Глава 11

Мэтью


После приезда в Лондон я, как и ожидалось, с головой ушел в дела, скопившиеся за мое длительное отсутствие. Заседания в палате лордов занимали почти все свободное время. Чтобы посетить вместе с Ланой хотя бы одно мероприятие, мне пришлось просить Дэвида временно взять на себя часть обязанностей. Но и на балу я то и дело отвлекался на переговоры, оставляя девушку одну, и в один момент обнаружил ее в компании бывшей любовницы.

Эмму я заметил почти сразу по прибытии. Она, как всегда, была одета довольно ярко, даже вызывающе. Мисс Уилсон нравилось привлекать внимание мужчин, в числе которых когда-то был и я. Но теперь не мог понять, что в ней так заинтересовало меня. Её манеры, жесты выглядели вульгарными. Хотя, наверное, дело было вовсе не в этом. С недавних пор для меня существовала лишь Лана, на фоне которой меркли остальные женщины.

Как только я приблизился, Эмма бесцеремонно ухватилась за мой локоть, вероятно, желая продемонстрировать всем свой особый статус. Мне нестерпимо хотелось освободиться от ее общества, но устраивать сцену на людях было неприлично. Воспользовавшись тем, что Лана ушла танцевать с Ричардом, бывшая любовница завела разговор о наших отношениях, которые, как мне казалось, были давно закончены. Ещё перед помолвкой с мисс Флетчер я оборвал все старые связи, но Эмма недвусмысленно намекала, что готова их возобновить.

Наверное, мне стоило сразу разрушить её бесплотные надежды, но я давно потерял нить нашего разговора. Все мое внимание было приковано к вальсирующей паре. Сейчас я завидовал Ричарду, хотел оказаться на его месте и кружить Лану в танце, но ранение лишило меня такой возможности.

— Мэтью! — Видимо, Эмма звала меня не в первый раз. — Ты совсем меня не слушаешь!

— Прости! В зале довольно шумно. — С облегчением заметил, что Лана идёт в нашу сторону.

Я думал, моя холодность остудит пыл мисс Уилсон, но эффект получился прямо противоположный. Через несколько дней Эмма нанесла мне неожиданный визит. Оказалось, ее намерения были куда более серьезные, чем простая интрижка. Она хотела стать графиней Норфолк, а, точнее, спасти меня от нищеты, отдав свое немалое состояние в качестве приданого.

Бывшая любовница предлагала разумный выход. Многие обедневшие аристократы именно так решали свои финансовые проблемы. Но я бы в любом случае не согласился.

Не ожидав отказа, Эмма вспылила, и в наших отношениях, наконец, была поставлена точка. Она даже устроила небольшой скандал, который, наверняка, застала Лана. На приёме ей стало дурно, поэтому пришлось вернуться раньше.

Излишне выпитый пунш дал мне возможность нести девушку на руках. У двери ее спальни с трудом удержался от поцелуя. Учитывая, что корсет Ланы был наполовину расшнурован мной минуту назад, выдержка летела к чертям. Я уже был готов перейти границы дозволенного, но девушка отстранилась, скрываясь за дверью комнаты.

В последующие дни я вернулся к обязанностям в палате лордов. Хотел быстрее завершить дела и уехать назад в Карлтон-тауэрс, чтобы проводить больше времени с Ланой. Порой я размышлял, как могли сложиться наши отношения, не будь у моей гостьи возможности вернуться. Приняла бы она мои ухаживания? Захотела бы связать свою жизнь с обедневшим аристократом? Пару раз даже мелькнула преступная мысль сразу по приезду выбросить ту злосчастную шкатулку. Упрекнув себя в малодушии, тут же отказался от недостойного поступка.

Когда до отъезда оставалось несколько дней, я получил записку от дяди с просьбой срочно явиться в замок Говард. До этого он несколько раз присылал приглашения, на которые я отвечал отказом. Но сейчас обстоятельства изменились. Уильям Норфолк писал, что серьезно болен, и настаивал на моем скором приезде.

В замок мы прибыли поздно вечером. К счастью, общение с родственниками состоялось лишь на следующий день. Первым, кому я представил Лану, был Генри. Кузен присоединился к нам за обедом. От моего взгляда не укрылось, как он внимательно рассматривает девушку. Я уже хотел возмутиться, но Лана покинула наше общество, сославшись на плохое самочувствие.

— Твоя кузина ведёт себя как деревенщина. Где ее манеры? — Произнес Генри, когда мы остались одни.

— Поаккуратнее в выражениях! — Вспылил я, вставая из-за стола.

— Спокойной! — Кузен демонстративно поднял руки. — А она точно твоя кузина? — Хитро прищурился он.

— Я не желаю продолжать этот разговор! — Резко отодвинул стул и вышел из комнаты.

Генри, конечно, был прав, но объяснять ему я ничего собирался. Направился в комнату Ланы, чтобы выяснить, не требуется ли ей врач. Как я и предполагал, оказалось, что девушка просто не хотела находиться в обществе моего кузена. Поскольку дядя плохо себя чувствовал и пока не мог принять меня, я предложил Лане прогуляться вокруг замка.

За ужином Генри вел себя вполне прилично. Старший Норфолк после официального приветствия внимания на девушку не обращал, расспрашивая меня о жизни в Карлтоне. А после предложил поговорить в его кабинете.

Дядя устроился в кресле за столом, достал из ящика незапечатанный конверт и протянул мне.

— Что это? — Спросил я.

— Завещание. Я переписал его, прочти. — Старший Норфолк откупорил стоящий на столе графин с бренди и наполнил один бокал. — Будешь?

— Нет, благодарю. — Я бегло изучил первые строки документа. — Ты хочешь отдать всё мне? — С сомнением посмотрел на дядю. — А как же Генри?

— Чтобы он промотал состояние в карты? Или потратил на шлюх? — Его ответ вызвал ещё большее удивление. — Что ты так смотришь? Да, я признаю, что мой сын безнадёжен. Я отчаялся повлиять на него. — Печально выдохнул маркиз. — Теперь мой наследник — ты. Но с одним условием.

— И что же ты хочешь? — Я по-прежнему недоумевал, пытаясь понять, к чему он клонит.

— Чтобы ты женился. На мисс Флетчер. И Вы как можно скорее порадовали меня внуками. — Хмыкнул маркиз. — Как видишь, ничего сложного.

— Считаешь, я не в состоянии выбрать жену? — Всеми силами старался подавить возмущение.

— О! К чему эти сантименты! Ты же сам сделал ей предложение. К тому же, сейчас Оливия свободна, но к концу сезона может быть уже помолвлена, так что тебе следует поторопиться!

— Не думаю, что готов пойти на это. — Сухо ответил я.

— Ну хорошо! Не нравится мисс Флетчер, бери эту... как её? — Дядя покрутил пальцами в воздухе. — Мисс Уилсон! Вы же с ней хорошо знакомы. — Недвусмысленно произнёс он. — Вроде она ещё не достаточно стара, чтобы родить.

— Вижу, ты хорошо осведомлён о моей личной жизни. — Произнёс с долей иронии. — Предпочитаю сам решать, когда и на ком мне жениться.

— Почему ты упираешься? — Возмутился дядя. — Тебе давно пора завести семью. Мое условие разумно. Могу хоть сейчас переписать всё на тебя, не дожидаясь брака. Достаточно твоего обещания.

Раньше я, действительно, согласился бы не его предложение, не раздумывая. Тем более, ради состояния отца. Но сейчас всё во мне противилось такому решению. Я поймал себя на мысли, что больше не пытаюсь вернуть утраченное наследство. Давно не интересовался у поверенного, как продвигается в суде моё дело. Встреча с Ланой изменила мои приоритеты.

— Если хочешь вернуть моё наследство, я буду признателен, но безо всяких условий. — Решил поставить точку в нашем разговоре. — Доброй ночи, дядя.

— Мэтью, я очень болен. — Тихо произнес лорд Норфолк, когда я оказался возле двери. — Могу не дожить до рождества. Мне нужно знать, что наш род продолжится. Завтра я собираюсь в город по делам, и мне понадобится твоя помощь. Сможешь сопровождать меня?

— Хорошо. — Обернувшись, я коротко кивнул.

Весь следующий день я был занят делами дяди. Он собирался устроить приём и попросил меня остаться ещё на одну ночь. Чтобы Лана не скучала на предстоящем балу, я отправил приглашения виконту и графине.

На утро старшему Норфолку вновь нужно было отправиться в город. Не успели мы выехать за ворота, как увидели подъезжающий экипаж. Дядя остановился, чтобы поприветствовать гостей.

— Доброе утро! — Виконт уже вышел из кареты и помогал Мэри спуститься.

— А! Дэвид! Как поживаешь? — Старший Норфолк приветливо улыбнулся. — Как твои родители?

— Все хорошо, благодарю! — Ответил виконт. — Позвольте представить, графиня Мэри Шервуд.

— Рад познакомиться, графиня! — Дядя протянул Мэри локоть. — Позвольте проводить Вас.

— Благодарю, лорд Норфолк. — Смущённо произнесла Мэри. В это время из экипажа вышла ее компаньонка. — Я бы хотела увидеться с мисс Ланой! — Графиня обратилась уже ко мне.

Я поймал пробегавшего мимо слугу, чтобы тот передал девушке о приезде подруги.

— Разногласия с дядей позади? — Негромко поинтересовался Дэвид, когда мы вошли в гостиную.

— Я бы так не сказал. — Хмыкнул, поглядывая в сторону дверей.

— Когда отправишься в Карлтон? — Увидев, что к нам приближается лорд Норфолк, виконт сразу перевел тему разговора.

— Планировал завтра утром. — В этот момент вернулся слуга, сообщив, что не нашёл Лану. — Я поищу ее в парке. — Обратился к остальным. — Дворецкий покажет ваши комнаты.

— Думаю, нам тоже не помешает немного пройтись. — Предложил Дэвид.

Пока дядя воодушевленно рассказывал гостям о предстоящем приёме, я прибавил шаг, чтобы быстрее найти Лану. Направился к озеру, предполагая, что девушка может быть там, и не ошибся.

Представшая перед глазами картина привела меня в замешательство. Лана о чем-то разговаривала с моим кузеном и при этом была обнаженной. То нижнее бельё, что было на девушке, почти ничего не скрывало. Генри стоял непозволительно близко, беззастенчиво касаясь ее тела. И лишь услышав их разговор, я понял, что происходит.

Ярость затопила сознание. Не знаю, как я ограничился лишь одним ударом. Мне хотелось наказать Генри за все оскорбительные слова, что он произнес в адрес Ланы, за то, что посмел притронуться к ней. Но появление виконта вернуло мне рассудок.

Прежде, чем Дэвид закрыл девушку сюртуком, я успел заметить мокрые следы на ее платье. Лана хотела искупаться ещё в тот раз, когда я впервые показал ей это озеро. Все встало на свои места. Вот только мой дядя сделал совсем другие выводы, а я не знал, как объяснить ему столь опрометчивый поступок девушки. Ведь благородные леди нашего времени едва ли умеют плавать.

Лорд Норфолк требовал ответа. Я же пребывал в каком-то ступоре. Тем временем Дэвид заботливо укрыл Лану своим сюртуком и повел ее в сторону замка.

— Леди Мэри, прошу прощения за эту неприятную сцену! — Донеслись до меня слова дяди.

— Лорд Норфолк, благодарю за прогулку, но, думаю, мы не сможем остаться. — Не дожидаясь ответа, графиня отправилась вслед за подругой.

— Эта девушка не должна больше появляться в обществе. — Произнес дядя. — Тебе следует отправить ее в какой-нибудь пансион.

— Или сразу в монастырь. — Усмехнулся Генри.

— Пожалуй, займусь этим прямо сейчас. — Ответил, направляясь обратно к замку. — Я уеду, как только слуги соберут мои вещи.

— Мэтью! — Окликнул дядя, но я даже не обернулся.

По дороге снова и снова прокручивал в голове произошедшее. Поступок Ланы выходил за рамки приличий, но я знал, что она не из нашего мира. Сейчас я винил себя за молчание. Сожалел, что ничего не сказал, не защитил, даже если это противоречило бы здравому смыслу.

Вернувшись в Лондон, первым делом отправился к виконту. Хотя время для визитов было позднее, не стал откладывать на завтра. К счастью, Дэвид ещё не спал. Он сообщил, что Лана у графини. Случившееся у озера мы не обсуждали. Поступок друга в очередной раз убедил меня в его интересе к девушке, ведь даже не зная её прошлого, он, не колеблясь, принял ее сторону. Поблагодарив Дэвида за информацию, отправился к себе, чтобы утром на свежую голову объясниться с девушкой и уговорить ее вернуться.

Дом, где теперь гостила Лана, находился через два квартала, поэтому я решил не брать экипаж, а прогуляться пешком. Предупреждать о своем визите заранее не стал, опасаясь получить отказ. Не задерживаясь ни на чём конкретном, взгляд поверхностно скользил по проезжающим мимо экипажам, идущим навстречу прохожим, нагретому солнцем тротуару, запылённым лондонским зданиям. Я был погружен в свои мысли, прокручивая в голове возможный диалог с Ланой, и тут моё внимание привлекла витрина одного ателье. Модистка как раз заканчивала одевать деревянный манекен, аккуратно расправляя руками складки на бархатной ткани.

Не раздумывая, вошёл внутрь, оглашая небольшое помещение звуком колокольчика. Через пять минут в моих руках уже была коробка, перевязанная изящной лентой.

В доме графини меня встретил дворецкий и проводил в небольшую гостиную, попросив подождать. Оставив коробку на столе, я подошёл к окну в ожидании Ланы.

— Мэтью? — Голос девушки раздался неожиданно. Наверное, я так глубоко погрузился в свои размышления, что не заметил, как пролетело время.

— Доброе утро! — Резко обернулся, встречаясь с ней взглядом.

— Доброе! — Ответила Лана. — Не ожидала, что Вы придете.

— Я бы хотел обсудить случившееся. — Сразу перешел к делу. — Сейчас любые оправдания бессмысленны, но я не знаю, почему промолчал тогда. Наверное, растерялся. Я просто не ожидал...

— Мэтью, Вы ни в чем не виноваты. Это я должна была предвидеть последствия. — Девушка подошла ближе.

— Тогда, может, вернётесь? Завтра вместе отправимся в Карлтон? — С надеждой спросил я.

— Нет. — Произнесла она после недолгих размышлений. — Думаю, нам обоим будет лучше, если я поживу у Мэри. Она пригласила меня погостить в их фамильном поместье после окончания сезона. — Лана опустила глаза. — Но когда придет время, прошу позволить мне воспользоваться шкатулкой. Семнадцатого апреля, верно?

— Да, все верно. — Расстроенно выдохнул я. — Мой замок в Вашем распоряжении… в любое время. Если вдруг захотите вернуться раньше…

— Надеюсь, графиня сможет потерпеть мое присутствие до весны. — По напряженному лицу девушки я понял, что наш разговор дается ей нелегко, поэтому не стал больше тревожить ее своим присутствием.

— Если это Ваше решение... — напоследок взглянул в ее глаза — ...я приму его. Коробка на столе для Вас. Всего доброго, Лана. — Резко развернувшись, я вышел из гостиной.


Загрузка...