ГЛАВА 27

Мы прибыли в Аран уже через три недели. Первые несколько дней в дороге я почти не волновалась, еще не до конца осознавая, во что ввязалась. Но с приближением к месту назначения, все сильнее чувствовала, что на взводе.

Было странно вновь очутиться здесь. С момента моего отъезда прошло меньше года, но все вокруг казалось непривычным — слишком много людей, толкотня, грязь… А еще отвратительный запах. Живя в столице, я привыкла к нему и не замечала, а теперь он буквально впивался в ноздри.

От городских ворот до замка добирались больше часа — узкие улицы превратились в грязное месиво, а пешие, всадники и экипажи двигались единым потоком. Среди горожан сразу бросались в глаза рулеонцы — одеты они были на свой манер и значительно дороже, а их лица выражали откровенное презрение к происходящему вокруг. Подданные принца Годефри чувствовали себя здесь полноправными хозяевами.

— Вот почему нельзя допустить, чтобы трон достался рулеонцам, — мрачно сказал Ричард, наблюдая, как двое солдат с перьями на шлемах, смеясь, зажали в угол юную девушку. — Если они придут к власти, то поимеют нас всех.

Возразить ему было нечего.

У дворцовых ворот нас остановила стража. Слава богам, они были нашими соотечественниками. Обыскали экипаж, проверили бумаги и только затем пропустили. У одного из многочисленных черных ходов ждал доверенный Инилеи.

— Добро пожаловать в королевский дворец, — коротко поприветствовал он. — Сейчас уже поздно, и с Ее Величеством вы встретитесь завтра, а пока я провожу вас в ваши комнаты.

* * *

В первую ночь мне выделили небольшую спальню, но я знала, что впоследствии мне придется делить комнату с другими фрейлинами.

Минут через десять — пятнадцать вошла служанка и принесла ужин. Последний раз я ела часов шесть-семь назад, но от волнения не чувствовала голода, все мои мысли крутились вокруг завтрашней аудиенции с Беренгарией. Если бы этого можно было избежать, я бы сделала все, но, увы, каждая новоприбывшая дама неукоснительно представала перед королевой.

Будь здесь Ричард, мне было бы легче, но ему отвели комнату этажом выше. Собравшись, я кое-как заставила себя поужинать, хотя бы потому, что силы мне завтра понадобятся. Выпила три бокала, но даже это не принесло расслабления. Сон не шел. Почти всю ночь я ворочалась с боку на бок, и лишь когда в окне, на горизонте обозначилась рыжая полоса рассвета, провалилась в чуткую дрему.

— Леди Стенсбери, — кто-то легонько потряс меня за плечо.

Я открыла глаза и увидела вчерашнюю служанку. Спальню заливал солнечный свет, но время, судя по всему, было еще раннее.

— Я принесла вам завтрак. — Передо мной снова опустился поднос. — Покушайте пока, а я скоро вернусь и помогу вам одеться.

Один только вид еды вызывал у меня тошноту, и дело было не в качестве продуктов. Внутренности скручивались в узел, стоило только подумать о том, что совсем скоро я буду стоять лицом к лицу с королевой. И, тем не менее, я заставила себя съесть немного запеченной в меду тыквы и выпить воды. Последняя показалась райским нектаром — от волнения в горле пересохло.

Служанка помогла мне одеться. На вид ей было не больше пятнадцати, и выглядела она запуганной.

— Как тебя зовут?

— Амалия, миледи — ответила она, затягивая дрожащими пальцами шнуровку корсажа на спине моего платья.

Девушка показалась мне хорошим человеком и, желая подбодрить ее, я дала ей четыре медных монеты. На эти деньги можно было купить отрез льняной ткани или уцененных кружев.

— Спасибо, миледи, — поблагодарила Амалия.

Закончив со шнуровкой, она собралась уходить, но в последний момент замерла у двери, вернулась ко мне и сказала шепотом:

— Будьте осторожнее с другими фрейлинами. Они все рулеонки.

— Спасибо, — кивнула я, отметив про себя, что эта девочка может оказаться полезной.

Само собой верить ей я не спешила, ведь ее тоже запросто могли подослать, но что-то подсказывало — она «своя».

Как только Амалия ушла, ко мне в комнату снова зашли, на этот раз без стука.

— Леди Стенсбери. — На пороге стояла средних лет женщина. Говорила она с явным акцентом. — Прошу за мной.

Я хорошо помнила эти коридоры. Когда-то здесь кипела жизнь, но теперь выглядели они уныло. Встречающиеся нам на пути люди шли молча, глядели остро и подозрительно и, казалось, даже сам воздух вокруг был пропитан напряжением. Что еще особенно бросилось в глаза — одежда придворных дам. О, какое разнообразие цветов я видела прежде, когда жила здесь! Нарядные девушки и женщины как райские птички щеголяли в ярких туалетах, блистали дорогими украшениями и изящными головными уборами. Сейчас же казалось, что при дворе объявлен траур — черные, коричневые или в лучшем случае темно-фиолетовые и бордовые платья с воротниками под самое горло и ужасные черные чепцы портили даже самых красивых женщин.

Но я хорошо помнила наставления Инилеи.

«Моя сестра придерживается аскетизма и скромности во всем. Забудьте о ярких нарядах и украшениях, и вы понравитесь ей».

Ради этого мне специально пошили несколько платьев темных цветов и выписали два рулеонских чепца — черный и синий.

«Но все же не слишком усердствуйте — Ее Величество хорошо разбирается в людях и мигом учует подвох».

Даже в скромном темно-синем платье я была разительно непохожа на окружающих дам — они в открытую глазели на меня и разве что пальцем не показывали.

«На вас будут смотреть, шептаться в спину, а может статься, и дерзить в открытую. Воспринимайте это как должное, не давайте себя в обиду, но и врагов старайтесь не заводить».

Не обращая внимания на косые взгляды и шепотки за спиной, я шла по коридору за своей провожатой и с виду казалась гордой и спокойной, но внутри дрожала, как осиновый лист.

Наконец, мы остановились у тяжелых дубовых дверей. Двое рулеонцев, стоящих на карауле, молча, расступились.

Раньше в этих покоях принимал визитеров король Ортанар — я плохо помнила его, но мне уже доводилось бывать здесь.

— Девушки, поприветствуйте вашу новую подругу, — моя провожатая отошла в сторону. При слове «подруга» на ее лице появилась насмешливая гримаса.

Точно такое же выражение было у шести из семи присутствующих в комнате женщин разного возраста. Уже в первую минуту мне стало ясно, что легкой жизни тут ждать не стоит. Я в прямом смысле этого слова оказалась в змеиной норе. Но показать им растерянность — все равно что добровольно отдать себя на растерзание.

— Доброе утро, дамы, — я ослепительно улыбнулась и кивнула головой. Кланяться не стала. Мы находились в одном положении, и демонстрировать перед ними раболепие я не собиралась. — Для меня большая честь оказаться в вашей компании.

Стоит ли говорить, что мне никто не ответил. Одна из дам, по виду моя ровесница, хмыкнула и, не сводя с меня глаз, что-то прошептала своей соседке. Та понимающе закивала.

— Я сообщу Ее Величеству о том, что вы прибыли.

Провожатая дама, очевидно бывшая особо приближенной к королеве, прошла через зал и скрылась в дверях в противоположном конце.

Стоять в центре под обстрелом семи пар глаз было глупо, и я подошла к окну. Не стоит пытаться заводить с ними дружбу, это будет выглядеть подозрительно, но и в открытую конфронтацию лучше не вступать. Мое дело понравится не им, а королеве, и тем, кто близок к ней. Например, женщине, что привела меня сюда.

— Ты вы супруга виконта Стенсбери? — спросили за моей спиной.

Я обернулась.

— Совершенно верно. А с кем имею честь разговаривать?

— Изабелла Дуссантес, — черноволосая девушка с отметинами от оспы на красивом лице, гордо расправила плечи. — Не знала, что королева снова приблизила вашего мужа ко двору.

— Ее Величеству не обязательно делиться планами с фрейлинами. Так что не удивительно, что вы не знали об этом, — я улыбнулась.

Новая знакомая вспыхнула, но ничего не сказала. Я понимала, что, кажется, только что обзавелась неприятельницей, но и позволить оскорблять себя была не намерена.

В этот момент открылись двери и уже знакомая мне женщина, пригласила меня в покои Беренгарии.

— Ее Величество ждет вас, леди Стенсбери.

Это прозвучит странно, но в момент, когда я переступила порог, страх ушел. Тяжелые двери за моей спиной закрылись.

Помещение было небольшим и дорого обставленным — данная комната предназначалась для неофициальных приемов. Из-за плотно задернутых окон здесь царил полумрак — источниками света были камин и свечи в канделябрах. Это казалось странным, учитывая, что день выдался солнечным и впору бы открыть окна, впустить внутрь солнце и свежий воздух, но королева, очевидно, придерживалась иного мнения.

Она сидела в глубоком кресле, облаченная в черное с бордовыми вставками платье — худая, прямая, бледная.

— Ваше Величество, — я преклонила колено и опустила взгляд, — сердечно благодарю за то, что согласились меня принять.

Она молчала. С минуту я стояла на одном колене, стиснув зубы от напряжения в мыщцах.

— Поднимитесь, леди Стенсбери, — сказала она, наконец, — и подойдите ближе, я хочу видеть вас.

Я подошла и получила возможность рассмотреть ее лицо. В нем, к моему удивлению, не было злости — я видела перед собой уставшую, одинокую и нездоровую женщину. В молодости она, вероятно, была красива, остатки привлекательности еще читались на ее лице.

— В послании вы говорили, что хотите вернуться ко двору, — сказала Беренгария. — Хотя покинули его по доброй воле. Что же произошло?

Письмо сочинял Роберт, он же и проинструктировал меня о том, что следует ответить на этот вопрос.

— Как вам известно, финансовое положение нашей семьи довольно шатко. Я хотела спокойной жизни, но с моей стороны было ошибкой оставить двор. И я благодарна вам, Ваше Величество за то, что вы согласились дать мне шанс.

— Кхм… — закашлялась она, — я думала, вы начнете говорить о долге и патриотизме. Хорошо, что не стали врать. — Наши взгляды встретились. Беренгария смотрела серьезно, но без враждебности. — Я, конечно, знаю о том, кто ваш муж, и о том, что еретичка Молли Хоуп была вашей подругой, это все мне хорошо известно. Что, кстати, вы думаете о ее казни?

— Мне тяжело судить, — сказала я, помня наставления Инилеи, — Молли была дорога мне, и я очень сожалею о том, что с ней случилось.

— Порой нам приходиться делать выбор между долгом и привязанностью, — ответила королева. — Это нелегко, но только так мы можем противостоять искушению.

— Мне еще только предстоит научиться этому, Ваше Величество.

Все шло не так, как я ожидала. Я думала, что увижу перед собой чудовище, религиозную фанатичку, но Беренгария произвела на меня странное впечатление. Она не вызвала отвращения, как впрочем, и симпатии. Мне было жаль ее. Королева выглядела иссушенной и уставшей. Ее нездоровье увидел бы и слепой. Интересно, когда она в последний раз была на свежем воздухе? И почему не прикажет хотя бы открыть окна? Полумрак, пыль и затхлый воздух превращали эту комнату в склеп, а ее обитателей в похороненных заживо. Мне стало душно.

— Я даю вам разрешение вернуться ко двору и стать одной из моих фрейлин, — сказала Беренгария. — Вы будете получать соответствующее жалованье, как и ваш супруг.

— Благодарю, Ваше Величество, — я снова опустилась на колено и поцеловала протянутую мне руку. Она была холодной и шершавой.

— Вы можете занять место в кресле, — разрешила королева и обратилась уже к фрейлине. — Оставьте нас, Катерина.

Ага, значит, приближенную даму зовут Катерина, подметила я. Надо запомнить.

Мы остались вдвоем и около минуты сидели в полной тишине. Сказать, что я чувствовала себя неуютно — не сказать ничего. Королева задумчиво смотрела в едва приоткрытое окно и будто бы не замечала меня. Возможно, она ждала, что я заговорю первой — но о чем?

— Каковы настроения на севере? — спросила она, наконец, по-прежнему не глядя в мою сторону.

— В Нальгорде все спокойно, Ваше Величество, — ответила я. — Тернадцы ведут себя тихо, и за время моего пребывания в Фитфилд-Холле не было ни одного конфликта.

Беренгария подперла ладонью острый подбородок и повернулась ко мне. Ее глубоко посаженные, внимательные глаза, впились в меня. Худая, сухопарая, с выбившимися из-под чепца темно-рыжими волосами она напоминала старую синицу, хотя в действительности ей было не так много лет.

— Я спрашиваю не о тернадцах, — королева наклонилась вперед. — Думаю, вы понимаете, леди Стенсбери.

Она была не из тех, перед кем можно притвориться дурой, и это сойдет тебе с рук. Как и ее сестра, Беренгария очень остро чувствовала любую фальшь.

— Север страны всегда был предан новой вере и Вам. В Аране я терзалась сомнениями, ибо, как вы знаете, воспитывалась в старых традициях, но муж объяснил мне суть истинной веры.

— В Аране много еретиков, — согласилась Беренгария — Особенно сейчас, когда вовсю гуляют слухи о моей болезни.

— Вам следует беречь себя, Ваше Величество. Возможно, я не та, кто имеет право давать советы, но если позволите, вам все же следует чаще бывать на воздухе.

— Я прощаю вам вашу дерзость, леди Стенсбери, — отмахнулась королева. — За моим здоровьем следят лучшие рулеонские врачи. Что ж, — она закашлялась и расправила плечи, — с сегодняшнего дня вы считаетесь одной из моих дам. Я распоряжусь выделить вам и вашему супругу отдельные покои. Негоже мужу и жене спать в разных опочивальнях, — на этих словах в ее лице скользнула едва заметная грустинка. — А теперь ступайте и познакомьтесь с другими фрейлинами.

Из приемной я вышла в смешанных чувствах. Сложно сказать, как отнеслась ко мне королева, но пока я, без сомнений вызывала у нее подозрения, что совершенно естественно, однако враждебности с ее стороны не было. Сейчас все находилось в моих руках. Радовало одно — мне дали возможность быть рядом с Ричардом, а две головы всегда лучше, чем одна.

Итак, игра началась.

Загрузка...