готовиться заранее ко всему. Я помню будущее, и значит многое могу изменить. Я улучшу состояние дел, попытаюсь усилить армию, начну тренировать свой дар. И уже потом постараюсь наладить отношения с мужем.
Я не боялась ехать в герцогство, я понимала, что любовника не заведу. Я уже влюблена в своего мужа. В другую версию своего мужа. Я не позволю никому поставить мне черную руну на спину. И я точно уверенна, что не смогу убить свою сестру.
Я взглянула на Леннокса.
— А вы поедете со мной? — спросила я спокойно, без упрёка, но с прямотой и ясным намерением.
— Ваша Светлость, я, как правило, сопровождаю герцога в поездках или остаюсь ожидать его здесь, в городском доме, — немного растерянно ответил мистер Леннокс.
— Думаю, мастер Виллер вполне справится с управлением домом в ваше отсутствие. Назначьте одного из слуг ответственным за приём писем из столицы и передачу их в герцогство, а также за ведение записей всех просьб о встрече. — Мой голос был твёрд и спокоен.
— Герцог Терранс ясно дал понять: вы обязаны исполнить любую мою прихоть. А, как вы понимаете, управлять герцогством — задача непростая. Чтобы мой муж осознал, почему рядом со мной должен быть именно такой человек, как вы, — напишите ему. Сообщите, что я полна решимости взять на себя управление в его отсутствие.
— И если вы полагаете, что это сказано и сделано из вредности — вы глубоко ошибаетесь. — уже тише добавила я.
— Разумеется, миледи — произнёс он наконец, выпрямившись. — Я займусь подготовкой и уведомлю герцога. Думаю свежий воздух вдалеке от столицы пойдет нам на пользу.