Глава 34. Прощание

В это время Гарольд вконец потерял терпение. Одной рукой он схватил карту, а другой — брата.

— Ну, раз тут замешаны духи предков, то нам предстоит долгая дорога. И кто-то хотел показать нам путь до Берна. Идём, Принцесса.

И, не глядя больше в сторону дядюшки Лорана, потащил растерянного Леандра вниз по лестнице, прочь с продуваемой холодным ветром площадки.

В его спальню.

— Раздевайся и быстро в постель. Тебе нужно отдохнуть. Ну, что застыл? Представь, что мы в походном лагере Седрика. Я буду за Уилфреда.

Блондин искоса глянул на него и съязвил:

— Зря ты это сказал, братец. Я ведь начну сравнивать.

Гарольд отпарировал:

— Зря ты это сказал, братец. Я ведь начну стараться. Но как мне превзойти твоего оруженосца? — продолжил он задумчиво.

Леандр покраснел. Великий Змей, он всё ещё был в свадебном платье своей матери, как его нарядил полоумный Дункан. Понятно, почему все солдаты Гарольда так странно на него смотрели, и отчего дядюшка вошёл в такое возбуждение от его игры. А сам Гарольд…

— Вы великолепны, моя принцесса, — прошептал брат ему на ухо. — Ты ведь знаешь, я обожаю белый цвет. Ты специально так оделся, чтобы подразнить меня?

За это Леандр Гарольда и ненавидел. Этот парень его всегда бесил. И сегодня в замке — он разговаривал с ним, как будто не замечал его вызывающего одеяния, а теперь, наедине, ещё и позволяет себе всякие заигрывания.

— Я не ожидал, что ты появишься. Это тебя вообще не касается.

— Почему бы тебе наконец не избавиться от своих платьев?

Леандр пожал плечами.

— Ты хотел оказаться на месте Уилфреда и даже мечтал превзойти? Помоги мне раздеться. А платье отдай Бигу. Он отошлёт его нашему зятю.

— О ком ты говоришь?

— У меня больше нет оруженосца. Сегодня будешь вместо него.

Наутро принцы снова поднялись на башню Муркастеля. Лучи восходящего солнца упали на болота и осветили снежную равнину. Чёрные скелеты погибших деревьев протянули свои тени, пытаясь добраться до берегов Тинтагеля. Берн, выглядывающий из-за скал, как разбойник, поблёскивал серебристыми шпилями. Среди тёмных перин лесов призывно мерцал далёкий Клербурн. Вся долина переливалась и сверкала. Леандр, в серебряных доспехах и соболиной накидке, оглядывал ненавистный пейзаж со смутной улыбкой. Гарольд с найденной картой в руках осматривался, прикидывая маршрут.

— Тебе точно не нужна моя помощь? — спросил он блондина. — Только скажи. Я могу остаться с тобой насколько пожелаешь. Если тут что случится — отец мне голову открутит.

— Не стоит. Теперь я справлюсь сам. Я же сказал — друзей отпускают.

— А Муркастель? Твой дядя всё ещё хранитель замка. Если начнётся спор за эти земли, Император отдаст их тебе. И мой дед тоже. Адэры им неинтересны. Всем нужны силы Сигленнидов.

— Мои силы не будут ни с кем.

— Обещаешь?

Они расстались, натянув на лица вежливые улыбки. Будущий Верховный Король Запада и Повелитель змей, снявший маску томной Принцессы и благодаря трудам сводного брата ставший копией юного Геральта. Гарольд уверенно повёл свой отряд по белоснежной равнине, навстречу новому дню. Леандр остался стоять над тёмными водами, провожая старшего принца задумчивым взглядом.

Что-то не давало ему вернуться в замок. Может, надо было соврать, запутать след? Дать неверное направление? Тогда бы довольно скоро весь отряд завяз бы в болоте. Но он не смог. Не смог сделать так, чтобы люди и лошади медленно умирали на его глазах. И он услышал бы проклятия Гарольда, увидел бы на его лице страх и ненависть… Он теперешний, после знакомства с Уилфредом, не смог бы это вынести. Тогда Данмор ни за что бы его не простил…

Он остался один. Он должен стать сильнее, чтобы в следующий раз, когда кто-нибудь сделает ему больно, выстоять… Леандр был так поглощён своими мыслями, что не заметил, как кто-то подкрался к нему сзади.

Лоран Адэр пребывал в бешенстве. Обещанию Гарольда замолвить словечко перед отчимом и дедом он не поверил. Принцам ни в чём верить нельзя, в этой жизни можно рассчитывать лишь на себя. Но, когда Гарольд и его воины покинули замок, Лоран обнаружил, что тайник пуст. Кто-то ограбил их. Поймать вора уже не представлялось возможным — слишком много посторонних побывало в Муркастеле в последнее время. Сокровища Адэров и Сигленнидов, так старательно спрятанные, испарились. Остался ворох тряпья, расшитого потемневшим металлом и драгоценными стекляшками. Последний свидетель его предательства мёртв. Остался только мерзкий мальчишка, который раз за разом возвращается в его жизнь, напоминая о его низких поступках.

Лоран поднялся на площадку и увидел завоевателя Муркастеля — целого и невредимого. У него спёрло дыхание от ужаса, образы прошлого затопили разум. Ему снова было шестнадцать лет. Геральт заставил его открыть ворота замка отца, а потом — и двери спальни сестры. Наутро, после первой брачной ночи, Лорана привели наверх, на площадку башни. И тогда, и сейчас здесь пахло дымом пожара. Геральт, с убранными в хвост платиновыми локонами, в отделанном белым мехом плаще, стоял на площадке и осматривал свои новые владения. Вот-вот он обернётся, и Лоран снова увидит его красивое лицо и завораживающие змеиные глаза… из его алых уст снова потечёт сладкий яд. Он не сможет вынести это снова. Он сыт этим очарованием по горло. Лоран шагнул к стоявшему у края площадки рыцарю и с криком ярости толкнул его изо всех сил.

Загрузка...