Примечания

1

Перевод Р. Дубровкина

2

Как правило, академиями в США называют средние школы-интернаты.

3

Владелец поместья в штатах Нью-Йорк и Нью-Джерси, имеющий феодальные привилегии.

4

Первоначальное название Нью-Йорка, данное голландцами.

5

Бедная крошка (фр.).

6

Багряник стручковый.

7

По пути (фр.).

8

Национальный праздник США. День независимости.

9

Великолепные (фр.).

10

Мой друг (фр.).

11

Вот как (фр.).

12

Проклятье (лат.).

13

Эта крошка (фр.).

14

Наготове (фр.).

15

Что ж, такова жизнь! (фр.).

16

Легкая болезнь (фр.).

17

Врача! Врача! (фр.)

18

Ради Бога (фр.).

19

Браво, моя дорогая! (фр.)

20

Ах, какая красавица! Малышка! (ит.)

21

С огнем, с любовью (ит.).

22

Перевод Валерия Брюсова

23

Дорогая госпожа (нем.).

24

Перевод Ю. Корнеева.

Загрузка...