Благородная супруга Лао, напуганная до полусмерти, всерьез решила поселиться у меня в Куньнингуне! Вместе со своим Четвертым принцем и его наставником. Прибавьте к этому Чун Ми, которая считается матерью Пятого принца, и неуемную галдящую ораву его кормилиц и нянек! Супруга Ми умеет подбирать персонал, ничего не скажешь! Сороки, не женщины! Все блестящее хватают и буквально из-под носа тащат! И все это с криком, шумно, так что в глазах рябит, а в ушах звенит!
И все почему-то хотят жить у меня! Не говоря уже о фаворитке императора с ее кроликом! У меня что, общага⁈ Нам всем тут уже тесно! Надо срочно потребовать у его величества набавку к жалованью вдовствующей императрицы и молоко за вредность! У меня уже от этих принцев, императорских супруг и их челяди голова кругом! Ни тишины тебе, ни покоя!
Покушение на жизнь любимца Сына Неба вызвало в Запретном городе не то, что переполох! Казалось, сами стены неприступной цитадели содрогнулись!
И я ничуть не удивилась, когда ко мне с неоговоренным загодя визитом нагрянул командир Парчовых халатов его высочество Ран Мин. Скорее разозлилась. Обычно о таких вещах предупреждают, у меня тут резиденция императрицы, а не проходной двор! Совсем берега попутали! Дурдом, а не дворец!
Время правда слегка удивило: принц пожаловал почти что ночью. Но причина вскоре выяснилась.
— Как себя чувствует Четвертый принц? — спросил очаровательный убийца вместо приветствия. Как же ему, заразе, идет военный мундир!
— А где же здравствуйте, ваше императорское высочество? — сухо напомнила я.
Стараясь справиться со своими чувствами. Мне вовсе не чуждо прекрасное, а тут такая картина маслом! Плечистый брюнет с питоном на груди и саблей на поясе!
— Оставь эти формальности, Мэй Ли. Ночь на дворе. Я, собственно, не к тебе, а к кролику.
— Его хозяйки дома нет. И с каких это пор мы на ты?
— С того момента, как я тебя поцеловал. А ты не возражала.
— Мы уже выяснили, что на твои поцелуи отвечала не я, а выпитое мною вино. С количеством ты явно перестарался.
— Разве? Я бывает, ошибаюсь, но не в том, касается женщин, — нагло ухмыляется Ран Мин. — И надо бы как-нибудь продолжить… Наше тесное знакомство.
— Кролик сегодня не принимает. Так что ты можешь быть свободен.
— А у меня приказ его величества. Я должен его забрать. Пока супруга Ю занята императором, а он ею. И ничто не помешает мне исправить возникшее между ними недоразумение. Так, где клетка? Мне ее самому поискать, или ты соизволишь кого-нибудь за ней послать?
— А в руках никак не унести? Или боишься, что и тебя кролик укусит? Он, как пролетарий животного мира, не любит господ. Принцев всяких.
— Нет, — спокойно отвечает Ран Мин, проигнорировав непонятное ему слово: пролетарий. Которое вырвалось у меня непроизвольно. — Не боюсь. Я могу прямо тут свернуть ему шею. Неси, давай. Хоть с клеткой, хоть без. Мне без разницы. А не принесешь — я сам войду.
И что мне прикажете делать? Кролик укусил императора! Увы, как ни старался его величество, общий язык они не нашли. А хозяин Поднебесной привык решать такого рода проблемы махом. Был кролик — и нет кролика.
В итоге клетку с ушастым приносят. У меня на глазах невольно выступают слезы. Ну, привыкла я к нему. Как и все в моей резиденции. Кролик умен, он чует свою погибель. И я не выдерживаю:
— Неужто ты его убьешь, Мин⁈ Ты посмотри, какой он беззащитный! Бедняга весь дрожит! И какой он милый. Ну как можно убить подобное мимимишное существо⁈
— Ты знаешь, сколько я убил людей? Когда мы рейдом шли по тылам врага. Заразу надо выжигать огнем. Чтобы ничего там больше не росло. А в приграничных поселения полно предателей и изменщиков. Которые только прикидываются мирными жителями.
— Ты чудовище!
— Давай не будем, Мэй Ли. Мне это говорит особа, которая на днях без всякой жалости отравила прелестную комнатную собачку. Белоснежного пекинеса.
— Это сделала не я!
— А кто? Пирожное собака взяла из твоих рук!
— И ружье наследник тоже взял из моих рук?
— Насчет ружья я не уверен. Но что касается яда, то я тщательно проверил все сладости, которые подали в тот вечер на стол. Благородная супруга Гао не возражала. Вот странность: яд оказался только в одном пирожном. Которое съела собака. И как ты это объяснишь?
— Это что, допрос?
— Нет. Приятная беседа, которая приняла нежелательный для тебя оборот. Так что давай сюда кролика.
— Я не хочу, чтобы ты убил его на моих глазах!
— Хорошо. Один поцелуй. Оплата устраивает?
— Ты… ну и наглец же ты, Ран Мин!
Я вдруг представила, как он убивает меня. Нет, сначала пытает. У него пустые глаза. Я только сейчас это заметила, потому что они красивые. Но если присмотреться… Если отвлечься от приятной внешности. Он же выведает у меня все, что я знаю, и предаст без всякой жалости! Более того: будет насмехаться, глядя, как я корчусь от невыносимой боли!
Вот сейчас я вижу его истинное лицо. И сама дрожу, как несчастный белый кролик. Которого, увы, я не могу спасти. Приказ императора.
— Так я задержусь? Для оплаты долга, — выразительный взгляд на мои губы.
Я молчу. А что тут можно возразить? Смотреть, как железные безжалостные руки ломают шею несчастного животного? Мне и без того не по себе.
Ран Мин подзывает одного их пришедших с ним солдат и передает ему клетку:
— Отнеси это на кухню.
— Ты же не посмеешь приказать подать кролика им на стол! Императору и Ю Сю!
— Два поцелуя.
— За что⁈
— Ты меня надула. А я не привык такое спускать. Пойду тебе навстречу, так и быть. И кролика съедят в другом дворце, допустим, у леди Гао. Она будет рада такому подарку. Все, что вредит супруге Ю, Благородную леди Гао делает счастливой. Но ты меня за это поцелуешь.
— Хорошо. Я тебя поцелую. На сначала объясни мне: зачем тебе это надо? Почему ты меня так упорно домогаешься? Именно меня?
— Ты мне нравишься. Произвела впечатление… — У меня невольно вырывается смешок. — Ну, хорошо. Я готов признаться в том, что люблю тебя.
— Чушь! Я прекрасно знаю, как выглядят влюбленные мужчины. Да и кто я такая? Уже не так молода, некрасива, и хожу, как портовый грузчик. У меня большие ступни, неудачная прическа. Разве что мой титул тебя привлекает.
— Раскусила. — Принц Ран Мин довольно смеется. — Хорошо, Мэй Ли, я буду с тобой честен. Это не любовь, но… Чувство, которое я к тебе испытываю, гораздо сильнее. Мы ведь с тобой одного поля ягоды. Родственные души. Я сразу это почуял. А в тот вечер, когда ты пришла взглянуть на ружье, которое леди Гао собиралась подарить наследному принцу, я проникся не только восхищением. Ну и хитра же ты! Меня переиграть не так-то просто. Бросай ты своего недотепу.
— Это ты о ком?
— О дураке, котором ты вертишь, как хочешь. Ему ведь никогда не стать императором. Он простолюдин. В то время как мой отец — один из самых родовитых дворян империи. Да, я сын простой наложницы, но моя бабушка была коронованной законной императрицей Великой Мин. Матерью Нации. А дед императором. Я гораздо родовитее, чем нынешний правитель, тоже сын простой наложницы. Я предлагаю тебе законный брак. Поскольку это ведь ты посадила нынешнего императора на трон. В прошлом всего лишь Девятого принца. Ты это можешь. И я оценил твой ум. Твои недюжинные политические способности. Вместе мы добьемся многого. Да всего! Мы будем править миром.
— Да ты ж моложе! — невольно вырывается у меня.
— Подумаешь, на два года. Ни о чем.
— Вдовствующая императрица не может выйти за какого-то, прости уж меня, принца.
— А за императора? — вкрадчиво спрашивает Ран Мин.
— Но тебе еще надо им стать.
— С твоей помощью — запросто. Ты так ловко устраняешь конкурентов, Мэй Ли.
— Ты застал меня врасплох со своим предложением.
И это святая правда. Такого пассажа я не ожидала. Ран Мин хочет на мне жениться! Конфуций всемогущий, голова кругом! Господи, помилуй! Будда заступись! Явитесь ко мне все боги, которым я когда-то молилась, вкупе со всевидящей Гуаньин, и простите за мои прегрешения!
Потому что я к такому не готова! Что там кролик! Мне уже не до него! Пытаюсь отбиться:
— Ни единому твоему слову не верю!
— Чем я могу доказать искренность своих намерений?
— Провались ты в преисподнюю!
— Это где?
Тьфу! Совсем забыла о неоконфуцианстве! Ведь эта сволочь тоже планирует во что-нибудь переродиться! Уж точно не в какашку! Хотя, это была бы очень красивая какашка.
— Знаешь что, Ран Мин? Меня так просто не купишь!
— Хорошо. Сейчас я уйду. А ты подумай, Мэй Ли. Долг запишу за тобой.
— Какой еще долг⁈
— Два поцелуя. А ты думала, я пошутил?
— Ну, ты и… Совести у тебя, короче, нет! А касаемо Четвертого принца. Ну, зачем мне-то его травить? Сам посуди.
— Вот тут и я, признаться, в тупике. Тогда что это было?
— Понятия не имею, но стоит подумать и о Втором принце. А не то он завтра загремит, допустим, в пруд. И не в тот, где купалась покойная собачка леди Гао на именинах у наследника. Для принца пруд выберут поглубже. Я слышала, он на охоту собирается.
— Откуда сведения?
— Ну не всю же дорогу его мама молчала. Я про трагическое чаепитие. Говорит она так мало, что каждое сказанное ею слово поневоле врезается в память.
— Охота, значит… — лицо у Ран Мина задумчиое. — Так необходимо ее отменить!
— А Второго принца куда-нибудь спрятать. От греха подальше. А то с этими принцами в последнее время прямо беда.
— Накануне несчастного случая с наследником ты говорила о том, что именно тебе поручили устроить праздник. Охота, часом, не на тебе ли, а? Мэй Ли?
— С чего бы? — невинно смотрю на принца.
— Я пытаюсь понять твою логику. И где бы мог найтись такой пруд? Для Второго принца?
— Честно, Мин: я не хочу, чтобы и его мать перебралась ко мне в Куньнингун. Здесь и так уже тесно.
— Но кролика-то я забрал.
— Предлагаешь сдать тот угол, в котором стояла его клетка матери Второго принца? Она такая скромная и незаметная, что согласится, — я невольно вздыхаю.
— Я тебя услышал. До встречи, Мэй Ли. Заходи как-нибудь вечерком. И обдумай мое предложение. Насчет замужества.
Принц наконец-то уходит. А мне не до смеха. Подзываю своего любимца:
— Проследи за ним. Незаметно. И если он сейчас пойдет к леди Гао…
— Я все понял, моя госпожа, — улыбается евнух, довольный, что фокус с португальским ружьем сошел нам обоим с рук.
Его высочество Ран Мин, конечно, умен. Но его ум не такой изворотливый, как мой. И Агату Кристи принц в отличие от меня, тоже не читал. Поэтому моя многоходовочка ему непонятна.
А я нарочно намекнула про охоту. Пусть думает, что покушение на Второго принца планировалось именно там. На самом деле мне до зарезу надо было ее отменить.
Невольно вздыхаю. Ну, с охотой, допустим, прокатило. Но мне еще предстоит пережить истерику Ю Сю. Которая, вернувшись поутру домой, увидит, что ее питомец исчез.
— Госпожа-а-а…
Ю Сю обычно такая сдержанная. А теперь ее рыдания, небось, и во дворце Небесной Чистоты слышны, который находится по соседству с моим Куньнингуном.
— Кролику стало скучно, Ю Сю, и он сбежал, — грустно говорю я.
— Вместе с клеткой⁈
— Не плачь. Я подарю тебе котенка. Они даже чем-то похожи.
— Нет! Не похожи!
— Я белого найду. Ну не плачь, пожалуйста, Ю Сю!
— Кто его забрал⁈ — глаза у девчонки горят гневом праведным. — Скажите мне правду, госпожа!
— За ним пришли из Тайной канцелярии, — какой мне смысл врать?
— Так и знала! Это сделал он! Противный Ран Мин! Ненавижу его! Что он с ним сделал, с моим кроликом⁈
— Не знаю, — отвожу глаза. — Его унесли вместе с клеткой. Подозреваю, что на кухню.
— Нет! — Ю Сю вскакивает и сжимает кулачки.
— Послушай, это было вчера. А сегодня, боюсь, неправосудие уже свершилось. Мне тоже жаль ушастого. Симпатичный был. И умный. И я сопротивлялась, как могла.
— Вы никогда ему не сопротивляетесь! Этому отвратительному Ран Мину! И не утешайте меня! Я ему отомщу!
Девчонка кидается к двери. Я всерьез опасаюсь за Ю Сю. Она явно недооценивает командира Парчовых халатов. Поэтому хватаю ее за руку:
— Ты куда это собралась⁈
— На кухню! Узнаю, как все это было!
— Зачем⁈
— У меня раньше не было врагов. Кроме моей начальницы. Но она это делала по работе. Не ненавидела меня, а воспитывала. А тот, кто убил моего кролика — отныне мой враг! Он хотел именно мне рану нанести! Так чтобы я страдала!
Какая детская наивность! Когда ты родишь принца, Ю Сю, ты узнаешь, что такое настоящая ненависть. А пока беги на кухню. К своим подружкам. Они тебя утешут, как меня когда-то утешала Яо Линь.
Кстати, генерал Юн Чжоу с супругой уже должен прибыть в Пекин. Юн мне сейчас до зарезу нужен.
Прибегает евнух, которого я послала проследить за принцем Ран Мином.
— Ну⁈
— Он пошел к Благородной супруге Гао, моя госпожа.
— Отлично! Значит, как я и хотела, охота отменяется. Они решили спрятать Второго принца.
Все логично. Им надо прервать цепочку роковых событий с принцами. Потому что леди Гао уже не просто бледно выглядит. Ее подозревают в том, что устраняет конкурентов своего сына.
Но мать Второго принца — незаметная наложница. У нее нет ни богатств, ни поместий, ни брата-генерала. Вообще богатых родственников не имеется, да и просто родственников поблизости. Она ведь появилась на свет в том дальнем уезде, куда сослал Девятого отпрыска мужского пола царственный отец. Там-то, в деревеньке у самой границы принц девчонку и подцепил.
И сын ее у правителя не в чести. Не то чтобы принц глуп или собой не хорош. Он обычный. По виду и не скажешь, что принц. На крестьянина гораздо больше похож. И мечом, как лопатой орудует, не рубит, а копает. Видала как-то. Ну, точно не в царскую свою родню пошел, а в материнскую.
Интересно, под каким придорожным кустом поимел тогда мой приемный сын эту особу? Небось, овец пасла. А тут хоть и захудалый, но принц! Который от крестьянина тогда тоже мало чем отличался.
Теперь оба маются. Крестьянка стала высочеством, и в этом амплуа чувствует себя некомфортно, случайный ребенок — вторым в очереди кандидатом на императорский трон. А учитывая, что старший его братец полный придурок, из двух зол выберут то, что хотя бы с лопатой умеет обращаться. Однозначно. Тем более второму по старшинству императорскому сыну уже шестнадцать. Ценность!
И куда они спрячут принца? У родственников леди Гао, где же еще!
Остается лишь обставить это как похищение.