Глава 9

— Не хотела бы показаться вам излишне любопытной, мисс Крэддок-Хейз, — почти три недели спустя говорила Розалинда Иддесли, — но я все гадаю, как вы встретились с моим деверем?

Люсинда сморщила нос:

— Прошу, зовите меня Люси.

Миссис Иддесли застенчиво улыбнулась.

— Как мило с вашей стороны. А вы, конечно же, зовите меня Розалинда.

Люси улыбнулась в ответ и попыталась представить, не будет ли возражать Саймон, если она расскажет этой хрупкой женщине, что нашла его в канаве, голым и еле живым. Собеседницы ехали в элегантном экипаже Розалинды; оказалось, что у Саймона в самом деле есть племянница. Теодора тоже сидела в этой самой карете, громыхавшей по улицам Лондона.

Выглядела невестка Саймона, вдова его старшего брата Итана, так, словно рождена смотреть из окна каменной башни в ожидании храброго рыцаря, который ее спасет. У Розалинды были блестящие прямые белокурые волосы, собранные в простой узел на макушке, и узкое, цвета белого алебастра лицо с большими светло-голубыми глазами. Она казалась совсем юной: поверить, что у нее есть восьмилетняя дочь, было бы невозможно, не сиди с ней рядом живое тому доказательство.

Люси уже неделю как гостила у своей будущей невестки, готовясь к свадьбе с Саймоном. Papa не обрадовался ее выбору, но, поворчав и покричав немного, таки дал с неохотой свое благословение. За то время, пока Люси жила в Лондоне, они с Розалиндой побывали в стольких магазинах, что просто уму непостижимо. Саймон настаивал, чтобы его суженая подобрала себе новое приданое. И как бы Люси ни радовалась целому вороху изысканных нарядов, тревога, что она не сможет стать достойной Саймона виконтессой, не давала ей покоя. Ведь даже разодетая в расшитые шелка и кружева, она оставалась все той же обыкновенной девушкой, что родилась в деревне.

— Мы встретились в Кенте, на тропинке к моему дому, — уклончиво ответила Люси. — С Саймоном произошел несчастный случай, и я взяла его к нам домой поправляться.

— Как романтично, — тихо промолвила Розалинда.

— Дядя Сай был навеселе? — поинтересовалась сидящая рядом с ней малышка. Волосы у нее были темнее, чем у матери, более золотистые, кудрявые. Люси вспомнила, как Саймон описывал вьющиеся локоны брата. Очевидно, этим Теодора пошла в покойного отца, а вот большие голубые глаза унаследовала от матери.

— Теодора, ради бога! — Розалинда нахмурилась, сведя брови, отчего ее безупречно гладкий лоб прорезали две ровные морщинки. — Мы уже говорили с тобой о недопустимых выражениях. Что о тебе подумает мисс Крэддок-Хейз?

Малышка виновато понурилась:

— Она сказала, что мы можем звать ее Люси.

— Нет, дорогая. Она мне разрешила обращаться к ней по имени. Но ребенку подобное не приличествует. — Розалинда бросила на Люси взгляд. — Простите.

— Наверное, раз я вскоре стану тетей Теодоры, она может называть меня тетей Люси? — Будущая виконтесса улыбнулась девочке. Она не хотела обидеть ее мать и в то же время сочувствовала малышке.

Розалинда слегка закусила губу.

— Вы уверены?

— Да.

Теодора заерзала на сиденье.

— А вы можете звать меня Кармашек, потому что так меня зовет дядя Сай. Я зову его дядя Сай, потому что все леди по нему вздыхают [1].

— Теодора!

— Так говорит няня, — защищаясь, объяснила девочка.

— Как же трудно удержать слуг от сплетен, — посетовала Розалинда. — А детей — от их пересказа.

Люси улыбнулась.

— А почему твой дядя Сай зовет тебя Кармашком? Потому что ты можешь в нем уместиться?

— Да. — Девчушка засмеялась и неожиданно стала похожа на своего дядю. Она посмотрела на мать. — А еще потому, что я всегда проверяю его карманы, когда он приезжает нас навестить.

— Саймон ее чрезмерно балует, — вздохнула Розалинда.

— Иногда у него в кармане лежат сладости, и он разрешает мне их взять, — призналась Теодора. — А однажды я нашла там несколько милых оловянных солдатиков, и мама сказала, что маленькие девочки не играют в солдатики, а дядя Сай ответил: как хорошо, что я Кармашек, а не девочка. — Она перевела дух и снова глянула на мать. — Но он шутил, ведь знает, что на самом деле я маленькая девочка.

— Ясно. — Люси улыбнулась. — Наверное, именно из-за таких поступков леди по нему вздыхают.

— Да. — Кармашек снова заерзала на месте. Розалинда положила дочке ладонь на бедро, и малышка замерла. — А вы вздыхали по дяде Саю?

— Теодора!

— Что, мама?

— Кажется, мы приехали, — поспешила сообщить Люси.

Экипаж остановился посреди оживленной дороги, не в состоянии подъехать к обочине из-за скопления карет, телег, лоточников, всадников и пешеходов. Когда Люси впервые стала свидетельницей подобной сцены, у нее просто перехватило дыхание. Так много людей! И все кричат, бегут, живут. Извозчики на телегах сыплют бранью в адрес прохожих на своем пути, лоточники расхваливают товар, ливрейные лакеи расчищают дорогу красивым каретам, уличные сорванцы снуют туда-сюда, рискуя попасть под копыта лошадей. Увиденное настолько ее ошеломило, что она не знала, как прийти в себя. Теперь же, спустя почти неделю, немного пообвыкла в городе, но все равно раз за разом находила непрестанную суету волнительной для ушей и глаз. Вероятно, так будет всегда. Да и разве может Лондон кому-то показаться скучным?

Лакей, открыв дверцу и откинув ступеньку-подножку, помог дамам выйти из кареты. Приподняв юбки повыше от земли, Люси направилась вместе со спутницами к магазину. Их процессию, в качестве охранника, а также носильщика будущих покупок, возглавлял молодой лакей крепкого телосложения. Позади тронулась их карета. Кучеру пока придется либо найти где-то место поодаль, либо сделать круг.

— Это очень милый магазинчик дамских шляпок, — отметила Розалинда, когда они вошли внутрь. — Думаю, вам понравится отделка, которую здесь предлагают.

Люси удивленно моргнула, увидев ряды полок от пола до потолка с разноцветными кружевами, тесьмой, шляпками и украшениями. Она постаралась не выказать всей степени охватившего ее изумления. Ведь в единственном магазинчике в Мейден-Хилле украшения занимали всего одну полку! И теперь у Люси, что привыкла обходиться парой-тройкой серых платьев, от разноцветья буквально рябило в глазах.

— Можно мне вот эту, мама? — Кармашек показала на золотистую тесьму и принялась ею обматываться.

— Нет, дорогая, хотя, вероятно, она подойдет тете Люси?

Люсинда прикусила губу. Она не представляла себя в золоте.

— Может, вот эти? — указала она.

Розалинда прищурилась, глядя на чудесные бельгийские кружева.

— Да, думаю, да. Они отлично подойдут к тому платью с розочками, которое мы заказали утром.

Полчаса спустя Люси вышла из магазина, довольная, что ее сопровождает Розалинда. Пусть и хрупкая на вид, та обладала чувством стиля и торговалась точно бывалая экономка. Экипаж ожидал их посреди дороги; извозчик, недовольный тем, что не может проехать, рассерженно кричал на кучера Розалинды. Леди поспешили сесть в карету.

— Ну и ну! — Розалинда промокнула лицо кружевным платком. Она посмотрела на дочурку, которая, устав в силу своего возраста, в изнеможении распласталась на сиденье. — Кажется, нам следует вернуться домой, выпить чаю и отдохнуть.

— Да, — с чувством согласилась Кармашек. Она свернулась калачиком и, невзирая на тряску и уличный шум, вскоре уснула. Люси улыбнулась. Должно быть, город с его суетой были привычным делом для этой маленькой девочки.

— Вы не такая, какой я вас себе представила, когда Саймон заявил о своей женитьбе, — мягко произнесла Розалинда.

Люси вопросительно приподняла брови.

Ее собеседница прикусила нижнюю губу.

— Я не хотела вас обидеть.

— Я не обиделась.

— Просто моему деверю всегда составляли компанию дамы определенного типа. — Розалинда сморщила носик. — Не всегда респектабельные, но обычно весьма искушенные.

— А я из деревни, — печально продолжила Люси.

— Да. — Розалинда улыбнулась. — Меня удивил его выбор, но удивил приятно.

— Спасибо.

Карета остановилась. По всей видимости, на дороге возник затор. Снаружи сердито перекрикивались мужчины.

— Иногда я думаю, что проще пойти пешком, — пробормотала Розалинда.

— Выйдет наверняка быстрее, — улыбнулась Люси.

Они сидели, прислушиваясь к суматохе. Кармашек невозмутимо посапывала во сне.

— Вообще-то… — нерешительно начала Розалинда. — Наверное, не следует вам рассказывать, но, когда я только с ними познакомилась — с Итаном и Саймоном, — сначала меня привлек именно младший из братьев.

— Правда? — Люси постаралась ничем не выдать своего волнения. Что Розалинда пытается ей сказать?

— Да. В нем, еще до смерти Итана, уже была эта таинственность, которую, думаю, большинство женщин находят довольно притягательной. Прибавьте сюда его манеру речи и остроумие. Такое порой может очаровать. И я увлеклась Саймоном, хотя Итан был красивее брата.

— Что произошло? — Был ли Саймон так же увлечен это изящной женщиной? Люси почувствовала укол ревности.

Розалинда посмотрела в окно.

— Он напугал меня.

У Люси перехватило дыхание.

— Как?

— Однажды вечером, на балу, я наткнулась на него в дальней комнате. Это был то ли кабинет, то ли гостиная, довольно маленькая и скудного убранства, если не считать изысканного зеркала на стене. Саймон был один, просто стоял и смотрел.

— На что?

— На себя. — Розалинда повернулась к Люси. — В зеркало. Просто… смотрел на свое отражение. Но не разглядывал парик или одежду, как, наверное, любой другой на его месте. Саймон смотрел себе прямо в глаза.

Люси нахмурилась.

— Как странно.

Розалинда кивнула.

— И тогда я поняла. Он несчастен. Его таинственность не наигранная, а настоящая. Что-то движет им, и это что-то вряд ли его когда-нибудь отпустит. И, уж конечно, я бы не смогла ему помочь.

Люси охватила тревога.

— И поэтому вы вышли замуж за Итана.

— Да. И ни разу о том не пожалела. Он был чудесным мужем, нежным и добрым. — Розалинда посмотрела на спящую дочку. — И подарил мне Теодору.

— Почему вы рассказали мне об этом? — мягко спросила Люси. Несмотря на произнесенные спокойным тоном слова, она чувствовала, как внутри нее растет гнев. Розалинда не имела права заставлять ее сомневаться в своем решении.

— Не для того, чтобы напугать вас, — заверила собеседница Люси. — Я считаю, надо быть сильной женщиной, чтобы выйти замуж за Саймона, и восхищаюсь вами.

Пришел черед Люси отвести взгляд и посмотреть в окно. Карета наконец тронулась с места. Вскоре они вернутся в городской дом, где на ленч их ждет много экзотических блюд. И хотя Люси умирала от голода, последние слова Розалинды, о сильной женщине, никак не шли у нее из головы. Она всю жизнь жила на одном месте, в провинциальном городке, где никогда не сталкивалась с серьезными трудностями. Розалинда благоразумно отступила, увидев, каков на самом деле Саймон. А она, Люси, не слишком ли о себе возомнила, решив выйти за него замуж? Была ли она сильнее духом, чем Розалинда?

* * *

— Мне постучать, мэм? — спросила служанка.

Люси вместе с ней стояла на ступеньках городского дома Саймона. Белокаменный, пять этажей в высоту, он блестел в лучах полуденного солнца. Располагался дом в самом фешенебельном районе Лондона, и Люси была уверена, что выглядит глупо, в замешательстве торча перед дверью. Но она уже целую вечность не виделась с Саймоном один на один, и ей отчаянно хотелось провести с ним время. Поговорить и выяснить… Люси нервно усмехнулась про себя. Что ж, она полагала, ей нужно выяснить, тот ли он человек, каким был в Мейден-Хилле. Потому одолжила у Розалинды карету и после ленча приехала сюда.

Люси провела ладонью по новому платью и кивнула служанке:

— Да, пожалуйста.

Служанка стукнула тяжелым дверным молотком. Люси выжидательно посмотрела на дверь. Нет, сказать, что она совсем не видела Саймона, разумеется, нельзя — он взял за привычку хотя бы раз в день присутствовать за столом в доме невестки, — но они никогда не оставались наедине. Если бы только…

Дверь открылась, и поверх своего орлиного носа на посетительниц уставился долговязый дворецкий.

— Да?

Люси прочистила горло:

— Лорд Иддесли дома?

Дворецкий необычайно надменно приподнял косматую бровь; должно быть, ночами тренировался перед зеркалом.

— Виконт не принимает посетителей. Если вы оставите визитку…

Люси улыбнулась и шагнула вперед, отчего слуге пришлось попятится, иначе она уткнулась бы ему в живот.

— Я — мисс Люсинда Крэддок-Хейз. Я приехала повидаться со своим женихом.

Дворецкий изумленно моргнул. Судя по всему, он попал в затруднительное положение. Перед ним стояла его будущая хозяйка, требуя впустить, он же, видимо, получил приказ не тревожить Саймона. Слуга почел за лучшее подчиниться тому из господ, кто оказался ближе.

— Конечно, мисс.

— Спасибо, — одобрительно улыбнулась Люси.

Они вошли в парадную залу. Люси с любопытством осмотрелась вокруг. Она еще ни разу не видела лондонский дом Саймона изнутри. Пол был черным, мраморным, отполированным до зеркального блеска. Стены тоже мраморные — череда черных и белых панелей, окаймленных позолоченными завитушками и виноградными лозами, а потолок… Люси ахнула в восхищении. Белый с золотом потолок был разрисован облаками и херувимами. Последние, казалось, держали хрустальный канделябр, что свисал из самого центра. Всюду стояли щедро украшенные позолотой столики и статуи заморских сортов мрамора или дерева. Справа, недалеко от Люси, высилась статуя Меркурия из черного камня. Крылья на его сандалиях, шлем и глаза были золотыми. По правде говоря, слово «парадная» не описывало эту залу должным образом. Гораздо лучше подходило слово «претенциозная».

— Виконт в оранжерее, мисс, — сообщил дворецкий.

— Тогда я встречусь с ним там, — сказала Люси. — Где может подождать моя служанка?

— Я велю лакею проводить ее на кухню. — Он щелкнул пальцами, подзывая одного из лакеев, стоявших в коридоре по стойке «смирно». Тот поклонился и увел служанку. Дворецкий повернулся к Люси: — Прошу следовать за мной.

Люси кивнула. Слуга повел ее по коридору в дальнюю часть дома. Через время проход сузился, затем они спустились по короткой лестнице и наконец подошли к большой двери. Дворецкий начал было ее открывать, но Люси его остановила.

— Я войду одна, если вы не возражаете.

Дворецкий поклонился:

— Как пожелаете, мисс.

Люси склонила голову набок.

— Я не знаю вашего имени.

— Ньютон, мисс.

— Спасибо, Ньютон, — с улыбкой поблагодарила она.

Дворецкий придержал для нее дверь.

— Если вам понадобится что-то еще, мисс, просто позовите меня. — А затем ушел.

Люси заглянула в громадную оранжерею.

— Саймон?

Кабы Люси не видела собственными глазами, то и не поверила бы, что в городе, ничем себя не выдавая, может существовать подобного рода сооружение. Ряды стеллажей терялись где-то в дальних глубинах оранжереи. Все, все, что можно, занято зеленью или горшками с землей. Под ногами — кирпичная дорожка, что удивительно, теплая. Стекла на высоте плеч Люси были запотевшими. Начинались они на уровне ее талии и сводом сходились вверху. Лондонское небо над головой уже мало-помалу темнело.

Она ступила пару шагов по влажному помещению. И никого не увидела.

— Саймон?

Люси прислушалась, однако не уловила ни звука. С другой стороны, оранжерея такая огромная. Возможно, виконт не услышал. Ему, без сомнения, хотелось бы сохранить в помещении тепло и влагу, поэтому Люси закрыла за собой тяжелую деревянную дверь и после приступила к поискам. Проход был узким, кое-где над ним нависала листва, так что Люси пришлось буквально пробираться сквозь зеленый занавес. Она слышала, как капает, стекая с сотен листьев, вода. Воздух был тяжелым и неподвижным, пахло мхом и землей.

— Саймон?

— Я здесь.

Наконец-то. Голос раздался где-то впереди, но из-за непроглядных джунглей Люси не увидела виконта. Отодвинув в сторону лист размером больше своей головы, Люси неожиданно вышла на открытое пространство, залитое светом десятков свечей.

И замерла.

Место было округлым. Стеклянные стены вздымались вверх, образуя миниатюрный купол, наподобие тех, какие она видела на картинках о России. В центре, в мраморном фонтане, тихо журчала вода, а вокруг стояли стеллажи с розами. Розами, цветущими зимой! Люси засмеялась. Красные и розовые, кремовые и белоснежные, — их насыщенный запах витал в воздухе, усиливая чувство восторга и изумления. Настоящая волшебная страна в доме у Саймона!

— Вы нашли меня.

Люси очнулась и посмотрела в сторону голоса, сердце ее затрепетало. У стеллажа непринужденно стоял Саймон. Без сюртука, в длинном зеленом фартуке, надетом поверх жилета, чтобы не испачкать одежду, и с закатанными до локтей рукавами рубашки, обнажавшими покрытые золотистыми волосками руки.

«Саймон, да в рабочем одеянии. Интересно», — улыбнулась про себя Люси. С такой стороны она его еще не знала. С тех пор как они приехали в Лондон, виконт был сама изысканность и утонченность.

— Надеюсь, вы не против. Ньютон проводил меня сюда.

— Ничуть. Где Розалинда?

— Я приехала одна.

Саймон застыл и кинул на Люси взгляд, который ей не удалось разгадать.

— Совсем одна?

Так вот почему он встревожился! Саймон в первый же день приезда в Лондон предельно ясно дал понять, что ей не следует покидать дом в одиночку. Неделю спустя, поскольку, как ей казалось, все было тихо и спокойно, она уже почти забыла об этом его запрете. Очевидно, виконт еще волновался из-за своих врагов.

— Ну, если не считать кучера, лакея и служанку… Я приехала в карете Розалинды. — Люси как ни в чем не бывало улыбнулась Саймону.

— А! — Плечи его расслабились, и виконт начал снимать фартук. — В таком случае, могу я предложить вам чаю?

— Вам не нужно откладывать свои дела из-за меня, — заявила Люси. — Я имею в виду, что не хочу вас тревожить.

— Вы всегда меня тревожите, милый ангел. — Саймон вновь завязал фартук и повернулся обратно к стеллажу.

Люси видела, что он занят, но ведь меньше чем через неделю состоится их свадьба. Где-то в глубине сознания засела мысль, мелочный страх, что он уже устал от нее или, того хуже, передумал. Люси подошла к жениху.

— Что вы делаете?

Ей показалось, Саймон напрягся, но голос его звучал обычно:

— Прививаю розы. Занятие, боюсь, не слишком увлекательное, но, если хотите, можете понаблюдать.

— Вы точно не против?

— Нет, конечно, нет. — Саймон склонился над стеллажом, не глядя на Люси. Перед ним лежала веточка с шипами, видимо, часть розового куста, и он аккуратно заострял ее кончик.

— Уже несколько дней как мы не оставались один на один, и я подумала, было бы славно, если бы мы просто… поговорили. — Люси вдруг поняла: ей трудно общаться с Саймоном, когда тот находится к ней вполоборота.

Спина его была напряжена, словно виконт мысленно отталкивал Люси, но сам он стоял не шелохнувшись.

— Да?

Люси закусила губу.

— Знаю, я не должна была приезжать так поздно, но Розалинда на весь день заняла меня покупками, поиском одежды и тому подобным. Вы не поверите, сколько народу было сегодня днем на улицах! Мы целый час возвращались домой. — Ну вот, она уже тараторит. Люси уселась на ближайший табурет и сделала глубокий вдох. — Саймон, вы передумали?

Эти слова привлекли-таки его внимание. Он посмотрел на Люси, нахмурившись.

— Что?

Люси нервно взмахнула рукой.

— Вы кажетесь всегда таким занятым и, как сделали предложение, еще ни разу меня не поцеловали. Ну я и предположила, что вы, вероятно, успели хорошенько обо всем поразмыслить и передумали жениться на мне.

— Нет! — Саймон бросил нож и, склонив голову, уперся руками в стеллаж. — Нет, простите меня. Я хочу жениться на вас, очень хочу, как никогда прежде, поверьте. Считаю дни до нашей свадьбы. Страстно мечтаю обнять вас как свою супругу — а потому вынужден отвлекать себя чем-то, иначе сойду с ума в ожидании. Все дело во мне самом.

— В вас? — Люси почувствовала облегчение, но, честно говоря, была озадачена. — Расскажите, в чем именно дело, и вместе мы найдем выход.

Саймон вздохнул, покачал головой и повернулся лицом к невесте.

— Не думаю. Причина исключительно во мне; это мой крест — мне его и нести. Слава богу, все разрешится через неделю, когда нас свяжут священные узы брака.

— Вы нарочно говорите загадками.

— Какая воинственность! — вполголоса изрек Саймон. — Так и представляю вас с огненным мечом в руке, карающую непокорных иудеев и неверующих самаритян. Они бы съежились от страха при виде вашего сурового чела. — Виконт тихо рассмеялся. — Скажем так, мне трудно находиться рядом с вами, не смея прикоснуться.

Люси улыбнулась.

— Мы помолвлены. Вы можете меня касаться.

— Нет, вообще-то, нет. — Саймон выпрямился и снова взял нож. — Я не уверен, что смогу остановиться, стоит мне к вам притронуться. — Он наклонился и уставился на розу, делая еще один точный срез на черенке. — По правде говоря, я совершенно уверен, что не остановлюсь. Я буду опьянен вашим запахом и ощущением вашей белоснежной кожи.

Кровь прилила к щекам Люси. Она сильно сомневалась, что в эту минуту ее кожа была такой уж белой. Однако виконт почти не притрагивался к ней в Мейден-Хилле. И если у него получалось сдерживаться тогда, то, верно, получится и теперь.

— Я…

— Нет. — Саймон сделал вдох и покачал головой, словно пытаясь навести порядок в мыслях. — Я даже подумать не успею, как уложу вас на спину, и ваши юбки разметутся у плеч, словно нечто ненужное; я окажусь в вас прежде, чем искра сомнения промелькнет в моей голове, а начав, точно не остановлюсь, пока мы оба не воспарим до небес. А может, не остановлюсь и тогда.

Люси открыла рот, но не смогла произвести ни звука. «До небес…»

Саймон закрыл глаза и застонал:

— Иисусе! Неужели я вам это сказал.

— Что ж. — Люси прочистила горло. От его слов ее кинуло в дрожь и жар. — Что ж. Такое, несомненно, весьма лестно услышать.

— Правда? — Виконт посмотрел на невесту. На его скулах выступили красные пятна. — Рад, что вы так хорошо воспринимаете нехватку самообладания у своего жениха в борьбе с животным началом.

«О боже!»

— Вероятно, мне следует уйти, — Люси попыталась встать с табурета.

— Нет, прошу вас, останьтесь. Просто… просто не подходите ко мне.

— Хорошо. — Она снова уселась прямо, сложив руки на коленях.

Уголок рта Саймона опустился вниз:

— Я скучал по вам.

— А я — по вам.

Они обменялись улыбками — и Саймон поспешно отвернулся, но теперь-то Люси знала причину и отнеслась к этому спокойно. Она наблюдала, как он, отложив черенок в сторону, взял горшок, в котором торчало нечто наподобие маленького пенька. Рядом по-прежнему весело журчал фонтан, а в небе над куполом уже начали появляться звезды.

— Вы так и не досказали мне ту сказку, — нарушила молчание Люси. — О Змеином короле. Если не поведаете остальное, я не смогу закончить иллюстрации.

— Вы рисовали иллюстрации?

— Разумеется!

— Не припомню, на чем я остановился. — Саймон нахмурился, глядя на уродливый пенек. — Прошло довольно много времени.

— Я помню. — Люси поудобнее устроилась на табурете. — Анжелика украла кожу Змеиного короля и пригрозила ее уничтожить, но после сжалились и не стала лишать его жизни.

— Ах, да. — Виконт сделал аккуратный V-образный надрез на верхушке пенька. — Змеиный король сказал Анжелике: «Прекрасная дева, пока у вас моя кожа, жизнь моя в ваших руках. Только назовите — и я исполню любое ваше желание».

— Похоже, он не большого ума. Почему просто не попросить вернуть кожу, не открывая Анжелике, какую власть она над ним имеет?

— А если его пленила ее красота? — глянул исподлобья Саймон.

Люси фыркнула:

— Он, верно, глуп что пробка!

— Поразительно, какая вы романтичная натура. Теперь позволите продолжить?

Его слушательница закрыла рот и молча кивнула.

— Хорошо. Анжелика решила, что ей безумно повезло. Возможно, она наконец увидит правителя своей страны. И тогда она сказала Змеиному королю: «Сегодня вечером состоится королевский бал. Можешь перенести меня на крепостной вал, чтобы я увидела, как король со свитой проходят мимо?» Посмотрев на Анжелику своими мерцающими серебристыми глазами, Змеиный король ответил: «Уверяю, я могу сделать даже лучше».

— Погодите-ка, — прервала рассказ Люси. — Разве не Змеиный король — герой сказки?

— Человек-змея? — Саймон вставил заостренный конец черенка в сделанное им углубление в пеньке и принялся заматывать все узкой тряпичной лентой. — А с чего вы взяли, что из него выйдет хороший герой?

— Ну, он же весь серебряный?

— Да, но он гол как сокол, а чтобы быть героем сказки, мало одного только имени.

— Но…

Саймон нахмурился, с осуждением поглядев на Люси.

— Вы хотите, чтобы я продолжал?

— Да, — смиренно ответила она.

— Прекрасно. Змеиный король взмахнул бледной рукой — и вмиг тусклые коричневые лохмотья Анжелики обернулись ослепительным платьем цвета меди. В волосах ее заблестели медные и рубиновые украшения, а на ногах очутились медного цвета туфельки с вышивкой. Анжелика закружилась от радости и воскликнула: «Погодите, вот как увидит меня теперь король Резерфорд!..»

— Резерфорд? — изогнула бровь Люси.

Виконт строго воззрился на нее.

— Простите.

— Король Резерфорд, с вьющимися золотыми волосами. Но Змеиный король не ответил, и тогда только Анжелика увидела, что он упал на колени у жаровни и что голубое свечение внутри него еле теплится. Исполнив желание пастушки, Змеиный король исчерпал свои силы.

— Глупец!

Саймон глянул на Люси, улыбнулся и, кажется, впервые заметил, сколь потемнело небо.

— Бог мой! Уже так поздно? Почему вы не сказали? Вам нужно немедля возвращаться домой к Розалинде.

Люси вздохнула. Как для искушенного светской жизнью лондонца, ее жених с недавних пор стал ужасно нудным.

— Хорошо. — Она встала и отряхнула пыль с юбки. — Когда мы снова увидимся?

— Я приеду к завтраку, — как-то рассеянно ответил Саймон.

Люси пронзила досада.

— Нет, по словам Розалинды мы должны рано утром отправиться к перчаточнику, и во время ленча нас тоже не будет. Она намерена представить меня своим подругам.

Виконт нахмурился.

— Вы ездите верхом?

— Да, — призналась Люси. — Но у меня нет лошади.

— У меня их несколько. Я приеду в дом Розалинды до завтрака, и мы покатаемся верхом в парке. Мы вернемся вовремя, чтобы Розалинда смогла отвезти вас к перчаточнику.

— Мне это нравится. — Люси посмотрела на жениха.

Тот глянул на нее.

— Боже, я даже не могу вас поцеловать! Ступайте.

— Доброй ночи! — Люси улыбалась, идя по проходу к двери.

Она слышала, как у нее за спиной чертыхается Саймон.

* * *

— Могу я к вам присоединиться? — изогнув бровь, поинтересовался виконт у игроков в карты тем же вечером.

Сидевший к нему спиной Куинси Джеймс резко развернулся. Он уставился на Саймона, правый глаз его задергался. Одет молодой человек был в темно-красный бархатный камзол и бриджи, и цвета яичной скорлупы жилет с красной вышивкой под стать камзолу. Недурственный вид, весьма, если прибавить к тому стянутые лентой волосы цвета гинеи. Саймон почувствовал, как губы изгибаются в довольной улыбке.

— Конечно, — кивнул джентльмен в старомодном длинном парике.

У него было изнуренное лицо — как у любого игрока, всю жизнь проведшего за карточным столом. Знакомы они не были, но Саймон видел этого мужчину раньше. Лорд Кайл. Троих других за столом лорд Иддесли не знал. Двое из них — джентльмены средних лет, очень похожие друг на друга: оба в белоснежных париках, с красными от выпивки лицами. Третий — прыщавый юнец. Голубок в лисьем логове. Маменьке следовало бы придержать желторотика дома, ради его же блага.

Но это не его, Саймона, забота.

Он придвинул пустой стул к Куинси Джеймсу и сел. Бедняга! Джеймс ничем не мог помешать Саймону. Никто не возразил намерению джентльмена присоединиться к общей игре. Одним словом, Джеймс попался. С чем Саймон себя и поздравил. Добрую часть недели он изо дня в день наведывался в «Обитель Дьявола», где приходилось отбиваться от предложений юных дам полусвета, пить дрянное шампанское и изнывать от скуки, переходя от одного игрального стола к другому, пока наконец не появился Джеймс. Саймон уже начал было беспокоиться, что зацепка привела его не туда; отложив слежку, он занялся приготовлениями к свадьбе, но теперь Джеймс в его руках.

Саймону вдруг захотелось поторопить события, покончить с этим делом немедля, дабы уже отправиться в постель и завтра, на утренней прогулке верхом, предстать перед Люси хотя бы мало-мальски бодрым. Но нет. Его осторожная жертва наконец осмелилась выйти в свет, а значит, следует действовать неспеша. Обдуманно. Чрезвычайно важно, чтобы все стало на свои места и, прежде чем он захлопнет ловушку, добыче было некуда бежать. Нельзя позволить ей ускользнуть сквозь незамеченную дыру в сети.

Лорд Кайл выкладывал игрокам по карте, определяя, кто будет сдавать. Первому валет выпал мужчине, что сидел справа от Саймона, и тот собрал карты для раздачи. Нервно постукивая по краю стола, Джеймс хватал каждую, которую ему сдавали. Саймон дождался все пять — они играли в пятикарточную лоо, — прежде чем взять их. Он взглянул на карты. Они были неплохие, но это не имело значения. Сделав ставку, виконт пошел с восьмерки червей. Джеймс помедлил, затем выкинул десятку. Все игроки за столом сделали по ходу, и Голубок забрал взятку. Юноша начал новый круг и сбросил тройку пик.

Появился лакей с подносом выпивки. Играли они в уединенной дальней комнате «Обители Дьявола». В комнате царил полумрак, а оббитые черным бархатом двери и стены приглушали гомон главной залы. Здесь собирались серьезные игроки, они ставили по-крупному и едва разговаривали более, чем того требовали правила. Для этих джентльменов игра — не светский прием, а сражение в карты не на жизнь, а на смерть. Буквально вчера Саймон видел, как один барон сперва спустил все деньги, потом поместье, и наконец приданое дочерей. И уже наутро был мертв. Застрелился.

Схватив с подноса лакея стакан и осушив его, Джеймс потянулся за следующим. Он поймал взгляд Саймона. Виконт улыбался. Глаза Куинси Джеймса расширились. Он глотнул из второго стакана и поставил его у себя под рукой, дерзко глядя на Саймона. Игра продолжилась. Саймон не принял ни одной взятки, и ему пришлось платить штраф. Джеймс ухмыльнулся. Он пошел трефовым валетом — самой старшей картой в пятикарточной лоо — и взял еще одну взятку.

Свечи еле горели, поэтому лакей вернулся подрезать фитили.

Куинси Джеймс выигрывал — горка монет рядом с его стаканом все росла. Он сидел, развалясь на стуле, голубые глаза сонно моргали. У юнца осталось всего несколько мелких монет, и он был в полном отчаянии. Если повезет, желторотик не продержится и круга. Если же нет, ему сдадут еще карту, и это станет для него дорогой в долговую тюрьму. В комнату проскользнул Кристиан Флетчер. Саймон не поднял головы, но краем глаза заметил, что приятель нашел стул у стены, слишком далеко, чтобы разглядеть карты. При виде молодого человека виконт почувствовал, как внутри полегчало. Теперь у него есть союзник, который прикроет спину.

Джеймс забрал взятку. Изогнув губы в триумфальной насмешке, он принялся сгребать к себе банк, но неожиданно Саймон схватил его за руку.

— Какого?.. — Джеймс попытался вырваться.

Виконт припечатал его руку к столу. Из кружевного рукава Джеймса выпал трефовый валет. Игроки за столом замерли.

— Трефовый валет! — Голос лорда Кайла прозвучал хрипло из-за долгого молчания. — Что, черт побери, вы творите, Джеймс?

— Это не м-м-мое.

Саймон откинулся на стуле и лениво потер указательный палец на правой руке.

— Карта выпала у вас из рукава.

— Вы! — Куинси Джеймс вскочил, опрокидывая стул. Казалось, он хотел ударить Саймона, но потом передумал.

Виконт поднял бровь.

— Это вы меня п-п-подставили, засунув мне чертову к-к-карту!

— Я проигрывал. — Саймон вздохнул. — Вы меня оскорбили, Джеймс.

— Нет!

Лорд Иддесли невозмутимо продолжил:

— Нас рассудит дуэль на шпагах…

— Нет! Иисусе, нет!

— Принимаете?

— Боже! — Джеймс вцепился в свои волосы, его распрекрасные локоны выбились из-под ленты. — Это неправильно. У меня н-н-не было этого чертового вальта!

Лорд Кайл взялся за карты.

— Еще кон, джентльмены?

— Боже мой! — прошептал юнец. Он побледнел, казалось, его вот-вот вырвет.

— Вы не можете так п-п-поступить! — взвизгнул Джеймс.

Саймон поднялся со стула.

— Тогда до завтра. Надо бы поспать, верно?

Лорд Кайл кивнул, он уже с головой окунулся в новую игру.

— Доброй ночи, Иддесли.

— Я… Я тоже пойду. С вашего разрешения, джентльмены. — Голубок чуть ли не бегом бежал из комнаты.

— Нееет! Я невиновен! — начал рыдать Джеймс.

Саймон поморщился и вышел из комнаты.

Кристиан нагнал его в главной зале.

— Это ты?..

— Заткнись, — прошипел виконт. — Не здесь, идиот!

Слава богу, юноша более не произнес ни слова, пока они не оказались на улице. Саймон махнул своему кучеру.

— Это ты?.. — прошептал Кристиан.

— Да. — Боже, как он устал! — Тебя подвезти?

Кристиан моргнул.

— Спасибо.

Они сели в карету, и та тронулась с места.

— Тебе следует вечером найти его секундантов и обговорить условия дуэли. — Саймона одолела жуткая сонливость. В глаза словно песка насыпали, а руки тряслись. Утро было уже не за горами. И с его наступлением он либо убьет человека, либо умрет сам.

— Что? — переспросил Кристиан.

— Секунданты Куинси Джеймса. Тебе нужно выяснить, кто они, и договориться о месте и времени встречи. И тому подобное. Все как обычно. — Виконт зевнул. — Ты ведь будешь моим секундантом?

— Я…

Саймон закрыл глаза. Если он останется без Флетчера, то непонятно, как дальше быть.

— Если нет, у меня есть четыре часа, чтобы найти другого.

— Нет. Я имел в виду, да, — выпалил молодой человек. — Я буду твоим секундантом. Конечно, я буду твоим секундантом, Саймон.

— Хорошо.

В карете воцарилась тишина, и виконт впал в дремоту.

Голос Кристиана вырвал его из сна:

— Ты же пришел туда найти Джеймса?

— Да, — не открывая глаз ответил Саймон.

— Это из-за женщины? — искренне недоумевал компаньон. — Он оскорбил тебя?

Саймон едва не рассмеялся. Он и забыл, что есть джентльмены, которые дерутся на дуэли из-за таких пустяков.

— Нет, это слишком незначительно.

— Тогда зачем? — настойчиво допытывался Кристиан. — Зачем так?

Иисусе! Виконт не знал, смеяться ему или плакать. Был ли он сам когда-то таким же наивным? Саймон собрался с мыслями и попытался объяснить кое-что о темной стороне человеческой души.

— Потому что азартные игры — его слабость. Потому что он ничего не мог поделать, стоило мне присоединиться к игре. Потому что у него нет возможности мне отказать или как-то выкрутиться. Потому что он есть он, а я есть я. — Саймон наконец посмотрел на своего чересчур молодого друга и смягчил тон. — Ты это хотел узнать?

На лбу Кристиана пролегли морщины, словно он решал сложную математическую задачу.

— Не понимаю… Я впервые видел, как ты вызываешь соперника на дуэль. Мне показалось, несправедливо. И неблагородно вовсе. — Глаза Флетчера внезапно расширились, словно он только что осознал степень оскорбления.

Саймон принялся хохотать, да так, что был не в силах остановиться. У него даже выступили слезы на глазах. «О Боже, ну что за мир!»

Наконец лорд Иддесли смог выдавить:

— А с чего ты взял, что я благороден?

--

[1] Игра слов: Сай — сокращение от имени Саймон, а sigh[saɪ] с англ. — вздох; вздыхать.

Загрузка...