Глава 30
Они допили чай и доели крампеты. Джорджи мыла тарелки, как вдруг послышался шум. Бегущие шаги на лестнице? Джорджи обратила вопросительный взгляд на Макса.
— Какого дьявола?.. — Макс пошел к гостиной.
Гарри кое-как поднялся. Открыть дверь Макс не успел: она откинулась на петлях, он схлопотал краем двери по лбу и повалился на пол.
— Макс!
Джорджи побежала к нему, но ее остановили два вошедших человека. Один держал пистолет, второй дубину. Тот, что с дубиной, яростно пнул Макса по ребрам, и Макс застонал от боли.
— Минус один, Билл! — ухмыльнулся он.
Челюсть у него выступала вперед, как у бульдога, улыбка скорее походила на хитрую усмешку, губы пухлые и чуть влажные.
— Не трогайте его! — закричала Джорджи.
Она направилась к Максу, но мужчина по имени Билл, обнажив беззубый рот, зарычал:
— Назад. Не дергайтесь и держите руки на виду.
— Делай, как он говорит, Джордж, — грудным голосом произнес Гарри.
Она с разочарованным стоном отступила, с души воротило от зарождавшегося тошнотворного страха. Не сводя с них глаз, Билл свободной рукой махнул в сторону Макса.
— Убери его. Пока не скажут, что с ним делать, пусть посидит связанным.
Бульдог пихнул Макса на стул. В комнату вошел третий человек в плаще с капюшоном. Рукой с тяжелыми кольцами, показавшейся из-под складок, она отбросила капюшон с лица. Во второй, чуть дрожавшей руке она держала элегантный пистолет с жемчужной рукояткой.
— От вас одни хлопоты, — изрекла леди Дансмор обиженно, расстроенно, с отвращением на лице. — До этого вообще не должно было дойти. Вы сами виноваты!
Джорджи взглянула на Гарри. Он молчал, а вот глаза горели. Они стояли посреди комнаты с леди Дансмор и мужчиной по имени Билл. Леди Дансмор направила пистолет на Гарри, Билл целился в Джорджи. За спиной раздался звук удара, вслед за тем низкий стон. Когда Джорджи обернулась, Макса уже привязали к стулу. Голову он запрокинул, со лба стекала кровь.
— Пожалуйста, не трогайте его! — взмолилась она.
Бульдог рассмеялся — видимо, реакция его позабавила. Она перевела взор на леди Дансмор, у коей отвращение на лице лишь усилилось.
— Пока нет, — обратилась она к Бульдогу ледяным гневным голосом, засим перевела глаза на Джорджи. — Скулить бессмысленно. Сами виноваты, что ваш друг страдает, — сказала она поучительным тоном гувернантки. — Если бы вы никуда не лезли, до этого бы не дошло.
— Ну конечно, — заговорил Гарри. — Мы должны были смириться с убийством матери и кражей наших прав по рождению.
Леди Дансмор устремила злобный взор на Гарри.
— Кражей! — усмехнулась она. Две глубокие морщины обрамили рот с опущенными уголками. В юности она, наверное, была привлекательной, но годы отпечатались на лице в виде отталкивающей надменной гордости. — С какой радости это кража, если так решил ваш дед? Это он сделал все возможное, чтобы о браке помалкивали, а приходскую книгу уничтожили. Это он оставил вам деньги. Мы с мужем и сыном лишь выполнили его пожелания.
— Мы не прикасались к этим деньгам! — возопил Гарри.
— Неважно. Ваша мать согласилась их принять.
— Если бы она хоть на миг помыслила, что у меня есть шанс унаследовать графство, она бы никогда так не поступила. В любом случае ни она, ни кто-то другой не имели права решать за нас.
Джорджи с тревогой наблюдала, как леди Дансмор во время горячего разговора краснела все гуще. Она поджала губы, рука с пистолетом тряслась.
— Ты упускаешь главное, мальчик, — отрывисто изрекла она, проглатывая конец каждого слова, — ваш дед не хотел, чтобы ты унаследовал титул.
— Нет, это вы упускаете главное, — отозвался Гарри. — Титул и поместье переходят по наследству. Не деду было решать, кто их унаследует. Это решает примогенитура. Я граф Дансмор, а не ваш сын.
«Это слишком, Гарри! — Джорджи сжала его руку. — Хватит!» На миг почудилось, что леди Дансмор попросту его застрелит, до того злой она выглядела, однако она уняла нараставшую ярость и обратилась к Джорджи:
— Где письма?
Само собой, она хотела вернуть письма. Наверное, если бы не письма, их бы уже убили.
Джорджи еле сдержалась, чтобы не бросить взор на стоявший в углу саквояж. После того как Гарри их прочел, она убрала письма туда. Саквояж — самое очевидное место для поисков, странно, что леди Дансмор еще его не перетряхнула.
— Какие письма?
— Не шути со мной! У меня кончается терпение. В день твоего приезда в поместье я уже знала, кто ты. Когда я увидела, что в бюро Питера рылись (это стало ясно, как только я его открыла), я поняла, что это твоих рук дело. Я об этом узнала, как раз когда вы с Харландом собрались уезжать. Пришлось послать вдогонку человека.
— Как вы поняли, что это я? — задыхаясь, спросила Джорджи.
Леди Дансмор взирала на нее с презрением.
— Удивлена? Я давно за вами приглядываю. Когда ты перестала показываться на работе, я приказала следить за твоими друзьями. Подружка-актриса привела меня к тебе. Глупо встречаться с ней в людных местах. Мне хватило одного взгляда, чтобы понять. Ты очень похожа на свою алчную мамашу.
Джорджи сглотнула.
— У меня нет с собой писем.
Леди Дансмор нетерпеливо вздохнула.
— Мне пальнуть в него? — беспечно указала она пистолетом на Гарри.
Джорджи содрогнулась от беспокойства. Леди Дансмор не выпустит их живыми. Единственное, что их спасало, — это письма и ее желание их вернуть.
— Письма у лорда Харланда, — солгала Джорджи. — Он обо всем знает. Если с нами что-то случится…
— Лорд Харланд! Я очень хорошо знаю таких, как он. Ты для него не более чем потаскуха. Если ты считаешь, что он поддержит ваши нелепые притязания, тебя ждет разочарование.
Новости вызвали у леди Дансмор панику, несмотря на показное презрение. Расправиться с Джорджи, Гарри и Максом довольно сложно, а с Лили и Харландом, английским пэром и другом сына, тем более.
— Лорд Харланд обо всем знает, — твердым тоном сказала Джорджи, стараясь сохранять спокойствие. — Если мы с Гарри пропадем, он обнародует письма и все, что я рассказала. Он не успокоится, пока не привлечет вас к ответственности.
С легким изумлением она поняла, что верит своим словам. Однако леди Дансмор лишь свирепела.
— Какой вздор! Даже если Харланд учинит скандал, он ничего не докажет. Кроме догадок, у него нет ничего.
— Еще как докажет. Правду уже знают многие. — Джорджи махнула на Билла. — Вы доверяете ему или его дружку? Можете не сомневаться: когда лорд Харланд начнет задавать вопросы, он ни перед чем не остановится. — Она взглянула на внимательно слушавшего беззубого Билла. — Лорд Харланд расправился с вашим человеком. У него достаточно денег, чтобы люди отвечали на его вопросы.
— Хватит трещать! — зашипела леди Дансмор, всем телом она развернулась к Джорджи, в результате чего Гарри остался без присмотра.
Гарри выбил пистолет у Билла из рук и повалил его на пол. Билл разъяренно взревел, скользивший по полу пистолет остановился в нескольких шагах от Джорджи. Она присела, дабы его взять, но ее остановил сердитый голос леди Дансмор:
— Не двигайся, или я тебя пристрелю.
Джорджи медленно выпрямилась и вновь устремила на нее глаза. Леди Дансмор ухватилась за пистолет второй рукой, обводила бешеным взглядом присутствующих. Она смотрела то на Джорджи, то на Гарри, который боролся с Биллом, то на Бульдога, с наслаждением следившего за потасовкой.
— Забери пистолет, идиот! — крикнула леди Дансмор, кивком она указала на пистолет у ног Джорджи.
— Пожалуйста, — шагнула Джорджи к леди Дансмор, — хватит. Ничем хорошим это не закончится, но если вы сейчас же прекратите…
— Заткнись! — завизжала она. — Заткнись! Я не могу думать, пока ты ноешь мне на ухо!
Она вела себя неразумно. Джорджи оглянулась через плечо. Бульдог обходил Гарри и Билла, которые мутузили друг друга. До пистолета он добраться не должен.
Джорджи глянула на леди Дансмор. Она по-прежнему целилась в нее, но смотрела в упор на Бульдога. У Джорджи всего один шанс.
— Пошустрее! — приказала леди Дансмор.
Бульдог замер, бросил на нее воинственный взор. Зловещим видом он как бы говорил: «Я не твой раб». На миг они встретились взглядами, надменная дама, привыкшая, что ей подчиняются, и строптивый бандит, не подчинявшийся никому. «Я должна успеть», — решила Джорджи. Она нырнула на пол и потянулась за пистолетом.
Леди Дансмор завопила:
— Не дай ей добраться до пистолета! — а Джорджи обхватила пальцами жемчужную рукоять.
Мелькнувший в поле зрения ботинок попал по руке с невероятной силой. Раздался хруст, ее пронзила боль, ошеломительная боль. Джорджи закричала, пистолет выпал из руки с громким выстрелом. Взревевший Бульдог повалился на пол, схватившись за бедро.
Джорджи кое-как поднялась на ноги. Гарри тоже встал, осторожно двигался по кругу. Билл замахнулся дубиной, Гарри при помощи маневра увернулся. От боли и усталости Гарри стал мертвенно-бледным.
— Все превращается в фарс, — стенала леди Дансмор.
Джорджи кинула на нее умоляющий взор, рука пульсировала, словно ее подожгли.
— Прошу, отпустите нас. Люди слышали выстрел. Кто-нибудь придет.
— И что дальше? — зашипела леди Дансмор. — Вы ведь не отступитесь. Вы будете снова и снова попадаться на пути, пока не отыщете какую-нибудь грязь. Может, вы ничего не докажете, зато испортите мою репутацию! — Она всхлипнула. — Ты и он, — указала она на Гарри, — вы настырные. Я не хочу вас убивать, но вы не оставляете мне выбора!
Глаза заволокли злые слезы. Она воплощала собой оскорбленную добродетель. На лице застыла ярость, грудь ходила ходуном. Ее трясло от негодования.
— Ты, — молвила она тише, с большей ненавистью, — приходишь ко мне домой, проникаешь в кабинет, читаешь письма, которые писал мне муж, воруешь их! — Она доводила себя до убийственного гнева.
— Прошу вас… — заговорила Джорджи, но это лишь сильнее разожгло пламя.
Послышался глухой удар, Гарри застонал, потом опять удар. Джорджи оглянулась через плечо: Гарри стоял на четвереньках, Билл стоял рядом с ним, смотрел на леди Дансмор с вопросом в свинячьих глазках.
— Нет, — отчаянно застонала Джорджи. — Нет.
На миг леди Дансмор задумалась, потом поджала губы и решила:
— Прикончи его.
Билл занес дубину. Он, в отличие от Бульдога, не выказывал ликования. Он сосредоточился на том, чтобы хорошо выполнить задачу.
А потом распахнувшаяся дверь ударилась о стену.
— Джорджи!
Натан ворвался в комнату, сшиб Билла с ног ударом справа, тоже упал на пол, дабы безжалостно ему врезать, тогда как Гарри мучительно поднимался на ноги.
— Харланд! — перекричала шум леди Дансмор. — Остановись немедленно, иначе я ее застрелю.
Натан вскинул голову. Судя по всему, он не догадывался, что леди Дансмор вооружена. Он вцепился смятенным взором в пистолет.
Мужчина, коего он бил, кой лежал и стонал, позабыт. Натан встал, переводил взгляд то на леди Дансмор, то на пистолет, то на Джорджи. Он медленно двинулся к леди Дансмор.
— Не глупите, миледи, — ласково сказал он, впившись в нее глазами. — Отдайте пистолет.
Она направила дуло Натану в грудь.
«Нет!»
— Натан, не шевелись, — прошептала Джорджи, она не смела приближаться к леди Дансмор на случай, если пистолет выстрелит. — Стой где стоишь.
— Прислушайся.
Леди Дансмор держала пистолет двумя руками, но он все равно трясся. Натан сделал еще шаг с поднятыми руками, тем самым показывая беспомощность.
Страх бешено нарастал, сердце барабанило, дышала Джорджи быстро и поверхностно. Натан приближался к безрассудной леди Дансмор, такой беззащитный перед лицом ее страха и паники.
— Вы такие настырные, — горько сетовала она, в глазах блестели злые слезы.
— Да уж, — отозвался Натан. — Все кончено. Ваш сын едет сюда. Он очень за вас переживает.
— Сомневаюсь, — усмехнулась она.
На миг на лице застыла надменность, а затем исчезла. Откуда-то из глубины души вырвался всхлип. Вспышка ужаснула, леди Дансмор закрыла рот рукой, дабы не издать больше ни звука. Пистолет тревожно накренился.
Джорджи остолбенела. Леди Дансмор стала непредсказуемой, все внимание сосредоточила на Натане.
— Натан, — отчаянно прошептала Джорджи. Все могло закончиться прямо сейчас, злыдня попросту всадит пулю ему в сердце. Он пропустил мимо ушей ее шепот, и она шагнула к леди Дансмор. — Прошу вас, — вновь взмолилась она, — он ни в чем не виноват.
— А кто виноват? — сердито справилась леди Дансмор. — Кто виноват?
— Боюсь, что вы, мама, — донесся из дверного проема голос кузена, лорда Дансмора. Рядом с ним стоял мужчина. Джорджи признала в нем одного из гостей поместья. Дансмор был бледен, удручен, голос звучал скорее печально, нежели осуждающе. — Вам некого винить, кроме себя.
Он пересек комнату, плавно вклинился между пистолетом и Натаном. Задор вмиг покинул леди Дансмор. Гордая осанка исчезла. Она сдалась и заплакала.
Незнакомец торопливо заговорил с Натаном. Джорджи не понимала ни слова. Она постепенно осознала, что болела рука. С рукой что-то не так: она неприятно выгнулась, опухла, сместилась прямо у нее на глазах. Джорджи сделалось дурно. Второй рукой она с трудом ее коснулась и ахнула от пронзительной боли.
— Джорджи?
Натан шагал к ней. Умом она понимала, что он шел быстро, но казалось, что это заняло целую вечность. Она упала, но не во тьму, а в мягкий бледно-серый свет, в бушующий океан забвения.