Глава 9

Гарри шел, сжимая кулаки. Он был очень разозлен.

Может быть, он слишком поторопился, но она была там с ним, так близко и такая доступная… В его жизни еще ни одна женщина не отказывалась от занятия любовью в тот самый момент, когда оба уже горели желанием. Элизабет была первой. Он удивлялся, насколько велика ее сила воли.

Впрочем, он должен был быть к этому готов. Элизабет Флиппенс за последние два года преуспела в изобретении новых способов его мучения. Каковы же ее правила? Гарри не мог понять. Не смешивать работу и удовольствие? Но ведь она все равно смешала, если бы стала встречаться с Микки. Или она должна иметь кольцо на пальце, прежде чем ляжет к нему в постель?

Откуда она вообще такая взялась? Что у нее за странные мировоззрения? А может, она тридцатилетняя девственница? Гарри не мог в это поверить, особенно учитывая ее внешность. Вероятно, ему нужен был новый план. Так или иначе, она будет принадлежать ему.

Образ Элизабет глубоко проник в его сознание, в его сердце. Он никак не мог избавиться от мыслей о ней. Вот уже на протяжении двух лет он постоянно получал от нее отказ и все равно продолжал добиваться ее симпатии.

Гарри подошел к столу, где он подарил Элизабет торт, взял бутылку с шампанским из ведерка со льдом и вылил остатки на песок. Хуже выветрившегося шампанского лишь неудовлетворенное желание и прерванное занятие любовью.

Поставив пустую бутылку обратно, он направился вдоль берега к яхте. Он шел и вспоминал свой день рождения.

Тридцать три года ему исполнилось в прошлом месяце. Микки закатил для брата грандиозную вечеринку. Они всегда устраивали друг для друга праздники. Ведь это шло еще из их детства. Гарри вспоминал те великолепные вечеринки и веселье в бассейне, которые устраивала его мать. Его друзья любили приходить к ним в гости. Рыбалки с отцом были тоже полны радости и веселья. У них с Микки было самое лучшее детство.

Но наступил страшный день, когда самолет отца потерпел крушение. Этот островной курорт тогда был только в проекте. Отец, вдохновленный идеей его строительства, показывал ему и Микки планы, постоянно говорил о том, как развивать курорт, как сделать его популярным. Он так и не успел осуществить свою мечту…

После гибели отца Гарри взял на себя работу над этим проектом. Он поднял все его чертежи, планы, записи и принялся за воссоздание мечты. Микки тоже решил погрузиться в работу, чтобы заглушить боль потери. Гарри поселился на острове и работал тут до тех пор, пока бизнес не встал на рельсы и не начал приносить доход. А Микки углубился в управление основной компанией.

Ни один из братьев не был заинтересован в поиске спутницы жизни. У обоих было слишком много работы, да они и не хотели никакой эмоциональной зависимости от кого-либо. Конечно, иногда они все же выходили в свет, встречались с девушками, даже заводили краткие романчики, но не более того.

В течение всех этих лет после смерти родителей ни он, ни Микки не вступали в длительные отношения с девушками. Каждый раз Гарри не покидало ощущение — что-то не так, чего-то недостает. И каждая новая девушка через несколько дней уже казалась не той единственной, на которой он и остановится.

Оба брата хотели такого же абсолютного счастья в семейной жизни, какое было у их родителей.

Гарри подумал о том, будут ли продолжительными отношения Люси и Микки или все пройдет как обычно? Потом его мысли перешли на Элизабет. Он не понимал, почему у него не получается наладить с ней отношения. Почему она постоянно воздвигает между ними стену, не хочет поддаться естественному желанию? Может быть, она действительно помешана на своей любви к Микки и не хочет видеть никого, кроме него?

Вопросов много, а ответов не было совсем.

Что бы там ни было, он обязательно сломает ее сопротивление. Элизабет рано или поздно будет принадлежать ему.


К утру Гарри остыл. Он явно слишком поторопился прошлым вечером. Элизабет нужно время, чтобы психологически пережить все, что на нее свалилось. Сегодня он будет вести себя более цивилизованно и не станет торопить события.

Он позавтракал на яхте, подозревая: Элизабет не захочет спускаться в ресторан и, скорее всего, закажет себе еду в комнату. Также не было сомнения в том, что Мисс Точность — так окрестил ее про себя Гарри — завела будильник на очень раннее время, чтобы как следует подготовиться к началу рабочего дня.

Как он и ожидал, Элизабет была уже на рабочем месте, когда он пришел в административное здание. Гарри подарил ей добродушную улыбку и поприветствовал ее:

— Доброе утро, Элизабет.

Его нежный голос отвлек ее от монитора. Она повернулась и сухо ответила:

— Доброе утро, Гарри.

В больших карих глазах не было и тени улыбки. Элизабет была сама серьезность. Гарри понял: та стена, которую ему удалось на какое-то время разрушить, восстановлена и укреплена за ночь. Скорее всего, Элизабет решила, что и на пушечный выстрел теперь его к себе не подпустит.

Гарри присел на край стола и с интересом взглянул на нее. В глазах его заплясали насмешливые огоньки.

— Ты девственница? — спросил он.

Элизабет удивленно подняла на него глаза. Лицо не выражало никаких чувств, тем не менее Гарри знал — этот вопрос взбесил ее.

— Что?.. — переспросила она.

— Ты девственница? — повторил Гарри. — Это же такой простой вопрос! Скажи только «да» или «нет».

— Это не твое дело, — ответила Элизабет.

— Да в чем проблема? — не унимался Гарри.

— Ни в чем, — холодно ответила она.

— Тогда я делаю вывод: раз ты так агрессивно реагируешь на мой вопрос, ответ положительный.

— Я не реагирую ни на тебя, ни на твои глупые вопросы!

— Мне кажется, все совсем не так, как ты говоришь, — продолжал Гарри.

От Элизабет последовал испепеляющий взгляд. Стиснув зубы, она явно старалась не выходить из себя.

— Во-первых, это не твое дело, а во-вторых, это не имеет никакого отношения к работе, которую я согласилась выполнять. Буду тебе очень благодарна, если ты это запомнишь.

— Браво, — ответил Гарри.

Его нахальная выходка сконфузила ее. Но Элизабет не собиралась поддаваться на его провокации.

— Чему ты радуешься? — спросила она.

— Вот тут ты и попалась, не так ли?

Элизабет вздохнула и подчеркнуто сдержанно ответила:

— Я буду тебе очень признательна, если ты не будешь больше поднимать эту тему.

— Ладно, прошу прощения за все то, что было вчера, и за мой дурацкий вопрос. Но весь этот романтический бред в твоей голове и твое поведение — все говорит мне о том, что ты девственница.

— Но я не девственница! — возразила Элизабет до того, как поняла: она купилась на уловку Гарри.

— Правда? — удивился Гарри.

Элизабет закусила губу.

Для Гарри это была хорошая новость, так как ему не нужно было бороться с предрассудками, которые обычно роятся в головах невинных девочек.

— Могу я наконец заняться своей работой? — холодно спросила Элизабет.

— Конечно, конечно, — поспешно ответил Гарри, слезая со стола и огибая его, чтобы видеть монитор. — Поступали ли сегодня какие-либо звонки? Будут ли у нас новые отдыхающие?

Элизабет повернулась на стуле к экрану и начала работать мышкой.

— Да, сегодня поступило несколько новых заявок. Думаю, я все сделала правильно. Если бы ты проверил… — начала она.

В течение следующего часа Гарри был полностью занят делами и не проявлял никакого сексуального интереса к ней. Элизабет не могла пожаловаться на его поведение. Она прекрасно понимала, что от нее нужно как от администратора, и старалась выполнить максимум своих задач. Конечно, еще не была решена проблема со сменой поставщиков, но сейчас были более важные дела.

Гарри видел, как Элизабет старается, и поэтому решил сделать перерыв и дать ей немного отдохнуть.

— До конца рабочего дня я собираюсь позвонить Джеку Пикарду. Он проведет тебя по острову и покажет тебе виллы. Раз ты администратор, ты должна знать все аспекты работы курорта.

Элизабет вздохнула с облегчением. Замечательно! Ей предстоит провести остаток рабочего дня с Джеком, а не с Гарри. Она хотела сбежать от Гарри, от того напряжения, которое постоянно испытывала, находясь рядом с ним. Она хотела сбежать от собственной реакции на него.

Джек Пикард сразу же понравился Элизабет. Точнее, ей понравился бы любой, кто избавил бы ее от компании Гарри. Джек оказался доброжелательным мужчиной лет пятидесяти. Он восторженно рассказывал об острове и своей работе на нем. Он был далеко не красавец: плотный, приземистый, лицо в морщинах. Должно быть, он часто работает на открытом воздухе и часто улыбается. Его растрепанные волосы слегка подернуты сединой.

— Пойдемте, я покажу вам одну из вилл, пока туда не заехали новые постояльцы, — сказал он улыбаясь.

— Они все прилетают на вертолете? — спросила Элизабет.

— Да нет, что вы, — ответил Джек. — В основном они приплывают на моторных лодках, мы встречаем их на пристани и потом на машинах отвозим в административное здание. Там они регистрируются, получают ключи от виллы и знакомятся с администратором, то есть с вами. Конечно, они могут дойти до своего жилища и пешком, но на машине быстрее и удобнее. — Помолчав немного, Джек продолжил: — Здесь у нас хорошо. Везде пальмы, бамбук, гибискусы и другие тропические растения. Не все гости предпочитают дикую природу, особенно если можно легко натолкнуться на ядовитое растение или змею. Конечно, на территории комплекса ничего такого нет, однако наши гости приучены к сервису высшего класса и на отдыхе не хотят чувствовать даже малейшего дискомфорта.

Пока Джек с упоением рассказывал про остров, они дошли до виллы. Джек отворил дверь и жестом пригласил ее войти. Дом располагался в живописной местности, рядом с главным пляжем острова.

Внутри было просторно и уютно. Гостиная была обставлена мебельным гарнитуром. Элизабет увидела здесь и письменный стол, а также встроенный бар и холодильник. На стене — большой плоский телевизор. В серванте стояла различная посуда, бар был заполнен напитками на любой вкус. В холодильнике она нашла соки и легкие закуски, а также коробку бельгийских шоколадных конфет.

Рядом с гостиной располагалась спальня. Главное место в ней принадлежало, конечно, огромной двуспальной кровати, заваленной подушками экзотических расцветок и форм.

Весь декор дома призван был напоминать жильцам — они на отдыхе у моря. Комнаты были оформлены в белом, пастельном и коралловом цветах, повсюду были изображения ракушек, дельфинов, черепах и других морских животных. Все это делало помещение очень легким, просторным. Казалось, здесь и дышалось легче, чем в административном здании.

— У нас есть библиотека, где гости могут отдыхать и просвещаться. И вы тоже можете, Элизабет, — рассказывал Джек. — На каждой вилле, как вы видите, есть все необходимое, поэтому гости могут ни о чем не заботиться. Могут есть, пить что угодно и где угодно. Могут гулять где пожелают и читать что хотят.

Она улыбнулась ему:

— Хорошо, я буду иметь в виду.

Теперь она знала, чем можно себя занять, когда поблизости нет Гарри и рабочее время закончилось.

Так, шаг за шагом, они с Джеком осмотрели каждый уголок виллы.

Но мысли Элизабет были заняты не этим. Вопрос Гарри о том, девственница ли она, не выходил у нее из головы. Неужели он подумал, что она боится спать с ним, потому что у нее не было раньше близких отношений с мужчиной? Наверное, ей стоило соврать ему и сказать — она девственница! Может, тогда бы он отстал от нее? Хотя, с другой стороны, это могло распалить его еще больше. Ведь в этом случае у него появился бы шанс быть первым, «учителем», а мужчина всегда хочет быть первым.

Элизабет было очень важно закончить все эти непонятные отношения с Гарри. Даже сейчас, когда его нет рядом, почему она продолжает думать о нем?

Она постаралась отогнать от себя все эти мысли и сосредоточиться на том, что она видит, это было необходимо для работы.

Ванная комната была превосходна. Душ для двоих, ванна, на полках большое количество различных гелей, масел и лосьонов. Стены от пола до потолка были покрыты плиткой с ярким морским узором. На полотенцах были изображены милые черепашки, а у стены, у большого зеркала, в прозрачную столешницу были встроены две раковины. Внутри ее хаотично были разбросаны ракушки разного размера. Вся конструкция выглядела очень оригинально.

— Здесь просто чудесно, — сказала Элизабет, когда они вышли из дома.

— Мы с Сарой считаем — это заслуга Гарри, — ответил Джек.

— Гарри? — удивилась Элизабет. — У него же был дизайнер, который все тут создавал.

— Да, это верно, однако Гарри подходил к выбору дизайнера для курорта очень щепетильно. Он сам контролировал весь процесс разработки стилей для каждой виллы. — Джек улыбнулся и сказал: — Этот курорт — мечта отца Гарри. У него были планы, чертежи, но он, к великому сожалению, умер, так и не воплотив мечту в жизнь. Его дело продолжил Гарри. Он постарался не отступать от задумок отца, а воплотить его идеи по максимуму. — Джек почесал голову, подумал и продолжил: — Во время строительства Гарри следил за процессом создания комплекса. Отлично поработал он и для того, чтобы раскрутить курорт и сделать его прибыльным и желанным местом для отдыха среди состоятельных людей.

Они с Джеком отправились дальше. Он показал ей тренажерные залы, где было самое новейшее, самое эффективное оборудование для тренировок мышц. Там же Элизабет познакомилась с несколькими девочками-уборщицами.

— Этот спортивный центр расположен на западном берегу острова, — сказал Джек. — Там подальше есть еще две виллы. Они сейчас заняты, и я не могу их вам показать, но именно они считаются у нас в комплексе самыми дорогими и роскошными. Они обращены прямо к океану, и, когда выходишь из дома на веранду, кажется, будто на свете только ты, море и небо. Это чистая задумка Гарри. Эти виллы действительно уникальны.

Элизабет спросила:

— Они стоят дороже, чем остальные виллы?

— Да, — подтвердил Джек, — это виллы для проведения медового месяца, просто рай для двоих.

Ее спутник оказался сведущим во всем. Он действительно был мастером на все руки — и электриком, и сантехником, и механиком, и плотником, и даже садовником. Он действительно мог делать на острове всю необходимую работу.

Элизабет не могла это не отметить:

— Как так получилось, Джек, что вы не начали свой собственный бизнес? Вы так много всего знаете и умеете.

— Я просто не люблю всю бумажную волокиту, связанную с любым бизнесом. Все эти подтверждения, лицензирования и прочее. У меня была хорошая работа, когда моим начальником был отец Гарри и поддерживал в хорошем состоянии дом, а теперь у меня прекрасная должность в бизнесе его сына. Здесь у нас с Сарой спокойная, размеренная жизнь. Мы счастливы и не желаем большего.

Элизабет улыбнулась. Джек очень счастливый человек, и ей хотелось достичь такого же удовлетворения от жизни.

«Но это будет не сегодня и не с Гарри», — подумала Элизабет.

У нее не было близких отношений с мужчиной уже три года, как раз с тех пор, как закончился ее почти серьезный роман. Элизабет придерживалась твердого убеждения — секс ради секса недопустим. Между мужчиной и женщиной должно быть нечто большее, чтобы заниматься любовью, а не техничным, бесчувственным сексом.

Прыгать в постель к мужчине только для того, чтобы удовлетворить свои потребности? Это совершенно не для нее. Она должна была испытывать духовную близость с человеком, прежде чем делать шаг к интимным отношениям. Если Гарри считает подобные взгляды всего лишь романтическим бредом, значит, им не по пути.

По дороге обратно Джек опять завел разговор о Гарри. Когда тот был ребенком, ему не было равных в спорте и все давалось легко. Но после смерти родителей Гарри пришлось забросить спорт.

— Он бы мог стать чемпионом в любом спорте, какой бы ни выбрал, — сказал Джек.

Элизабет могла подумать только об одном спорте, который Гарри так и не бросил. Это были женщины, и он действительно был чемпионом флирта. Однако она надеялась, что он не будет тренировать свои способности на ней, во всяком случае до конца дня. Если он не будет к ней приставать, она сможет чувствовать себя в безопасности и эффективно работать.

Джек оставил ее у входа в офис и удалился по своим делам. Элизабет собралась с духом и вошла. Гарри тут же развернулся на стуле к ней лицом, будто только того и ждал.

Улыбнувшись, он спросил:

— Как прогулка по острову?

Элизабет улыбнулась ему в ответ:

— Ты создал одно из прекраснейших мест на земле, Гарри. Я даже представить не могу, что есть что-то лучшее, чем остров Финн.

— Если ты вдруг что-то придумаешь, сразу же сообщи мне, и мы тут что-нибудь переделаем. Я нацелен на перфекционизм.

«Был ли он идеальным любовником? — тут же проскочила мысль в голове Элизабет, и она удивилась сама на себя. — И как такое могло прийти мне в голову?»

Элизабет подошла ближе к столу и спросила:

— Появилось ли что-нибудь новенькое, пока меня не было? Может быть, что-то, о чем мне следовало бы знать?

— Позвонил Микки. Он сообщил, что отправил вертолетом чемодан с вещами, который собрала твоя сестра, так что скоро он будет здесь. Думаю, ты рада — сегодня вечером тебе не придется стирать нижнее белье. — Гарри хитро улыбнулся и подмигнул ей.

— Хорошо, — ответила Элизабет беспристрастно. На этот раз она точно не купится на его провокации!

— Люси очень по тебе соскучилась. Твоя сестра просила передать — если она забыла положить тебе что-то важное, сбрось ей по электронной почте сообщение. Она с радостью привезет это тебе в выходные, когда они с Микки приедут сюда, — сообщил Гарри.

От такой новости Элизабет раскрыла рот от удивления. Она не могла поверить своим ушам. Люси приедет сюда с Майклом…

Даже на острове нет ей спасения.

Загрузка...