Глава 3. Замок на болотах

Спустя неделю после драки в таверне они наконец достигли свой цели. Фреду хватило одного взгляда, чтобы понять — его опасения подтвердились. Император отправил их если не на верную погибель, то навстречу куче неприятностей.

Легендарный Муркастель оказался руинами некогда величественного замка. Донжон хранил следы осады. У стен чернели остовы разрушенных и сожжённых хозяйственных построек. Замок окружали залитые водой поля и остатки насыпей. Кое-где торчали мёртвые деревья. Всё выглядело уныло и заброшенно.

— Ну и заслали вас, хозяин, — вежливо заметил Биг, вертя головой.

— Ни в какие ворота, — Фред был так же предельно тактичен.

— Что за глухомань, — пробормотал Леандр из кареты дядюшки.

Все трое понимающе переглянулись. Холодный ветер заставил их замолчать и поспешить под негостеприимные своды.

У ворот замка их встречали управляющий и несколько слуг. Они с опаской смотрели на роскошную карету. Когда же на площадку перед донжоном въехал отряд кирасиров, а в воздухе затрепетали императорские штандарты, обитатели замка помрачнели. Возможно, они решили, что император прислал войско собирать дань.

Из кареты выскочил молодой человек с длинными рыжими волосами и помог остальным пассажирам сойти. При виде хозяина лица слуг прояснились. За Лораном появился миловидный юноша в накидке из белого соболя и в берете, украшенном перьями цапли. Его долгополый, расшитый серебром камзол больше походил на платье. Он огляделся и капризно поджал свои нежные розовые губки.

— Рейнард, — обратился юноша в соболях к рыжеволосому. — Распорядись о ванне для нашего высочества. Мы смертельно устали, трясясь по этим ужасным ухабам. Надеюсь, у вас всё хорошо с удобствами, дядюшка?

— Конечно, дорогой племянник, всё хорошо, всё прекрасно, — пробормотал Лоран и подвёл юного придворного к слугам. — Это мой управляющий, Дункан. Дункан, это…

— К вашим услугам, юная госпожа, — управляющий низко поклонился закутанному в меха красавчику.

— Это сын Лорены, — попытался исправить положение дядюшка.

— Госпожа Лорена? Какая радость. Мы столько ждали вашего возвращения. Добро пожаловать домой.

— Ваше высочество, — Фред хотел пройти вперёд, но Леандр тихо приказал:

— Стоять.

— Я только проверю… — принц удержал его за рукав и промурлыкал:

— Пока ты рядом, Уилфред Данмор, нам ничего не грозит.

— Ваше высочество, позвольте моему господину заняться вашим устройством, — попытался спасти положение Биг.

— Вот ты и займись, — отпарировал принц. — А наш оруженосец здесь не для этого. Идём, Уилфред, поможешь нам принять ванну.

Он потащил Фреда к дверям, где уже ждал Рейнард, точно как когда-то в Клербурне. И снова взгляд Флинка светился призывом. Перед глазами Фреда возник древний замок посреди лесной чащи. Запахло мокрой хвоей, грибами и папоротниками. Но Рейнард поклонился, и видение исчезло. Они входили в обветшавшую башню с закопчёнными после пожара стенами.

— Эй, что за морок ты насылаешь? — вырвалось у Фреда.

— Добро пожаловать… в Муркастель, — ответил Рыжик смиренно. — Вас ждут.

Интересно, что на этот раз? Первое испытание подстерегало тут же за дверью, и не столько юного Данмора, сколько его господина.

— Создатель, да здесь хуже, чем в "Последнем привале", — заныл Леандр, увидев вместо ванны большую дубовую бочку, которую торопливо наполнили дымящимся кипятком.

— Зато воды много, — ухмыльнулся Фред. Интерьеры живо напомнили ему родной Серый замок, что бодрило.

— Зато воняет незнамо чем.

Действительно, аромат кувшинок, который обычно окружал принца чарующим облаком, в этом замке исчез. Не пахло и розами, словно местные миазмы уничтожили всё волшебство.

— Сейчас тростника принесём, — предложил Данмор невозмутимо. — Будет почти как в речке под Клербурном. Ваш братец Гарольд частенько там окунается, даже зимой. И выглядит, кстати, прекрасно. Такой здоровый румянец, не то что у вашего высочества.

— Мы в детстве много болели, — пробурчал Леандр, — поэтому тётя Элли не разрешала нам плескаться с другими. Тебе бы получше заботиться о своём господине, Уилфред.

— Я и забочусь. О здоровье вашего высочества. Завтра начнём закаливание.

— И не вздумай!

— Тогда не капризничай.

Леандр замолчал и оглядел своего оруженосца. Фреду было уже почти восемнадцать, он выглядел как настоящий принц. Обрезанные волосы отросли, так что горец щеголял ухоженными кудрями. Тонкая косичка с вплетёнными в неё жемчужинами напоминала о его жертве. Новые знания наложили отпечаток мудрости на открытое лицо, но ясный взгляд серых глаз частенько затуманивался. Леандра это не удивляло — он знал, что Фреда преследуют видения. Вот и сейчас, принимая ванну, принц заметил, что его оруженосца что-то отвлекло.

Видения вернулись внезапно. Словно в оконную щель проникла тонкая струйка холодного воздуха. Невесомый аромат болотных цветов. Не такой, как в Клербурне, без печальной сладости диких роз. Свежесть далёких степных просторов. Тёмная вода, струящиеся в ней змейки и колыхание нежных белых лепестков. "Она близко. Лили здесь!"

Голос в голове прозвучал так громко, что Фред вздрогнул и непроизвольно схватился за край лохани. Глаза Леандра сверкнули любопытством.

— Что такое? Снова что-то увидел?

— Ничего особенного, — ответил Данмор. — Показалось. Надеюсь, ваше высочество не будут знакомиться со всеми местными гадюками, — добавил он, нагнувшись к самому лицу блондина.

— Если будешь хорошо нас охранять, змеи не понадобятся, — ответил Леандр.

— Если будешь хорошо себя вести, ни одна тварь не пострадает.

— Договорились. Неси одежду.

Устроив принца в обеденном зале под присмотром Бига, а Бурку — в уютном денничке рядом с Ночкой, Фред пошёл осматриваться. Он не унывал — всё лучше, чем сидеть дома и готовиться к свадьбе. Местные жители уже спешили к замку. Фред мысленно потёр руки. Какое там было напутствие? «Действуй, как считаешь нужным». Вот и пришло время действовать.

Крестьяне выстроились полукругом и выжидающе уставились на молодого горца.

— Господа! Други! Братаны! Мы стоим на пороге новой эпохи! — начал Фред. Какой-то местный дурачок крикнул "ура", но был поспешно подавлен. Крестьяне зашарили глазами в поиске возможностей сбежать. Фред понял, что надо срочно менять тактику.

— Кхм. Мой господин посетил сей отдалённый уголок нашей великой Империи, дабы озарить его своим присутствием и принести с собой свет императорской милости. В честь визита их высочества Леандра, — юноша обернулся к приунывшим слугам, — налить всем по чарке!

— Да здравствует принц! Слава императору! — Народ повеселел, вытащил припасённые плошки и выстроился в очередь. Фред отёр пот со лба. Это приключение на болотах грозило стать самым занятным в его жизни.

Загрузка...