Глава 16

В день рождения наследного принца стоит прекрасная погода, хотя июль в Пекине один из самых дождливых месяцев. Душно, влажно, а я так вовсе с трудом привыкла после родной природы средней полосы к такому климату. Но случаются и солнечные светлые дни, как сегодня.

Поэтому ближе к вечеру все собираются в императорском саду. Он празднично украшен, даже каменные глыбы «Холма накопленного изящества» не выглядят так удручающе. И общее впечатление не портят.

Стиль организованного мною семейного корпоратива европейский, времен постмодернизма: «хэппи бездей ту ю». Я даже научила музыкантов бренчать эту нехитрую мелодию на цине. Оркестр расположился в одном из залов и по моему сигналу готов грянуть.

Закуски легкие, напитки по погоде. Шведский стол, фуршет. Парадный ужин планируется в императорском дворце. А сейчас — скромное домашнее торжество.

Наследный принц в кругу семьи, принимает подарки от родных и близких. Чиновники подтянутся со своими подношениями уже на банкет.

Денег на все это я потратила немного, зная, что все закончится быстро. Если мой план сработает. Если же нет, то как-нибудь выкручусь.

Именинник с утра накатил в честь праздничка. В обед добавил. А сейчас пытается хотя бы временно протрезветь на свежем воздухе, в ожидании отца. Который даже в такой праздничный день поглощен государственными делами. Или не государственными. Ю Сю сегодня снова заночевала во Дворце Небесной чистоты.

В общем, та еще семейка! Похоже, что о реставрации Великой Китайской стены во всей этой огромной стране думаю одна только я, попаданка несчастная! Остальных же не заботит, в каком состоянии они оставят потомкам одно из семи чудес света!

Мать Нации с умилением смотрит на сына. Всю жизнь расстилается и перед ним, и перед мужем. Наследный принц такой, потому что его мать — амеба! Бесхарактерная, слабовольная, жалостливая. Надо было пороть щенка в детстве, а не закармливать пирожными! А теперь уже поздно!

Взять Благородную супругу Гао. Как бы я к ней не относилась, но она своего Третьего принца дрессирует на совесть. Мальчишка еще мал, но уважителен и хитер. Весь в мамашу свою. Не удивлюсь, если он станет императором. Там все задатки. Третий принц хорош! Да и Четвертый не промах!

А вот их старший брат, единокровный — уникальное дерьмо! Одна отрада: собачонка леди Гао, тоже избалованная дрянь, понятия не имеет, на кого можно гавкать, а на кого лучше не надо. И получает от наследного принца пинок, после которого плюхается в пруд, аккурат между распустившихся лотосов! И под дружный визг фрейлин в эти же лотосы плюхается служанка вредной собачонки: спасать!

Принц ржет, смеются и все вокруг. Даже леди Гао, чья собачка наделала шума. Смертность в средневековье невероятно высока, и в любой момент это царских кровей дерьмо может стать полновластным хозяином огромной империи. Это же катастрофа! Тогда пинок получит не только собака. И не только пинок.

У наследника садистские наклонности. Он уже замучил до смерти немало наложниц. Кого уморили голодом, кого забили палками за то, что не угодили господину.

А они все смеются! В конце концов, взгляд именинника цепляет из окружающей его толпы благостных родственников единственное хмурое лицо. Мое.

— Бабушка вечно чем-то недовольна, — раздается в императорском саду.

— Тобой, — сухо говорю я.

Да провались ты обратно в капусту, где тебя нашли! Ну не верю я, что это был полноценный половой акт! Как он смог-то, мой приемный сын⁈ Консумировать свой брак с этим, прости меня, Конфуций, ватным одеялом, которое теперь Мать Нации! А лучше бы не смог. Не было бы этого придурка.

Все смотрят на меня осуждающе. Стараясь не замечать собачонки, которую откачивают сразу три фрейлины. Погодите! Он еще только начал!

— У меня сегодня день рождения! И где мой подарок, бабушка?

Я делаю знак рукой: несите. Наследник в нетерпении открывает шикарный ларец, инкрустированный драгоценными камнями, и разочарованно тянет:

— Это же счеты…

— Они из цельного куска нефрита. Выточены самым искусным мастером. Оцени хотя бы работу.

Конфуций всемогущий! Кому я это говорю⁈ Ха! Работу! Да наследника с детства окружают исключительно праздные люди! Мама его бережет! А тут я со своими счетами!

— Но зачем они мне? — презрительно кривится принц.

— Ты станешь правителем огромной страны. Неплохо было бы сосчитать свои богатства.

— Их за меня другие сосчитают! А я буду пользоваться!

И ведь в логике ему не откажешь! Наша перепалка грозит перерасти в настоящий скандал, но к счастью в императорском саду появляется папа. Его сопровождает супруга Ю, или бывшая посудомойка-кухарка Ю Сю, но наследник публично делает вид, что ее не существует.

А вот это он зря. Ему бы хоть толику доброты и искренности моей Ю Сю! Да и сообразительности не помешало бы.

— Отец… — именинник бухается на колени, согласно придворному этикету.

— Поднимись, — голос императора ласков.

Как ни крути — это его первенец. Сын законной жены. Родовитой. Которую короновали.

— Бабушка подарила мне счеты, — жалуется наследник, бросая на меня выразительный взгляд.

Противная!

— Что ж, достойный подарок, — император невозмутим.

— А ты мне что подаришь?

Принц жаждет очередную игрушку. Юную красивую наложницу. У его высочества неуемная тяга к женщинам, все ищет нечто особенное, не понимая, что проблема — в нем.

Но папа-то неглуп! И прекрасно это понимает. Поэтому дарит коня.

— Ты доволен?

— Да, — но по лицу наследника видно, что и этот подарок ему не по душе.

— Будешь теперь эту кобылу объезжать, — намекает отец. — Тебе сегодня исполнилось девятнадцать. Ты должен научиться управлять империей. И сходить на полгодика в поход. На северной границе неспокойно.

Это там, откуда на именины прибыл генералишка Гао. Похоже, они это обсуждали, когда его сестра еще была в фаворе. С императором тоже. Отсюда и подарки: боевой конь, ружье… Наследному принцу давно пора образумиться.

Его весьма толковые и хорошо воспитанные братья, достойные того, чтобы управлять государством, еще малы. Только Второму принцу шестнадцать. Возраст, в котором уже можно жениться по меркам китайского средневековья. Но мать Второго сына императора, увы, лишь простая наложница. Это был сложный период в жизни тогдашнего Девятого принца, и он не думал, с кем и как продолжать свой род. Имел, короче, все, что движется.

Трое или четверо его сыновей умерли в младенчестве. Я ж говорю: смертность у нас высокая, особенно детская. Но пять принцев в наличии. Один, правда, придурок. Но зато наследный!

— Позвольте мне преподнести вам подарок, ваше высочество, — напевно говорит леди Гао.

Он уже в саду, подарок этот. Как и братец Гао-генерал. Довольный собой. Наследник престола вместе с подаренным ему сегодня ружьем и на дареном коне отправится вскоре на север. Под начало генерала Гао, которого назначат принцу в наставники.

Таков был их план.

— Дозволяю, Благородная супруга, — улыбается именинник.

Все знают, как Гао несметно богаты.

Ружье всех приводит в восторг. Его приукрасили, сделали из фаланджи настоящую конфетку!

— Оно заряжено? — принц в нетерпении. Все-таки он мужчина и к оружию неравнодушен.

— Да, ваше высочество.

— Принесите кто-нибудь мишень! — велит император, довольный тем, что старший сын заинтересовался хотя бы ружьем. Ступив тем самым на путь истинный.

Я стою, ни жива, ни мертва. Правильно ли я все рассчитала? И когда раздается выстрел, невольно закрываю глаза.

Отчаянный визг, крики… И дикий вопль, в котором ослепляющая боль, который издает наследник.

Мать Нации в глубоком обмороке. Леди Гао, у которой нервы крепкие, тем не менее спешит последовать примеру императрицы. Потому что роковой подарок именно от клана Гао!

Но по моему приказу евнух перезарядил ружье, увеличив пороховой заряд. Вот и рвануло! Наследник бросает ружье на землю и визжит, как поросенок, которого режут!

У него опалены волосы, ресницы, травмирован глаз и на щеке пороховой ожог. Наследному принцу долго еще будет не до женщин. И след от ожога вполне может остаться на память. На всю оставшуюся жизнь.

— Благородная супруга Гао! — гремит император.

Леди, торопливо очнувшись от обморока, поскольку надо спасать свою шкуру, падает перед его величеством на колени:

— Я не виновата!

— Накажи ее, папа! — воет наследник.

— Лекаря! — надрывается половина императорской свиты. — Срочно сюда лекаря!

Вторая половина откачивает императрицу. Я чувствую себя виноватой. Уж очень моей снохе плохо. Но, хвала Конфуцию, Мать Нации приходит в себя.

— Сын мой… — протяжно стонет она.

— Да жив он, жив! — наперебой утешают ее сестры. Наложницы и супруги.

— Принц Ран Мин! — оглядывается император. — Объясни-ка мне, племянник: что происходит⁈ Раз ты отвечаешь за безопасность моей семьи!

— Ваше высочество! — леди Гао молитвенно протягивает руки к командиру Парчовых халатов. — Ведь это вы заряжали ружье!

— Я отдал его вам вчера вечером. С ружьем все было в порядке.

— Но это не я! Клянусь!

— А кто? — гневно смотрит на бывшую фаворитку император.

Наследника уводят для оказания медицинской помощи. Праздник испорчен. Не думаю, что после случившегося состоится запланированный банкет.

Первый акт моего представления, можно сказать, завершен. Я и не рассчитывала, что карьере леди Гао после этого придет конец. Но будет и второй акт драмы. И третий. Я все расписала не то, что по дням — по месяцам.

А пока принц Ран Мин начинает расследование. Допрашивает свидетелей. Император желает при этом присутствовать. Лицо у его величества хмурое. Что это было? Несчастный случай или покушение?

Наконец, очередь доходит и до меня. Допрашивают меня со всей деликатностью, я ведь по-прежнему вдовствующая императрица.

— Вы ведь видели вчера ружье, ваше императорское высочество? — внимательно смотрит на меня Ран Мин.

— Да. В ваших руках. Мы, помнится, обсуждали, как нам обезопасить праздник от шпионов.

Крыть ему нечем. Евнуха принц вчера не отследил. А я испортить ружье ну никак не могла, поскольку весь вечер была в объятьях его высочества.

Лицо у Ран Мина задумчивое. Он подозрительно смотрит на Благородную супругу Гао.

Ведь я ему говорила! Предупреждала, можно сказать! Расследование явно заходит в тупик. Наказать Благородную супругу? Но не она ведь заряжала ружье. Леди понятия не имеет, как с ним обращаться. Потому и отдала Ран Мину. Наказать ее брата-генерала? Вариант, конечно, но император медлит. У него не так-то много боевых генералов, способных отстоять границы.

Меж тем сгущаются сумерки, и в императорском саду зажигаются десятки фонариков. Красиво! Но наследник отказался выходить к гостям. Вид у него плачевный.

Пора и нам расходиться. Первым удаляется император, сделав знак Ю Сю: за мной. Сыну Неба необходимо утешение.

— Странный случай, — Мин Ран переминается с ноги на ногу рядом со мной. Все еще в глубоких раздумьях.

— Согласна с вами, — я сегодня абсолютно трезвая, и мы снова на вы. — У вас появилось много работы, принц. Про шпионов я вам уже говорила. Не смею задерживать. И в гости в ближайшее время не жду. Недельки две повремените, — злорадно добавляю я. Пусть остынет. — А кстати, как те два евнуха, которых вы схватили? — интересуюсь как бы невзначай. — Им вменяется покушение на жизнь Хэ До.

— Один из них повесился еще до ареста, признав тем самым свою вину. Другой умер, не выдержав пыток. Но перед смертью успел сказать, что завидовал главному евнуху.

— Значит, зависть была всему причиной?

— Именно.

— Вы блестяще провели расследование, ваше высочество, — в моем голосе ирония.

Так и знала! Если я не буду защищаться, они продолжат калечить и убивать моих людей, постепенно подбираясь к сыну!

Я такая злая, что уже жалею, что не увеличила пороховой заряд настолько, чтобы наследному принцу оторвало его безмозглую башку! Хотя, не он мой главный враг. Он просто дурак, которого рано или поздно уберут с дороги к трону. И это буду не я.

— Спокойной ночи, — я собираюсь уходить.

— Мэй Ли!

— Что⁈

Резко оборачиваюсь и в упор смотрю на принца:

— Забудь о том, что было! Я для тебя никакая не Мэй Ли! Вдовствующая императрица! Ее высочество! Так и обращайся ко мне!

Принц явно ошарашен. Но он само собой, так просто не сдастся. Не того полета эта царская птица!

Загрузка...