Глава пятнадцатая

— Мистер Пепердайн?

— Я здесь, — отозвался полицейский агент.

В небольшую кухоньку ворвался младший агент из его команды. Пепердайн оторвался от домашних счетов Кендал Бернвуд и посмотрел на своего подопечного.

— Что-нибудь отыскали?

— Да, сэр. Только что, в спальне. Это было приклеено к нижней части ящика стола.

Пепердайн осторожно принял из рук агента кипу бумаг и принялся за изучение. Подчиненный же слишком разволновался, чтобы спокойно сидеть на одном месте. Он беспокойно расхаживал по кухне взад и вперед.

— Я всегда считал, что священник Боб Вайтекер не так прост, как кажется; — продолжал агент. — Мы знали, что он никогда не заканчивал семинарию и исключили его фактически за слишком неортодоксальную веру?

— Нет, — сдержанно признался Пепердайн.

— А вот миссис Бернвуд знала. И считала себя вправе знать это. Причем все это задокументировано.

— Гм-м-м, — промычал Пепердайн. — Наша миссис Бернвуд была ужасно занята.

— А вот настоящее досье на окружного прокурора Проспера. В Южной Каролине их еще называют солиситорами. Вы уже прочитали?

— Перескажите мне кратко содержание.

— Горн, лишившись адвокатской практики в Луизиане, переехал в Южную Каролину. Через несколько лет его избирают прокурором округа Проспер. Темное дело, если не сказать больше. То же самое и с городским судьей. Банкиры, школьные администраторы, сотрудники правоохранительных органов. Подробные досье на всех видных деятелей округа. Причем одного этого уже достаточно, чтобы перевернуть здесь все вверх тормашками.

Пепердайн бы чрезвычайно поражен широтой и глубиной проведенного расследования. Оно вполне могло соперничать с лучшими расследованиями его департамента.

— На такую грандиозную работу, — с уважением в голосе заметил младший агент, — должно быть, потребовалась уйма времени. И ума, — добавил он после некоторой паузы.

— Уж чего-чего, а ума ей не занимать, — ехидно произнес Пепердайн. — К тому же она такая скользкая, как сопля на дверной ручке.

— Уже почти две недели, как они сбежали из больницы, и до сих пор никаких следов.

— Я знаю, сколько времени прошло, — раздраженно откликнулся Пепердайн. Он столь поспешно вскочил со стула, что чуть было не опрокинул кухонный стол. Подчиненный, мигом сообразив что к чему, пулей выскочил вон, сославшись на срочную работу в спальне.

Пепердайн задумчиво разгуливал по кухне. На подоконнике, изнемогая, от недостатка воды, отчаянно боролся за выживание слабенький плющ, посаженный в керамический горшок с яркими подсолнухами. Оконные шторы пестрели почти такими же, но побольше. Пепердайн притронулся к одному из них, и лицо его озарилось светлой улыбкой.

Все это принадлежит хозяйке дома, напомнил он себе и отдернул руку.

Да, она похитила мужа и ребенка, но, к счастью, она не убийца. Вскрытие тела той женщины, что обнаружилось в пропавшей машине, показало, что она умерла от ран, полученных во время аварии. Миссис Бернвуд не имеет ни малейшего отношения к ее смерти, а стало быть, убийцей не является. Пока.

Пепердайн посмотрел в окно, размышляя о том, что нового за последнее время прибавилось к характеристике миссис Бернвуд. Он вдруг подумал о населении Южной Каролины, обо всех тех, с кем ей совсем недавно пришлось иметь дело. Чем больше он узнавал, тем меньше понимал. Каждый вопрос, на который он пытался найти ответ, тянул за собой череду других гораздо сложнее и загадочнее. Бегство их продолжалось, а следы становились все холоднее и холоднее.

Тихо выругавшись, он стукнул кулаком по подоконнику.

— Где же вы, мэм? И что вы с ним сделали?

Неожиданно громко зазвенел телефон. Пепердайн, вздрогнув, уставился на аппарат и немного подождал. Через пару секунд звонок повторился, вызвав к жизни слабенькую надежду на то, что звонят знакомые миссис Бернвуд, и сейчас он получит ключ к разгадке. Грех не воспользоваться случаем.

Он подошел к телефону и осторожно ответил, стараясь не спугнуть звонившего.

— Мистер Пепердайн?

— , Да, слушаю, — он с облегчением вздохнул.

— Это Ролинз, сэр. У нас тут есть кое-что.

У Пепердайна все внутри сжалось, когда он узнал по голосу одного из своих агентов, оставшихся в Стивенсвилле.

— Да, да, слушаю.

— Мы нашли человека который утверждает, что продал машину Кендал Бернвуд. Он узнал ее по фотографии.

— Он уверен, что это она?

— Вне всяких сомнений, сэр.

— А где, черт возьми, его носило столько времени?

— Он навещал своих внуков во Флориде. А билет на самолет до Майами он купил как раз на те деньги, которые миссис Бернвуд уплатила ему за машину.

— Она расплачивалась наличными?

— Да, он так сказал.

Плохо дело, подумал Пепердайн. Значит, опять никаких бумажных следов. Конечно, она очень осторожная женщина, но ведь всегда надеешься на удачу.

— Его не было в городе, когда мы опрашивали жителей, — продолжал агент. — Вернувшись прошлой ночью, он увидел в местной газете знакомое лицо, прочитал статью и сразу же позвонил нам.

— Сообщите всем постам об этой машине.

— Уже сделали, сэр.

— Хорошо. Не упускайте его из виду. Я выезжаю.

Загрузка...