Мэтью
Рассматривая цветущий весенний пейзаж из окна почтового дилижанса, я никак не мог сконцентрироваться на делах, постоянно возвращаясь мыслями к таинственной гостье.
Рано утром перед отъездом отдал Джеймсу все необходимые поручения, да и в миссис Хоффман я был полностью уверен, но всё равно немного волновался, сможет ли Лана освоиться в новых условиях.
Ее появление в кабинете было настолько неожиданным, что, погруженный в дела, я не сразу осознал произошедшее. Девушка возникла из ниоткуда и рухнула на пол. Сначала я подумал, что заснул прямо за столом. Медленно поднялся и приблизился к ней.
Её одежда и обувь выглядели крайне необычно, никогда прежде не видел подобного. Платье, по виду напоминающее скорее ночную сорочку, было из плотного облегающего материала, а туфли имели шнуровку, как на корсете.
Стараясь не касаться оголённых участков тела, аккуратно переместил девушку на диван и проверил пульс. Убедившись, что гостья жива, снова вернулся в своё кресло в ожидании ее пробуждения, мысленно прокручивая в голове возможные объяснения случившегося.
Когда, спустя пару минут, девушка пришла в себя, то я запутался ещё больше. Ее поведение, манера держаться, акцент и неизвестные слова, — всё это никак не вписывалось в привычную для меня картину мироздания.
Единственным возможным объяснением было то, что моя гостья из другого времени и попала сюда по воле случая. Версия звучала невероятно, но имела множество подтверждений. Взять хотя бы тот факт, что девушка свободно ориентировалась в доме, но не узнавала его интерьер.
В отличие от меня, гостья из будущего ещё долго не могла проверить, что оказалась в восемнадцатом веке, полагая, что ее разыграли. Но даже потом, узнав правду, она не сорвалась в истерику, а начала искать возможные выходы из ситуации.
Лана вела себя естественно и непринужденно. Отсутствие положенного этикета ничуть не мешало нашему общению, а, наоборот, делало его более простым и лёгким.
Мне хотелось узнать, как устроена жизнь в ее мире, но, видя усталость девушки, решил дать ей отдохнуть.
Рассчитывая, что Лана останется в моей спальне до утра, никак не ожидал вновь увидеть ее в кабинете. Вернувшись за бумагами, застал девушку за разглядыванием шкатулки. На ней была надета моя сорочка, практически не скрывающая наготу. Увлеченная своей догадкой, Лана не понимала, какой эффект производит на меня. С трудом оторвался от рассматривания соблазнительных изгибов ее тела и перевел взгляд на шкатулку. Надписи были на хинди. Пообещав решить вопрос с переводом, я посоветовал ей не разгуливать босиком, чтобы она быстрее покинула кабинет. Нет, полы в этом доме и правда были холодные, но основной причиной являлась моя реакция на Лану.
Наверное, всему виной долгое отсутствие женщины. С момента заключения помолвки с Оливией я хранил ей верность. А после возвращения из Индии было как-то не до любовных утех. Судебные тяжбы с дядей занимали всё моё свободное время.
Я злился от бессилия. По каким-то неведомым причинам подлинность фальшивого завещания не вызывала сомнений у судьи. Возможно, дядя смог подкупить его или как-то повлиять на решение, поэтому я добивался пересмотра дела, но моя удалённость от Лондона значительно замедляла процесс.
С момента возвращения мне так и не удалось лично поговорить с дядей. Через его поверенного я получил извещение о необходимости освободить замок Арундел в кратчайшие сроки. Для проживания мне любезно предоставили Карлтон-Тауэрс, в котором дядя и кузен находились последнее время. Я не сдавался и каждую неделю отправлял маркизу Норфолку запросы на аудиенцию, и вот, наконец, он ответил.
До постоялого двора мы добрались поздним вечером. После целого дня пребывания в неудобной позе нога неимоверно болела. Травма, полученная при ранении, давала о себе знать, поэтому, добравшись до постели, я первым делом обработал ее мазью.
Не знаю, как выдержал оставшиеся трое суток пути, но когда карета прибыла на станцию в Лондоне, я испытал неимоверное облегчение.
Норфолк-Холл встретил меня пустотой. Решив остановиться здесь на ночь перед визитом в замок Арундел, я не ожидал, что почти вся прислуга будет отсутствовать.
— Куда подевались остальные слуги? — обратился к встречавшему меня дворецкому.
— Так, лорд Норфолк всех распустил. Остался только я, кухарка и камердинер.
— Вам известно, чем вызваны подобные изменения? — Дворецкий замялся, сомневаясь, можно ли обсуждать нового господина в присутствии старого. — Эта информация останется между нами. — Уверенно добавил я.
— Дело в том, что младший лорд в последнее время увлёкся картами и недавно знатного проигрался.
— Теперь понятно! Дядя урезал ему содержание.
— Именно так, милорд.
— Генри сказал, когда появится?
— После подобных неудач, он обычно на несколько дней остаётся у Эльзы. — на мой молчаливый вопрос дворецкий пояснил. — В доме терпимости мадам Бернье. Поэтому сегодня вряд ли стоит ожидать его проявления здесь.
— Хм... Мой кузен верен себе. — Подобные новости не вызывали удивления. Генри всегда предпочитал лёгкую жизнь. — Какую комнату я могу занять?
— Гостевая спальня на первом этаже готова. Я помогу отнести вещи.
— Благодарю! И, Роберт, у меня будет ещё одна просьба! — Озвучил, когда мы уже дошли до нужной комнаты. — Отправь кого-нибудь в лекарскую лавку Картера. Пусть закажет мазь для меня. Пять унций к завтрашнему вечеру.
— Будет исполнено! — ответил дворецкий.
Ранним утром я отправился в замок Арундел. Здесь в отличие от Норфолк-Холл прислуги было даже в избытке. Лакей проводил меня в малую гостиную и, сказав, что немедленно доложит о моем визите, удалился.
Оставшись один, я неспешно осмотрел комнату. Обстановка совсем не изменилась. Все было так же, как и до моего отъезда. Против воли погрузился в воспоминания. Как бы все сложилось, не будь в моей жизни последних событий? Возможно, я бы уже был женат на Оливии. Обернулся на звук открываемой двери и увидел стоящего в проёме маркиза Норфолка.
— Мэтью! Добро пожаловать! Как добрался?— Произнёс он, войдя в комнату.
Сдержав ироничную усмешку по поводу его показного гостеприимства в моем же доме, я склонил голову в знак приветствия.
— Доброе утро, дядя! Благодарю! Дорога не сильно утомила меня.
— Давай присядем! — указал он в сторону диванов. — Приказать принести чай или, может, ты голоден?
— Нет, не нужно! Предпочитаю сразу перейти к делу. — Ответил я, когда мы разместились друг напротив друга.
— Похвально! Ты всегда был целеустремленным. Не то, что мой Генри! — маркиз раздражённо поморщился.
— Зачем ты подделал завещание отца? — не стал поддерживать разговор о похождениях кузена.
— Подделал? — уязвленно спросил он. — Да, что-то подобное я слышал от своего поверенного. Вот только доказательств нет. — Дядя демонстративно развел руками. — Но даже если и так, я просто восстановил справедливость. Если ты приехал переубедить меня, то напрасно потратил время.
Он поднялся и подошёл к окну. По всему было видно, что дядя взволнован. Дыхание участилось, пальцы судорожно теребили край одежды, а взгляд то и дело перемещался, не задерживаясь на чем-то конкретном.
— Я приехал, чтобы воззвать к Вашей чести. Помимо явного нарушения закона подобным поведением Вы оскорбляет память моего отца. — Я резко встал и приблизился к нему. — Предлагаю сознаться, пока мы ещё можем сохранить хорошие отношения. Я обещаю не выдвигать встречный иск.
— Хорошие отношения? — усмехнулся он. — И чем же ты недоволен? Я не выкинул тебя на улицу, оставил дом, содержание, и титул при тебе. Можешь жениться на безродной дочери богатого торговца, и проблема решена.
— Содержание? Вам прекрасно известно, что Карлтон почти не приносит доход, если не сказать иначе. А по поводу женитьбы, позвольте мне самому решать. — Непроизвольно повысил голос. — Насколько я понимаю, Вы не готовы поступить по совести? — дядя молчал. — Тогда не смею более Вас задерживать.
Я быстрым шагом покинул комнату и, преодолев длинный холл, вышел во двор.
По дороге в Лондон несколько раз прокручивал в голове наш разговор. С одной стороны, я мог понять дядю. Закон о майорате не учитывает интересы младших сыновей, передавая все наследуемое имущество в пользу старших. Но с другой — я не мог найти объяснение его действиям. Ведь, помимо Карлтон-Тауэрс, который он получил после смерти своего отца, я назначил ему приличное содержание. Тем непонятнее для меня было его желание обречь меня влачить жалкое существование.
Перед визитом к Ричарду с тяжелым сердцем заехал в ломбард. Визит сюда я планировал еще в Йоркшире, заранее приготовив часть фамильных драгоценностей матери. И хоть я и смирился с их продажей, но все же до последнего надеялся на положительный исход нашего с дядей разговора.
Судебный процесс затягивался, а, значит, потребуются деньги на адвоката. Да и появление в доме неожиданной гостьи не позволит сэкономить на слугах. От мыслей о Лане на душе потеплело. Впервые с момента вынужденного переезда Карлтон-Тауэрс больше не казался мне тюрьмой.
Получив от ростовщика деньги и расписку, я вернулся в экипаж и отправился к дому Ричарда.
— Мэтью! Рад видеть тебя! — произнес друг, встретив меня в холле.
— Как поживает отставной майор? — спросил я, отвечая на приветствие.
— Наслаждаюсь мирной жизнью! — с улыбкой ответил он.
Поговорив о нашем военном прошлом и обсудив последние новости, я перешел к цели своего визита.
— Нужна твоя помощь. — Сказал, протягивая ему шкатулку.
— Занятная вещица! Искусная гравировка. Подарок для Оливии? — спросил Ричард.
— Можно и так сказать. — Ушел я от прямого ответа. — Меня заинтересовала надпись на хинди. Сможешь перевести?
— Настолько заинтересовала, что ехал из самого Йоркшира? — хитро прищурился майор.
— Я все равно собирался приехать. Хотя, признаюсь, шкатулку взял намеренно. — Не стал лукавить с другом.
— Хорошо. Сейчас посмотрим!
Ричард склонился ближе, всматриваясь в текст.
— Рат...дин...атит...бхавишья...бхагьяг. Похоже на предсказание. — Сказал он, оторвав взгляд от шкатулки.
— И что оно означает? — поинтересовался я.
— Написано довольно странно. Когда ночь сменит день, прошлое станет будущим. Ещё что-то про судьбу. Где ты приобрёл эту вещь? — Улыбаясь, спросил Ричард.
— Не проверишь! Неизвестная торговка всучила мне ее практически насильно. — Ответил я.
— Тогда понятно. Местные верят во всякие оккультные ритуалы. — Хмыкнул он.
— Там есть ещё что-то? — спросил в надежде получить больше информации.
— Признайся, тебе стали сниться кошмары, и ты решил, что всему виной эта шкатулка? — Подначивал меня друг. — Другого разумного объяснения твоему интересу я не нахожу.
— Это для моей знакомой. Она просила перевести. — Открылся я ему.
— Ааа... что ж ты сразу не сказал? — Он похлопал меня по плечу. — Значит, новая знакомая.... Ну что ж... — Ричард вновь вернулся к надписи. — Пал...вапси...пиче...сал. — Обрывочно произносил он. — Если я правильно понял, то вернуть момент обратно можно через год. В общем, ничего осмысленного, как я и предполагал. Но женщинам нравятся сказочные истории.
— Благодарю! — я забрал шкатулку назад.
Значит, Лана пробудет в моем мире целый год.