Я мчусь к Яо Линь. Она пока еще здесь, в Запретном городе. И она, единственная, может мне помочь. В критические моменты жизни подруга всегда была рядом и даже простила мне ссылку своего любимого принца после того, как он потерял всякое право на трон.
Мое солнышко, моя персональная святая! Которая уже не раз спасала мне жизнь. Именно Яо Линь приняла из рук повитухи моего сына, прежде чем передать его мне. По обычаям моей родины Яо Линь теперь крестная Пятого принца. Поскольку нет Храма, где мы могли бы провести обряд крещения, я мысленно благословила быть второй матерью ту, из рук которой приняла свое самое большое счастье: ребенка. А вслух прочитала три известные мне молитвы на старославянском, ночью, когда никто меня не слышал. И даже тайком перекрестилась.
Помоги же мне, Яо, проститься с любимым, проводить его на войну!
Я нахожу подругу на ее рабочем месте: в императорской кухне. Яо Линь готовит главный в жизни пир: свою свадьбу. Все должно пройти идеально. И три дня — это очень мало. Но идеальная во всем Мэри Сью обязательно справится! Она и не такое делала!
— Ваше императорское высочество, — пугаются кухарки при моем появлении.
Потому что я смело иду к кипящим котлам. Деловито, не боясь обжечься или просто запачкаться, снимаю пробу:
— Годится.
Когда-то я была одной из них. Готовила ужасно, разве что лапша мне под конец удавалась. Но кое-чему научилась. Не быть снобкой. Не заноситься. Помнить о том, что судьбу огромной империи подчас решает маленький человечек. И что без верных слуг мы, хозяева жизни — ничто.
Я временно голый король. Вернее, королева. У меня забирают моих друзей. Упала с плеч императорская мантия — Лин уезжает на войну. Вот-вот снимут платье — Яо Линь больше не будет в Запретном городе. Уплыли башмаки — преданный Юн Чжоу покидает свой пост. И, наконец, самое интимное — мое белье. Хэ До, поверенный всех мои тайн, в том числе альковных. Лежит практически при смерти.
Что у меня осталось? Только корона на голове. Не смотрите на меня, как на императрицу, я такая же как вы: несчастнейшая женщина. У которой хотят отнять самое дорогое — ее сына. Потому что Сан Тану угрожает реальная опасность.
— Мэй Ли! — кидается ко мне перепуганная Яо Линь. Она прекрасно знает это мое выражение лица: глухое отчаяние. И даже забывает соблюдать субординацию. — Что случилось⁈ Ваше высочество, — спохватывается она.
— Я пришла тебя поздравить, — силюсь выдавить улыбку. — И помочь со свадьбой. Мы с его величеством обо всем договорились. Обсудим это наедине.
За дверями дворцовой кухни отдаю приказ:
— Оставьте нас!
Мы с Яо Линь уходим в наше секретное местечко. Между телегами. На мое императорское одеяние сыплется труха. Где-то здесь припрятан заветный кувшинчик с вином. И я шарю в соломе, безнадежно испортив прическу.
— За твое счастье, Яо, — я отхлебываю первой и протягиваю кувшин подруге: — теперь ты. Пей!
Она охотно делает пару глотков. А когда-то Мэри Сью вообще не пила! Вот куда приводит мое дурное влияние!
— Говори же, что случилось, — мне возвращают кувшин.
— Все плохо, Яо. Для меня. Но я не хочу тебя в это впутывать. Ты свое счастье выстрадала. Выходи за своего принца и уезжай из Пекина. Ты столько для меня сделала. Я и мой сын обязаны тебе жизнью.
— Перестань! Если ты захочешь, Мэй Ли, то я останусь в Запретном городе. Отменю свадьбу.
— Нет. Ты больше не можешь жить для меня. Живи отныне для себя. Но у меня последняя просьба, Яо, — я не выдерживаю и реву. — Помоги проститься с Лином…
Яо Линь меня крепко обнимает и по-матерински гладит по волосам:
— Конечно, помогу. Что я должна делать?
— Нам не дают даже поговорить наедине. Благородная ведьма Гао начеку. А я хочу попрощаться с Лином, как женщина прощается с мужчиной. Понимаешь меня?
— А если ты опять… — пугается Мэри Сью. Явно имея в виду мою беременность.
Но я на этот счет подкована:
— Нет, этого не случится, потому что я кормлю ребенка грудью. У меня нет ни месячных, ни овуляции. Потому что организм активно вырабатывает пролактин… — Боже, что я несу! В шестнадцатом веке! Совсем от горя разум потеряла! У Яо Линь такое лицо, будто она готова бежать за главным императорским лекарем! И упрятать меня под домашний арест, как душевнобольную! — Это такое противозачаточное, тебе не надо. Пусть у вас с принцем будет много-много детей. Мне же нужно всего полчаса. Но я ни на минуту не могу оставить сына. Сейчас он у императрицы, но Мать Нации не может вечно меня прикрывать. К тому же за мной следят, я уверена.
— Но у тебя наверняка есть план? Ты же умница.
— Да. — Отхлебываю из кувшина. — Я уговорила его величество, чтобы Лин остался в Пекине еще на шесть дней. Мы сейчас будем готовиться к твоей свадьбе. Соберем и выставим приданое. Подгоним по твоей фигуре свадебное платье. Меню для пира, я уверена, ты уже продумала. Сначала пройдет церемония бракосочетания, согласно традициям Великой Мин. Я буду твоей посаженной матерью.
— Кем⁈
— Выдам тебя замуж. Поэтому на второй день ты приедешь в родительский дом, то есть, ко мне во дворец. Уверена, что муж тебя в этом не поддержит. Мы с ним по-прежнему в контрах. Принц упрям, как мул, раздери его Конфуций! Прости, прости, прости… Я выпила, не осознаю, что несу. И я в отчаянии, Яо! Поэтому ты приедешь одна. И у меня будет полчаса. Пока ты приглядываешь за Сан Таном. Ты согласна?
— Ну, конечно! Ему и в самом деле угрожает смертельная опасность?
— Да. Они почти перевербовали Чун Ми.
— Чего-чего?
— Перекупили. Пообещали ей милость императора. Чун Ми не понимает, что ее обманули. Но шпионит для этих вездесущих Гао. Я могу доверять только тебе. Посидишь с моим ребенком? Пока я сбегаю на свиданье к Лину. Всего полчаса.
— Я не выпущу принца из рук, — твердо говорит Яо Линь. — Ты можешь в этом не сомневаться.
— Спасибо. Идем готовить твое приданое. Нет, сначала допьем, — снова прикладываюсь к кувшину.
— Но ты ведь кормишь ребенка, Мэй Ли! — торопливо отбирает у меня выпивку святая.
— Боюсь, я больше не смогу его кормить. Молоко почти перегорело. Но какое-то время это еще будет действовать как противозачаточное. Да и не нужно больше Сану мое молоко. Оно отныне горькое. Отравленное моими страданиями.
Слезы снова невольно льются из моих глаз, и Яо Линь из солидарности со мной начинает рыдать. Тоже мне, невеста!
— Как же ты справишься, Мэй Ли⁈ А меня уже не будет рядом…
— Как-нибудь… Главное это мой Сан Тан. Сохранить ему жизнь. И дождаться из похода его отца. Лин должен вернуться с победой, и надо его вдохновить. Сейчас он уязвим. Беспокоится обо мне и ребенке. Мужчина не должен идти на войну таким слабым. Вера в надежный тыл — вот что нужно воину… Ты ведь будешь мне писать?
— Каждый день! Клянусь!
— И я тебе.
— Мэй Ли…
— Яо Линь…
Обнимаемся и плачем. Какая мелодрама без разлуки с подругой?
Мне уже легче. Я должна отблагодарить добрейшую Яо Линь за все, что она для меня сделала: достойно выдать замуж за ее принца. Столько лет ожидания! Я не посмею украсть у единственной подруги еще хотя бы месяц! Да и что мне это даст?
Они все уезжают…
И у меня всего шесть дней, чтобы попрощаться с прошлым.