Глава 3

Впереди шёл адвокат семьи Ларгов мистер Бинг. Он нёс в руках небольшой аппарат, который Лизе не был знаком. За ним следовал мужчина средних лет приятной, но незаметной внешности. Лицо его было наполовину скрыто за большими очками в роговой оправе. далее вошёл дворецкий семьи Ларгов мистер Блек Фред.

Мистер Бинг поздоровался с присутствующими за столом, предварительно внимательно их, осмотрев, и сел во главу стола, напротив Лизы. Мужчина сел рядом и последовательно и внимательно стал рассматривать всех членов семьи Ларга, включая и Лизу. Она постаралась не обращать на него внимания.

Дворецкий обогнул стол и подошёл к Лизе, только тогда он посмотрел на мистера Бинга.

— Присаживайтесь, мистер Блек. — Сказал он и чуть кивнул.

Фред Блек сел на стул, рядом с Лизой, и виновато ей улыбнулся.

— Меня тоже пригласили на оглашение завещания хозяина. — Успел шепнуть он Лизе. Никто больше на него внимания не обратил, все смотрели на адвоката Бинга.

— Господа, — обратился ко всем мистер Бинг, — разрешите вам представить мистера Смита. Он представитель банка, где хранились письма мистера Ларга.

— Письма?! — Вдруг всполошилась Эн Ларг. — Какие письма?

— Миссис Ларг, это письма для меня от самого мистера Ларга, по поводу завещания. Пожалуйста, мистер Смит, покажите их.

Мужчина встал, вынул из внутреннего кармана строгого летнего пиджака три больших белый концерта и показал их всем присутствующим. На каждом конверте в углу был поставлен номер: 1, 2 и 3.

— Мистер Смит является хранителем этих писем и прибыл сюда по просьбе самого мистера Ларга. — Продолжил говорить адвокат, но Лилонд Ларг его перебил.

— Вы хотите сказать, мистер Бинг, что сам отец его сюда пригласил? Когда и зачем, или мы ещё что-то не знаем?

— Действительно, — подхватила вопрос сына Лили Ларг, — мы собрались, что бы узнать содержание завещания, а не играть в адвокатские игры.

— Дело в том, миссис Ларг, — продолжил говорить спокойным голосом мистер Бинг, как будто его никто не прерывал, — что это очень необычное завещание. — Он достал из своей чёрной папки большой жёлтый конверт и вскрыл его, показывая свою работу мистеру Смиту. Тот утвердительно кивнул, и на стол из конверта выпала небольшая круглая кассета с магнитной лентой. — Своё завещание мистер Ларг лично скажет вам, потому что оно записано на этой магнитной ленте.

Вздох удивления, сожаления и даже страха пронёсся по большому залу. Все члены семьи Ларга стали невольно переглядываться, внимательно наблюдая за действиями адвоката.

Только теперь Лиза поняла, что за аппарат принёс с собой мистер Бинг. Это был маленький кассетный магнитофон, который она могла видеть только на страницах модных заграничных журналов да в зарубежных кинофильмах. В то время в России были только большие катушечные магнитофоны с большими кассетами магнитных лент.

Адвокат заправил ленту в магнитофон и нажал на кнопку пуска. Послышался лёгкий скрежет магнитной ленты, а затем Лиза услышала незнакомый голос мужчины с приятным тембром. Он поздоровался с семьёй, высказал сожаление, что не может лично зачитать им своё завещание, что бы посмотреть каждому в глаза.

Это заявление вызвало небольшое возмущение у Эн и Лили Ларг, но адвокат тут же призвал их к тишине и прослушивание продолжалось.

— Итак, — продолжил говорить голос из магнитофона, — я начну с людей, преданней которых я не встречал за всю свою жизнь. Я говорю о Фреде Блек и его жене Луизе Блек. Я завещаю им одну шестую часть земли с домом, в котором они живут на севере острова, а также полностью оплачиваемую учёбу их дочери Мины…

Адвокат Бинг нажал на кнопку магнитофона и остановил его.

— По требованию завещателя, именно теперь я обязан передать все документа на завещаемое имущество и землю мистеру Фреду Блеку. — Сказал мистер Бинг и попросил мистера Смита открыть пакет под номером 1.

Он достал оттуда пачку документов, встал и подошёл с ними к мистеру Блеку, который, не веря своим ушам, даже не сразу встал со стула. Дрожащими руками он забрал документы из рук адвоката, и не знал, что с ними делать.

— Поздравляю вас, мистер Блек, — сказал мистер Бинг, — вы стали владельцем хорошего состояния и можете больше не переживать за свою семью.

Адвокат пожал ему руку и вернулся на своё место, а мистер Блек так и остался стоять, не веря своему счастью.

— Фред, садитесь. — Потянула его за рукав Лиза. — Вы так побледнели. Вам плохо?

Мужчина улыбнулся ей, отрицательно мотнул головой и сел за стол, не смея поднять голову.

Вновь послышался звук включенного магнитофона и голоса мистера Роба Роуэна Ларга.

— Всё остальное моё имущество движимое и недвижимое, все заводы и этот остров, на котором вы теперь находитесь, я завещаю… — голос на мгновение замолчал, послышалась лёгкая усмешка завещателя, и только потом он продолжил говорить, — …я завещаю своему единственному … настоящему… наследнику. Дело в том, мои дорогие, что из всех моих детей, только один является моим ребёнком по крови, а остальные …

Мистер Бинг нажал на кнопку магнитофона и тут же тишину в зале нарушили голоса двух женщин.

— Что это значит? — Воскликнула Эн Ларг.

— Что значит: единственному и настоящему наследнику? — Поддержала её Лили Ларг.

— Так, кто же из нас с Энтони и Сэмом не … настоящие? — Всполошился Лилонд. — Мама, что это значит?

— Да, мама, — поддержал брата Энтони Ларг. Он смотрел прямо в глаза своей матери Эн и всё больше бледнел. — Я требую ответа.

— Нет, мы требуем ответ у вас, наши мамы. — Закончил речь брата Лилонд Ларг.

У Эн Ларг руки тут же всплеснулись вверх. Её платье, как крылья бабочки, прошлось по столу. Её за руку тут же схватил Тимоти Смит, но обратился он к адвокату Бингу.

— Мистер Бинг, я, как юрист Эн и Энтони Ларгов, должен потребовать объяснения. Кого из своих сыновей, мистер Ларг считает законным.

Вместо адвоката вновь заговорили леди.

— Это Энтони! — Воскликнула «леди бабочка». — И, как Роуэн мог сомневаться? Ведь мы…

— Было в постели всего лишь раз. Не правда ли, дорогая Эн? — Прервала её мисс Лили ехидным голосом. — Так, что не мудрено, что…

— Твой Лилонд на Роуэна совершенно не похож! Когда я его впервые увидела, лет в пять, кажется, то уже тогда заподозрила, что ты наставила ему рога. И я даже знаю с кем…

— Попридержи язык, костлявая, — прервала речь Эн Лили Ларг, — у твоего Энтони от Роуэна только рост, а всё остальное от… — Лили ткнула пальцем в сторону юриста Тимоти, и тот тут же округлил свои глаза от возмущения. — Вот, смотрите?! У них же одинаковый взгляд, как у рыбы, выброшенной на берег.

— Господи, Лили, ты никогда не отличалась вкусом ни в поведении, ни в одежде, — Эн Ларг пренебрежительно окинула, утянутое платьем, тело Лили, — ни в словах. Признавайся, твой сын Лилонд, от кого?

— Перестаньте! — Вдруг воскликнул Лилонд и вскочил с места. Несколько секунд он пытался успокоиться и продолжил говорить уже спокойным голосом. — Мистер Бинг, я сомневаюсь, что отец говорит о единственном наследнике, не имея на то, веских оснований.

Адвокат спокойно ответил. — Совершенно верно, мистер Ларг. Но я тоже не знаю, кто из его детей, простите меня, так сказать «настоящий». Мистер Роб Роуэн Ларг оставил на то особое распоряжение. — Мистер Бинг нашел в своей папке лист бумаги и стал читать. — При написании своего завещания, мистером Робом Роуэном Ларгом были проведены медицинские анализа всех своих детей. Это анализ сравнения ДНК его и всех его детей. Выяснилось, что только одному ребёнку мистер Роб Роуэн Ларг является отцом. В доказательстве тому, есть все необходимые медицинские документы. — Адвокат перестал читать и обвёл взглядом всех присутствующих в зале. — Я видел все эти документы и могу уверить вас, что все документы подлинные.

— Значит, вы знаете, кто этот ребёнок? — Спросила Лили Ларг.

— Вернее, чей это ребёнок? — Поправила её Эн Ларг.

Мистер Бинг утвердительно кивнул и сказал. — Совершенно верно, леди, но вам всем самим надо будет это выяснять. Такова воля мистера Роба Роуэна Ларга. — А теперь я предлагаю, дальше послушать завещания мистера Ларга.

— Так это ещё не всё? — Удивился Лилонд и сел на своё место. — Интересно, что ещё нам приготовил любимым отец? — Он посмотрел на Энтони и хмыкнул. Тот, в свою очередь, посмотрел на Сэма Ларга и тоже хмыкнул.

Только теперь Лиза посмотрела на Сэма Ларга. Он спокойно сидеть рядом с ней за столом, напротив дворецкого, и никак не участвовал в семейной разборки. Его руки были сложены на груди, его фигура казалась застывшей, а сам он не отрывал взгляда от магнитофона, который опять включил адвокат Бинг.

Послышался скрип ленты, а затем, уже знакомый всем, голос. — Я уверен, что страсти улеглись, и мистер Бинг вам всё разъяснил. Если вы сейчас в шоке, то можете представить моё шоковое состояние, когда я изучал все медицинские анализы моих детей. Поэтому решил составить новое завещание, которое вы сейчас и слышите. Но, кое-что, я всё же сохранил. Это касается моего дорогого Сэма Самюэля Ларга — сына, которого мне подарил другой мужчина, но чью мать я искренне любил с первого дня нашего знакомства, до последней минуты её жизни.

Кнопка магнитофона щёлкнула и наступила тишина. Все, кто с удивлением, кто с ужасом на лице, посмотрели на Сэма Ларга. А он от них отвернулся, посмотрел на Лизу и улыбнулся ей.

— Так, ты не сын нашего отца? — Проговорил Лилонд, опять вставая с места. Он подошёл к Лизе, встал за спинку её стула и обратился к Сэму. — И мне кажется, что ты давно об этом знаешь? Почему ты мне об этом не сказал, ведь я считал тебя другом.

— Потому что Сэм постоянно одалживал тебе большие суммы денег, Лилонд. — Сказал Энтони, «сын леди бабочки», и тоже встал со своего места. Он обошёл стол и встал за спинку стула дворецкого Фреда. — Стал бы ты вести с ним переговоры, если бы знал, что твой драгоценный Сэм всего лишь подкидыш? Хотя, нет, ты у любого ублюдка возьмёшь деньги, ведь дело твоё «висит на волоске»? Я всё о тебе знаю. Ты надеешься, что все антикварные вещи, которыми наполнен второй этаж этого дома, по наследству перейдут к тебе?

— Их приобретала моя мама, Энтони. Это всё ценные антикварные вещи!

— Тогда, почему отец не разрешил их забрать, когда Лили покидала остров? Чем она так не угодила отцу, что ушла без своих ценных антикварных вещей?

— Наверное, потому, — вмешалась в диалог братьев миссис Эн Ларг — леди бабочка, — что сама Лили была лишь подделкой, а не драгоценностью.

— А разве любитель балетных пачек, именно так называл отец и тебя, Энтони, и твою мамашу, могут, хоть что-то понимать в драгоценностях? — Лилонд подошёл к брату и встал напротив него, положив руки себе на талию. Ты же потратил все свои деньги на балетные тапочки своих любовниц? Именно поэтому управлять своими заводами отец поручил Сэму, а не тебе, Энтони.

— Но теперь-то мы узнали, что он подкидыш, на матери которого женился отец.

— Но этот подкидыш, — извинительно улыбнувшись Сэму, сказал Лилонд, — богаче тебя, Энтони. И, как видишь, на него у отца, есть определённые виды. — Он посмотрел на адвоката Бинга. — Можете включать свой магнитофон. — Мы все должны услышать, какой приз получил Сэм, за то, что так преданно служил нашему отцу.

Мистер Бинг посмотрел на Сэма. Тот усмехнулся и утвердительно кивнул. Магнитофон вновь заработал.

— Мой дорогой Сэм, — все вновь услышали голос завещателя, — я всю свою жизнь жалел о том, что ты не родной мне сын, но ты им стал. Поэтому я завещаю тебе руководство всеми своими заводами, но принадлежать они будут единственному моему ребёнку. От руководства заводами тебя может освободить только твоё желание и больше ничего. Все документы на это счёт уже оформлены и находятся у мистера Смита в ячейке банка, в котором он служит. Он и передаст тебе ключ к банковской ячейке.

Магнитофон был вновь остановлен и все лица семьи Ларг были обращены на мистера Смита. Тот утвердительно кивнул Сэму Ларгу и достал из кармана конверт под номером 2.

Лиза смотрела на конверт, который мистер Смит положил на стол перед Сэмом Ларгом, и никак не могла понять: что она здесь делает? Ей не нравилось то, что она стала свидетельницей семейных разборок и тайн. Она сидела, вжавшись в стул, и мечтала лишь о том, что бы всё это быстрее закончилось.

— А я не против! — Нарушил тишину мистер Энтони Ларг. — Ведь заводы все будут принадлежать ни ему, а это значит, что их можно и продать. — Он посмотрел на свою мать, которая слегка кивнула и улыбнулась.

— Ты уверен, что ты наследник? — Воскликнул Лилонд, посмотрев на свою мать, которая усмехнулась. — Не забывай, что ты это ещё должен доказать.

Он вернулся на своё место и обратился к адвокату. — Включайте свой магнитофон, мистер Бинг, мы должны знать, что ещё от нас хочет отец. Энтони, сядь на своё место и слушай.

Прослушивание завещания продолжилось.

— И напоследок, мои дорогие, я решил устроить для вас небольшое развлечение. Дело в том, что в своё время я приобрёл на аукционе очень дорогой алмаз. В тот момент я получил известие, которое стало для меня самым дорогим на земле, поэтому и купил этот алмаз. Вес его 540 карат. Имя его «Солнечный день». Я спрятал его в своём доме на острове. Он будет принадлежать тому, кто его найдёт…

Лиза слушала речь мистера, Ларга и понимала, что он говорил с трудом. Его речь прерывалась молчанием и тяжёлыми вздохами.

— … Зная своих родственников, на что они способны, и что для достижения своих целей, они способны разобрать дом до основания, — продолжал говорить завещатель, — я назначаю наблюдателей. Мистер Бинг и русская девушка мисс Лиза Большова будут наблюдать за поиском алмаза. Срок для поиска алмаза — две недели с момента оглашения моего завещания… — Голос оборвался на несколько секунд и затем продолжился. — Бинг, Лиза, я доверяю вам свой дом. Сохраните его, как память обо мне. Не позвольте им его разрушить. Я, Роб Роуэн Ларг, завещаю вам хранить его. Лиза, мне очень жаль, что я так поздно узнал о тебе. — Послышался тихий хрип, затем глубокий вздох и всё стихло.

Адвокат выключил магнитофон и закрыл глаза своей ладонью. Его плечи чуть подрагивали, а руки дрожали.

Лиза с удивление поняла, что мистер Бинг плачет. Плачет тихо, но с силой, которую не может сдерживать.

Вдруг он встал, сказал. — Извините меня, я выйду на минутку. — И покинул зал.

В то же мгновение все глаза семь Ларг были направлены на Лизу. Две пары женских глаз смотрели с удивлением, непониманием и злостью.

Глаза юриста Тимоти Сплинта сузились и неприятно сверлили ей душу.

Лилонд Ларг смотрел с интересом оценщика антиквариата. Цену ей дали небольшую.

Энтони Ларг смотрел свысока, кривая улыбка играла на его губах.

«Серый человек» — мистер Халдей, пристально изучал её «с ног до головы».

И только Сэм Ларг и дворецкий Фред Блек смотрели на Лизу с явным сочувствием. К ним присоединился и мистер Смит своими словами.

— Не волнуйтесь, мисс Большова, я буду всегда рядом с вами, на это мне дано личное указание мистера Ларга в его последнюю минуту.

Его слова на миг привлекли всеобщее внимание. Смит обвёл всех взглядом, слегка кивая, и продолжил говорить. — Мисс, я гарантирую вам безопасность, в прочем, как и мистеру Бингу. Я являюсь руководителем охраны банка, и дело своё знаю.

— Мистер Смит, — удивлённо воскликнул Лилонд, раскидывая руки в стороны, — неужели вы думаете, что такой красивой девушке на острове грозит опасность? — Он отрицательно мотнул головой. — Нет, я уверен, что нет. Разве только от Сэма. Он, говорят, тот ещё сердцеед.

Лиза быстро взглянула на Сэма, на лице которого «играла» саркастическая улыбка.

— Лично я, — продолжил говорить Лилонд, — могу гарантировать мисс только благоговение и джентельменское ухаживание.

— Смотри, не переусердствуй, братец, — перебил его Энтони Ларг. — Вдруг о твоих благоговениях узнает другая, очень горячая мисс? Кстати, я пригласил её на остров.

— Что? — Воскликнула миссис Лили. — Марла приедет сюда?

— Успокойся, мама. Марла не переносит морской качки. Но меня интересует, откуда Энтони знает о ней? — Лилонд «посверлил» взглядом брата, а затем перевёл «своё сверло» на юриста Тимоти. — Понятно. Тимоти Сплинт своим длинным носом вынюхал и это.

Лиза увидела, как «чучело» вдруг вздрогнуло и под его пиджаком зашевелились костлявые плечи. Он встал и глубоко вздохнув, произнёс. — Не забывайте, мистер Ларг, что я могу привлечь вас за оскорбление.

— А я могу привлечь вас за вмешательство в личную жизнь мистера Лилонда Ларга. — Вдруг заговорил «серый человек» вставая. Он оказался одного роста с «чучелом».

Они молча смотрели друг на друга «выпуская пар из носа», а в это время их леди тоже «сверлили друг друга глазами» не зная, что предпринять.

И вдруг Лиза, не веря самой себе, произнесла вслух свои мысли, по-русски. — Осталось вам только выцарапать друг другу глаза. — Она тут же замолчала, затаив дыхание, но в тот же миг тишину в зале «разорвал» громкий хохот Сэма Ларга.

Он смеялся, закидывая голову, во всё горло и от души. Утихомирившись, он произнёс по-английски. — Простите меня, мисс Лиза, но вы забыли сказать, что мы все здесь драные коты и кошки. Но вывод вы сделали правильный. — Далее он перевёл всем слова Лизы.

— Ну, знаете ли? — «Вспорхнула с места леди бабочка». — Мало того, что ты, Сэм, не скрываешь своего хамства, так мы его ещё должны слушать от какой-то там русской?

— Да, Сэм, — поддержал свою мать Энтони. — Ты не забывай, что являешься всего лишь управляющим наших заводов. — Он посмотрел на брата, и Лилонд утвердительно кивнул.

— Но вы так же не забываете, леди и джентльмены, — проговорил мистер Смит, вставая с места, — я являюсь защитником мисс Лизы, и призываю всех к благоразумию и пониманию.

Лилонд быстро встал со своего стула и произнёс. — Я согласен с мистером Смитом. Главное для нас, это наследник и алмаз. Следует оставить русскую в покое. Её дело только наблюдать. Где же мистер Бинг?

Тут же открылась дверь, и адвокат вошёл в зал. Он сел на своё место и произнёс. — Ещё раз прошу прощения за свою слабость. Переходим к окончанию завещания мистера Ларга. Нахождение мисс Лизы Большовой на острове продлено сроком на пятнадцать дней, начиная с сегодняшнего дня. Все документа согласованы и подписаны. — Он посмотрел на Лизу и попытался ей улыбнуться. — Мисс, все вопросы мы решим с вами тет-а-тет. А сейчас у меня к вам, леди и джентльмены, последнее обращение. В течение пятнадцати дней, вам придётся доказать право наследия, согласно завещанию, и найти алмаз. Ни дня больше вы на острове не останетесь.

— И, что же будет дальше? Мистер Бинг, вы объявите, кто является наследником и где находится алмаз? — Спросил мистер Тимоти Сплинт, под утвердительный кивок мистера Халдея.

— Я только объявлю наследника. — Ответил Бинг. — Где находится алмаз, я не знаю.

— Но, как же так? — Возмутился «серый человек». Он посмотрел на свою покровительницу, мисс Лили Ларг, и продолжил говорить. — Это означает, что остров с алмазом достанется единственному наследнику?

Мистер Бинг кивнул, а мисс Эн Ларг вдруг засмеялась.

— Лили, ты и твой прихвостень испугались? Вы поняли, что остались не только без антиквариата, так ещё и без острова с алмазом?

— Не надейся, Эн! — Фыркнула в ответ другая миссис Ларг. — В моей семье врождённое чутьё на драгоценности, и мы найдём алмаз. А вот тебе придётся постараться доказать, что Энтони — наследник, потому что он…

— Леди, — прервал их перепалку мистер Бинг, — разрешите мне закончить это собрание. Сегодня вечером, после ужина, в неофициальной обстановке, я готов ответить на ваши вопросы, если они у вас возникнут. А теперь я вас покину.

Мистер Бинг и мистер Смит вышли из зала, за ними поспешил и дворецкий Фред Блек.

Лиза тоже встала, намереваясь покинуть зал, и тут же услышала голос Сэма, который последовал за ней. — Сбегаете, мисс, а ведь вам теперь следует постоянно быть с семьёй в роли постоянного наблюдателя.

— Это не моя семья и я не собираюсь копаться в грязном белье.

— Нет, я не думаю, что бы отец спрятал алмаз в корзине с грязным бельём.

Лиза так резко остановилась, что Сэм, останавливаясь, задел её своим телом. Она сделала глубокий вздох, уперлась своей рукой ему в грудь, и отодвинула себя от него.

— Вы поняли, что я сказала. Вы показались мне единственно благоразумным в этом семействе. Я не понимаю одного, за что на меня всё это свалилось?

— Пути Господни неисповедимы.

— Пути? Да. Но идти по ним придётся мне, и я не уверена, что смогу.

— А я уверен, что сможете, хотя я вам и сочувствую. Зато я доволен, что проведу на этом острове две недели в объятиях красивой девушки. — Сэм попытался сделать шаг к Лизе, но она напрягла свою руку, которая продолжала упираться ему в грудь.

— Уверяю вас, что на острове всего четыре женщины. Две миссис Ларг, я и миссис Блек. И мне кажется, что ни одна из нас на ваши объятия не претендует.

Лиза развернулась и побежала по коридору к лестнице на третий этаж.

Она успокоилась не сразу. Ей пришлось принять прохладную ванну с душистой пеной, выпить весь кувшин с холодным апельсиновым соком из мини холодильника, и долгое время смотреть на закат солнца, стараясь ни о чём не думать.

Когда солнце скрылось за горизонтом, и с моря подул чуть прохладный ветерок, Лиза решила подвести кое-какие итоги.

Загрузка...