Глава 42

Мерри сидела у ног королевы на туго набитой подушке. Рядом стоял Гаррон, не желавший выпускать ее из виду.

Король устроился напротив, на широком удобном стуле, привезенном из Святой земли и подаренном самим султаном берберским. Он небрежно облокотился на спинку, вытянув длинные ноги в украшенных драгоценными каменьями туфлях.

— Самое время рассказать о том, что случилось, — заметила королева, кладя руку на плечо Мерри. Та осторожно положила поверх свою ладонь.

— Госпожа, все очень просто. Мать послала двоих, чтобы одурманить меня и привезти к ней. Когда я очнулась, она объявила мне, что мой браке Джейсоном Бреннаном — дело решенное. Я объяснила, что он и есть Черный Демон, который опустошил Уорем и убил множество невинных людей, потому что никто не знал, где спрятаны серебряные монеты. Сказала, что желаю выйти за Гаррона. Что он станет достойным хозяином Валкорта, да и Уорема тоже.

Немного помедлив, она взглянула на короля сквозь полуопущенные ресницы. Гаррон уставился на нее. Раньше он не замечал за ней подобных уловок. Но эта оказалась на удивление действенной. Король моргнул, сел прямее и, не отрывая от нее глаз, протянул ей сушеную, начиненную орехами винную ягоду с серебряного блюда, которое держал слуга.

— И что твоя мать ответила на это?

Мерри улыбнулась и откусила крошечный кусочек винной ягоды. Слегка склонила голову набок, и волосы рассыпались по плечам. Свернулись колечками на груди.

— Она была вынуждена признать, что довольна моим выбором. Дала мне свое благословение и отослала сюда с теми двумя, которые меня похитили. И молит вас не наказывать ее, поскольку она всего лишь беспокоилась, что меня принудят к браку против моей воли. Поверьте, сир, она считала, что должна спасти меня. Избавить от грядущего несчастья.

Гаррон пялился на нее, не в силах поверить, что с губ любимой срываются все эти безумные лживые слова.

«О чьей матери ты толкуешь? Почему ты ее защищаешь? Твоей чертовой мамаше-ведьме плевать на чье-то счастье, и ты очень хорошо это знаешь. Неужели не помнишь, что бежала именно потому, что она впервые привезла Джейсона в Валкорт?!»

Может, мать опоила ее зельем, которое помутило ее рассудок? Бывают ли подобные вещи?

Изящно очерченная бровь короля поползла вверх.

— Спасти тебя? Твоя мать спасала тебя только для того, чтобы обвенчать с Джейсоном Бреннаном, человеком, пытавшимся уничтожить Уорем из-за тех серебряных монет, о которых я до последнего времени не слыхал и часть которых по праву принадлежит мне… короне!

Голубые глаза Плантагенета алчно блеснули,

— Не беспокойтесь, сир. Если серебряные монеты действительно существуют и мы их найдем, вы получите свою справедливую долю, — заверил Гаррон.

Эдуард кивком велел Мерри продолжать:

— Так, говоришь, твоя мать считала своим долгом спасти тебя?

Мерри кивнула:

— Сир, она была уверена, что Джейсон станет для меня лучшим мужем, пока мне не удалось убедить её, что Гаррон — прекрасный и благородный человек. В конце концов она мне поверила.

— Ты составила список всех моих хороших качеств? — не выдержал Гаррон.

— Список? Зачем мне список, милорд?

— Но ты всегда составляешь списки. Иначе просто не можешь!

— Ах, все ваши прекрасные качества запечатлены в моей голове. Каждое. Во всех великолепных деталях.

— Ты сказала ей, что я отважен?

— Не думаю. Не находите, что «отважный» — довольно глупое определение?

— Вовсе нет, — благодушно возразила королева. — Все знают, что мой господин — самый отважный правитель в христианском мире.

Король повернулся к Бернеллу.

— Ты согласен, Робби? Я действительно отважен?

Бернелл упорно смотрел на быстро исчезающие винные ягоды с орехами.

— Сир, если вы позволите своему покорнейшему слуге угоститься хотя бы одной винной ягодой, клянусь, я заявлю перед самим папой, что никто не сможет превзойти ваше величество в самых прекрасных качествах.

— А ты можешь припомнить именно то, о котором мы сейчас говорили?

— Обязательно, сир, и очень скоро.

Король рассмеялся и знаком велел слуге поднести канцлеру серебряное блюдо. Гаррон подумал, что Бернелл вот-вот лишится чувств.

Закрыв глаза, он стал медленно жевать.

— Да, сир, помню. Вы не только самый отважный, но и самый великодушный из повелителей.

Королева рассмеялась и снова стала гладить волосы Мерри.

Король самодовольно ухмыльнулся.

— Знаешь, Гаррон, — продолжала королева, — Мерри умела составлять списки еще до того, как приехала ко двору. Я только отточила ее искусство. Она оставила службу, уже будучи настоящим мастером.

— Да, так оно и есть!

Мерри вскочила и легонько коснулась плеча королевы.

— Простите, ваше величество, но теперь я хочу, чтобы мои волосы гладил жених.

Она снова повернулась к королю и опалила его пламенным взглядом, но тот, оставшись на этот раз равнодушным, небрежно бросил:

— Ты устала. Иди отдохни, но не ложись в одну постель с женихом. Иначе не останешься девственницей до свадьбы.

— Да, это чистая правда, — усмехнулась королева, — но неплохо бы, чтобы кто-нибудь растер тебе виски. Прекрасный конец безумного приключения, которое вам пришлось пережить. Иди.

— А как ваша свадьба? — напомнил Бернелл, беря вторую винную ягоду. — Что думаете делать?

— Почему бы не обвенчаться сегодня? — спросил Гаррон, и король, к счастью, согласился.

Однако за час до венчания Бланш, младшая дочь царственной четы, заболела, и свадьба была отложена до завтрашнего дня.

Загрузка...