Два дня прошли почти что незаметно. Лиза встречалась с членами семьи Ларг только за столом во время завтрака или обеда. Ужинать она предпочитала фруктами у себя в комнате. В течение всех дней все члены семьи Ларг были заняты поиском алмаза, а она не хотела на это даже смотреть. Однажды, проходя по второму этажу, она услышала шум передвигающейся мебели из комнаты миссис Лили Ларг, а затем её яростные возмущения. Пришлось быстро сбежать из дома, что бы ни стать свидетельницей новых конфликтов между членами этой бешеной семейки. Ей хватало разборок и за столом. Пусть хоть весь дом разберут по камушкам. Ей-то, что? Дом же не её?
Утром третьего дня в комнату Лизы вошла Луиза, жена дворецкого Фреда Блека, и сказала, что к обеду на остров прибудут две девушки. Одна из них — её дочь Мина, а другая — подружка Лилонда Ларга, сына Лили Ларг, второй жены бывшего хозяина этого острова.
Лиза и обрадовалась и удивилась. Обрадовалась от того, что на острове появятся две молодых девушки, с которыми, возможно, ей будет весело. И удивилась тому, что у такого мужчины, как Лилонд Ларг, есть девушка.
Мистер Лилонд представлял собой, по мнению Лизы, «антикварного червя», у которого просто нет времени на молодых девушек. Вчера вечером он поразил её своими знаниями истории старинных вещей, когда сделал, специально для неё, экскурсию по второму этажу дома Ларгов. Этот этаж наполнен антикварной мебелью, картинами, всякими вещичками, о предназначении которых Лиза даже и не подозревала, а мистер Лилонд всё о них знал и рассказывал с интересом. Лиза была под впечатлением, поэтому ни сразу почувствовала руку Лилонда у себя на талии. Её заставил это сделать Сэм Ларг.
— Мисс Большова, — услышала Лиза голос Сэма и, обернувшись, увидела его стоящего в дверях большой гостиной второго зала, — сегодня по согласованному графику, вы должны следить за работой мистеров Бинга и Смита. А они, так сказать, «работают», на первом этаже. Что же делаете здесь Вы? — Вдруг бровь его приподнялась, а взгляд скользнул по её фигуре.
И только тогда, Лиза почувствовала руку Лилонда у себя на …бедре? Она вспыхнула и чуть не отпрыгнула от него. Кривая улыбка на лице Сэма ещё больше взбудоражила её.
— Я не обязана за всеми вами следить! — Воскликнула она и тут же «взяла себя в руки». — То есть, вечером второго дня вы все были против этого.
— Тогда, почему мистер Бинг спросил меня о вас?
— Что именно он спросил?
— Он спросил меня, не видел ли я вас? Мне показалось, что он разочарован. Он намекнул мне, что вы должны были с ним встретиться перед ужином. Мисс, вы всем назначаете свидание?
И тут за «честь Лизы» вступился мистер Лилонд.
— Сэм, перестань нервировать нашу мисс Большову. Ты привык общаться с девушками другой воспитанности. А мисс совсем другая. Не она назначает свидания. Девушке с такой красотой и умом обычно назначают свидания.
— Это ты правильно заметил, Лилонд. — Ответил Сэм, приближаясь к Лизе. Он не впускал в неё пристального взгляда. — Мисс Большова действительно обладает не только специфической красотой, но и таким же умом. К примеру, однажды за обедом она озадачила нас всех некими двумя подозрительными личностями, которые тайно посещают большой зал по ночам. Всех измучил вопрос: кто они? А меня интересует другой вопрос: кто их видел? — Сэм остановился в шаге от Лизы и добавил. — Вы лично их видели, или…
— Или. — Ответила Лиза, полностью успокоившись. В ней проснулся борцовский дух, который ни раз, выручал её из щекотливых положений. Вот и сейчас, она поняла, что следует запутать ситуацию ещё больше, что бы ни давать правдивый ответ. — В вашем окружении есть люди, которые, скажем так, являются моими ушами и глазами.
— Кто они? — В один голос проговорили и Сэм и Лилонд.
Лиза в ответ только улыбнулась.
— Не забывайте, — заговорила она слащавым голосом, — что это я должна задавать вам вопросы, а не вы мне. Таково завещание вашего отца. Я намерена ему соответствовать.
Лиза вновь сидела на каменном выступе и ждала, когда к пристани причалит небольшой белый кораблик. Встречать свою дочь дворецкого и невесту мистера Лилонда Ларга пришли двое мужчин. Один из них сам дворецкий Фред Блек, а другим был адвокат мистер Бинг. Лизу удивило, что мистер Лилонд — этот кудрявый антиквар, не пришёл встречать свою невесту, а прислал вместо себя семейного адвоката.
Две девушки спустились на берег острова. Одна из них — пухленькая брюнетка с копной кудрявых волос, бросилась в объятия дворецкого Фреда и тут же была им расцелована.
Зато другая девушка — худая брюнетка с очень длинными чёрными волосами стояла на месте и ждала, когда адвокат Бинг сам подойдёт к ней. Они разговаривали не долго. На удивление Лизе, девушка что-то очень резко ответила мистеру Бингу, при этом яростно размахивая длинными руками. Затем она… вернулась на катер, который вскоре отчалил от берега.
Разъяснения этой ситуации, она получила за обедом в большой гостиной.
— Хочу поблагодарить тебя, Лилонд, за то, что ты лишил нас возможности лицезреть твою невесту Марли здесь на острове. — Проговорил Энтони Ларг, глядя на своего брата. — У всех нас итак нервы напряжены, что бы слушать её болтовню, о которой пишут все газеты…
— Ты ошибаешься, сынок. — Прервала его «леди бабочка». — Здесь речь идёт не о болтовне Марли, а о том, что она, появившись на острове, тоже может участвовать в поиске алмаза? Не, правда ли, мистер Бинг? — Обратилась Эн Ларг к адвокату.
— Вы совершенно правы, леди, но это не моё решение. Таково решение мистера Лилонда. И он попросил меня поговорить с мисс Марли. Девушка была огорчена.
— Вполне её понимаю. — Сказала Эн и посмотрела на Сэма Ларга. — Сэм, ты тоже огорчён отъездом Марли с острова? До меня доходили слухи, что она хотела уйти от Лилонда к тебе.
Мистер Лилонд вопросительно посмотрел на брата, ожидая его ответа. Только Лиза могла видеть его лицо, наполненное ужасом и удивлением. Но Сэм Ларг не спешил отвечать.
Он спокойно продолжал обедать. Лизе это не понравилось, и даже стало, немного жаль мистера Лилонда, который уже покраснел от нетерпения.
— Видно у мисс Марли прошли две недели срока общения с мистером Сэмом. — Вдруг произнесла Лиза и в гостиной наступила тишина. Никто не ожидал, что заговорит она, а не Сэм, который теперь смотрел на неё с немым вопросом в глазах. Пришлось Лизе дать ему разъяснения. — До меня дошли подобные слухи…
Сэм сузил глаза и, обернувшись к Лилонду, сказал. — Успокойся, у нас с Марли были чисто деловые отношения. Она хотела сделать тебе подарок на день рождения. Я ей помог в этом… — он вновь посмотрел на Лизу и договорил. — … на это ушло ровно две недели, мисс Лиза. Подарок был редкостным.
— Я видела этот редкостный подарок. Красивая фигура… Длинные волосы… Жгучие карие глаза…Девушка, действительно, была возмущена и… огорчена.
— Главное для меня, что бы ни огорчали вы, мисс Лиза. — Сэм Ларг «удержал» её взгляд своим пристальным взглядом и договорил. — Все остальные женщины не в счёт…
— Предлагаю вам, мисс Лиза, не верить Сэму. — Высказал своё мнение Энтони Ларг. — У него ни мало скверных историй… Будьте с ним осторожны.
— Но пока именно от вас женщинам надо держаться подальше, мистер Энтони. — Ответила Лиза. — Особенно… балеринам…
Громкий смех Сэма Ларга вновь удивил Лизу и заставил замереть всех за столом.
— Вы, мисс Лиза, заставляете моё семейство вас бояться, а меня … интересоваться вами ещё больше…
— Я же вас предупреждал,… — прервал его слова мистер Лилонд, — …она русская из России. А они там всё обо всех знают! Вот, к примеру, откуда она узнала о балеринах Энтони? Эти неприятности произошли с братом довольно давно. — Он посмотрел на Лизу и спросил. — Мне интересно, мисс, что вы знаете обо мне? Или, может быть, вы уже знаете, кто из нас нашёл алмаз отца?
Лиза вздохнула и отрицательно мотнула головой. Ей не хотелось разговаривать на эту тему, но «масла в огонь» подлил Сэм Ларг.
— Что, мисс Большова, ваши знания о нашей семье иссякли, или вы только обо мне собрали сведения и слухи? — Сказал он Лизе, и перевёл свой взгляд на адвоката Бинга и представителя банка мистера Смита. — У вас такие умные помощники. Нам стоит их бояться?
— Ни мистер Бинг, ни мистер Смит никаких сведений о вас мне не давали. Не забывайте, что они на острове тоже искатели алмаза. И им не до разговоров со мной… Но, если мистер Лилонд хочет знать о себе что-то от меня, то могу сказать следующее. Любой обманщик когда-нибудь накажет самого себя. Будь он карточным игроком… — Лиза посмотрела на антиквара, — …или … ловеласом. — Она перевела взгляд на Сэма.
Лилонд вздрогнул и сказал. — Значит, вы и об это знаете? Почему бы вам открыто не сказать, что вы не верите в мою победу? Но и карточные игроки бывают удачливыми…
— Если не хотят выиграть, а вы очень этого хотите, мистер Лилонд. — Ответила Лиза и встала из-за стола. — Она извинилась и уже направилась к выходу из гостиной, когда её «догнал» вопрос Сэма Ларга. — Мисс Лиза, последний вопрос от ловеласа. Кто из нас победит?
— Тот, кто этого не хочет. — Ответила Лиза и улыбнулась ему, к своему удивлению получив от него ответную искреннюю улыбку.
Лиза познакомилась с Миной Блек в доме её отца дворецкого Фреда. Мина оказалась весёлой кареглазой итальянкой с лёгким характером, задорным смехом и огромным счастьем в глазах. Оказалось, что у девушки появился жених и в скором времени должна состояться их помолвка. И Фред и Луиза были так счастливы за дочь, что устроили маленький праздник, на который и была приглашена Лиза. Обе девушки, как-то сразу, нашли общий язык в общении. Они отбросили условности и быстро перешли на «ты». Мина показала Лизе дом её родителей, одновременно рассказывая, как она здесь жила и сколько шалостей в детстве совершала.
Для Лизы это был первый семейный праздник после смерти её мамы. Она смотрела, как общаются между собой члены семьи Блек и… завидовала их счастью. Она невольно сравнивала семью Ларгов и семью Блек и сочувствовала первой семье, в которой не было ни согласия, ни радости. В этой семье даже родные братья общались между собой, как конкуренты по фирме: лишь бы «отхватить побольше кусок от общего пирога», да так, что бы никто не заметил. Такую формулу жизни она не принимала.
— Лиза, — голос Мины «оторвал» её от своих мыслей, — я всё веселюсь, а ты немного грустная. Папа мне немного рассказал о тебе и твоих проблемах, и я даже не знаю, что сказать. Ты такая молодая, а уже несёшь такую ответственность за семью Ларгов.
— Поэтому я и грустная. Хотела отдохнуть на этом красивом острове, а пришлось…
Стук во входную дверь оборвал слова Лизы.
— Кто это? — Всполошился хозяин дома. — Много лет в нашу дверь никто не стучал, а это значит, что это чья-то судьба. Пойду, посмотрю.
— Ой, только не моя, я свою судьбу, уже нашла! — Воскликнула Мина, плюнула на палец, дёрнула себя за ухо и вдруг легонько стукнула Лизу по плечу. — Я свою судьбу уже нашла, так пусть это будет твоя судьба. Ты не бойся! Рука у меня лёгкая…
И девушка, и её мама рассмеялись. И только Лизе было не до смеха, потому что в гостиную вернулись Фред Блек и… Сэм Ларг, которого Лиза узнала не сразу..
— Ой, Сэм! — Воскликнула Мина и бросилась к нему на шею. Молодые люди обнялись, тем самым вызвав недоумение у родителей Мины. — Как я рада, что вновь тебя увидела. Кстати, Антонио передаёт тебе привет и благодарит за работу. Он расстроился, что не мог тебя лично поблагодарить, ты же уехал… Соболезную…
— Ничего, Мина, не волнуйся. А с Антонио мы встретимся. Вот вернусь и… — Договорить Сэм не сумел, потому что увидел за столом Лизу, да и родители Мины были немного в шоке от их бурной встречи с Миной. Сэм не знал, что сказать и только с удивлением смотрел на Лизу. К нему на помощь поспешила Мина.
— Мама, папа поблагодарите Сэма, он помог моему Антонио устроиться на работу и даже нашёл ему квартиру… — Девушка дождалась, пока родители поняли её слова, и «переключилась» на Лизу. — Лиза, познакомься. Это мой друг Сэм. Друг моего детства Сэм Ларг… — Быстро заговорила девушка, но вдруг осеклась. — Ой, что я говорю? Ты же его уже знаешь… Он живёт в большом доме, где и ты… Ты его уже видела?
— Да. — Кивнула Лиза. — И много раз… Но, вот в таком виде, ещё ни разу.
Одежда на мистере Сэме Ларге в этот раз была совершенно неожиданной. Вместо светского щёголя сейчас перед ней стоял обыкновенный, но необыкновенно красивый местный парень — рыбак. Лиза даже немного опешила от его вида. И ещё она разозлилась от того, что он это понял. Его кривая усмешка превратилась в красивую улыбку.
— Мисс Лиза, видно, меня не узнала. — Сказал он, принимая приглашение от Фреда Блека присесть за их праздничный стол. — Когда я узнал о приезде Мины, то решил её увидеть и пригласить …на нашу рыбалку. — Он посмотрел на Мину и договорил. — Помнишь наш залив и как мы ловили ласкирь? Ласкирь — это морской карась. — Объяснил он для Лизы.
— Я с удовольствием! — Воскликнула Мина. — Как же я об этом мечтала в городе. Я так соскучилась о доме, острове и нашей рыбалке. Я сейчас соберусь…
Но Сэм Ларг её остановил. — Мина, я уже всё приготовил на катере. Но у вас …гости? — Он посмотрел на Лизу и вдруг, подмигнув ей, сказал. — Мисс Лиза, а не составите ли вы нам компанию? Обещаю, что будет интересно. Мы покажем вам море, залив, научим удить рыбу…
Лиза не сумела отказаться, потому что Мина ей это не позволила…
Вот уже часа два Лиза наслаждалась морем, хорошей погодой и рыбной ловлей, за которой только наблюдала. Сэм Ларг и Мина общались, как брат с сестрой, а ловили рыбу, как заправские рыбаки. Лиза сидела на корме небольшого белого катера и наблюдала за их жизнью. Яркое и жгучее солнце её сначала радовало, а затем… стало напрягать. Заметив это, Сэм принёс ей большую широкополую соломенную шляпу, и, отдавая ей её, сказал, что она в своём голубом сарафане выглядит, как морская нимфа. Только ей этого комплимента и не хватало? Она итак измучила себя мыслями о нём.
Лиза вдруг поняла, что этот мужчина два часа назад удивил её так, что даже сейчас она не может найти этому объяснения. Он в корне изменился. Изменилась не только его одежда, но и его человеческие повадки …, взгляд и даже голос. Он стал другим человеком, с которым легко общаться, разговаривать и на которого … можно смотреть часами. Как же красиво стоит он на корме катера, который медленно раскачивается… Как же ловко он управляется с удочкой… О чём она только думает?
Лиза быстро отвернулась и … вдруг поняла, что её затошнило. Она попробовала успокоить свой организм, который вдруг так неожиданно запротестовал против морской красоты, но это получалось с трудом. Лиза глубоко вздохнула и… её голова пошла кругом.
Лёгкое покачивание катера превратилось для неё в повторяющуюся муку тошноты и головокружения. Она невольно оперлась на обе руки и наклонила голову вниз. Соломенная шляпа тут же свалилась с её головы и … упала в воду.
— Ой, моя шляпа! — Воскликнула Лиза и инстинктивно потянулась к ней рукой, но её тут же обхватили за талию и не дали выпасть за борт.
— Морская нимфа хочет искупаться? — Услышала она насмешливый голос Сэма Ларга, который тут же изменился на… испуганный. — Лиза, что с вами? Вы побелели… — Она почувствовала его ладонь на своём лбу… щеках,… но не могла видеть его глаза… Они куда-то уплывали от неё, растворяясь в солнечных лучах…
Лиза очнулась от запаха нашатыря. Она поняла, что лежит в каюте катера на мягком белом топчане. Рядом с ней сидит озабоченная Мина.
— На, проглоти. — Услышала она голос Мины. Девушка держала возле её губ небольшой кубик льда. — Глотай, говорю. Это поможет. — Лиза с трудом проглотила лёд, под разговор девушки. — Мы и представить себе не могли, что тебя укачает. У нас такое здесь редкость. Ну, не волнуйся. Сэм ведёт катер к острову. Скоро будем на берегу. Ну, ты нас и напугала. Сэм даже удочки свои потерял от волнения за тебя. Раза три уже спрашивал, очнулась ты или нет…
И тут же в подтверждение её слов, появился Сэм. Его встревоженный вид, растрёпанные ветром волосы, расстёгнутая рубашка… Ой, нет, лучше на него не смотреть. Лиза быстро прикрыла глаза, заметив лёгкую усмешку на лице Сэма.
— Мы причалили. — Сказал он, спустившись в каюту. — Как Лиза? О, да вы, леди, очнулись. Как вы себя чувствуете?
— Уже лучше. — Ответила за Лизу Мина. — Твой массаж солнечного сплетения ей помог. — Она обратилась к Лизе. — Он хлопотал вокруг тебя, как курица-наседка. Не давал мне подойти. Даже массаж тебе делал…солнечного сплетения. Он хорошо при морской болезни помогает.
Лиза посмотрела на Сэма с таким удивлением, что он даже смутился.
— Перестань, Мина, болтать. Иди на берег, а я отнесу … нашу мисс…
— Нет. — Тут же воспротивилась Лиза, пытаясь встать с топчана. — Я сама…
— Нет, не сама. Сэм тебя отнесёт. — Приказала Мина. — Ты за час отсюда не выберешься, а нам ещё к нам домой надо дойти…
— Зачем? Я пойду в свой дом… Вернее…
— Вернее будет, если вы помолчите. Доверитесь нам. — Произнёс Сэм Ларг и, подняв Лизу с топчана, обхватил её за талию. — Сначала поднимемся по лестнице так, а дальше… на руках.
На руках Лиза была почти всю дорогу до дома Фреда Блека. Мина убежала вперёд, предупредить родителей, а Сэм не спешил. Он нёс на руках Лизу, а она никак не могла понять, зачем он это делает. Она чувствовала себя уже хорошо. Тошноты не было, голова не кружилась… Хотя, нет, слегка кружилась … от близости с Сэмом. Её впервые в жизни нёс на руках…мужчина с потрясающим запахом моря и жасмина.
— Отпустите меня, Сэм. Мне неудобно… да и вам тяжело.
— От чего неудобно? Но мне не тяжело, даже приятно…
— Я уже здорова. У меня всё прошло. Не тошнит, и ничего не кружится… — Быстро заговорила Лиза. Она подняла руку к своему лбу, но дотронулась … до Сэма, положив на его лоб свою ладонь. Он на миг остановился и внимательно посмотрел на неё.
— У вас нарушена ориентация или вы так благодарны мне? — Спросил он уже своим привычным насмешливым голосом. — Для благодарности есть другие методы.
Лиза чуть не задохнулась от возмущения. Она рванулась с его рук и, очутившись на земле, поняла, что стоит на ногах вполне сносно.
— Я сама дойду до дома, и без вашей помощи. Передайте семье Блек мою благодарность. Я к ним ещё зайду, но в другой день, а теперь …
— Мы идём домой. — Закончил речь Лизы Сэм с улыбкой удовлетворения. — Я согласен. Буду вас сопровождать. К дому довольно крутая дорога…
…Дорога к дому действительно оказалась для Лизы трудной. Она явно переоценила свои силы в ходьбе, и вскоре ей пришлось принять помощь Сэма Ларга.
А, когда они вошли в дом и поднялись на третий этаж, она уже почти «висела» у него в руках, как тряпичная кукла. Поэтому позволила ему себя уложить в постель, и немного «поухаживать за больной Лизой». Вскоре на смену к нему пришла Луиза Блек и лечение продолжилось. Утром Лиза проснулась, как новенькая.
Завтрак с семьёй Ларгов вновь заставил её вспомнить о тошноте. Перепалка между братьями Энтони и Лилондом «колом встала в горле» и не давала насладиться вкусом еды. А с утра у Лизы был хороший аппетит.
— И всё же, Энтони, ты обязан сказать правду. — Настаивал Лилонд, дожёвывая еду. — Если нашёл камень, то признайся. У тебя слишком хитрый и довольный вид с утра.
— Уверяю тебя, брат, если найду алмаз, то оповещу об этом фанфарами. А теперь мне хочется поговорить о Сэме и нашем смотрителе, мисс Лизе Большовой. Господа, — обратился он ко всем с усиленным тембром голоса, — вчера вечером мисс и наш Сэм возвращались в дом в очень… тесном соприкосновении друг с другом… Неприлично тесном, мисс Большова! Для Сэма это вполне объяснимо, а вот для вас…
— Почему же ты, сынок, думаешь, что это не естественно для нашей мисс? — С иронией в голосе проговорила «леди бабочка» — миссис Эн.
— Что ещё можно ожидать от наших Эн и Энтони? — С улыбкой гаргульи проговорила миссис Лили Ларг. — Как всегда они всех оценивают своей меркой. Сэм — взрослый мальчик и вправе решать, кого одаривать своим вниманием, а кого нет, хотя… — она оценивающе посмотрела на Лизу и досказала, — иногда его вкус довольно странный. Но, возможно, у него такая тактика в достижении цели? Я что-то не замечаю, чтобы он занимался поиском алмаза.
Лиза слушала эту болтовню и не понимала, почему Сэм им не отвечает. Она посмотрела на него из-под ресниц и увидела, что он…улыбается?
Она окинула взглядом всех сидящих за столом и поняла, что большая часть жителе дома поддерживают слова Лили Ларг. И только адвокат Бинг и мистер Смит старательно прячут от неё свои глаза.
Ну, если некому защитить девичье достоинство, то приходится это делать самой.
— Мистер Бинг, — громко обратилась Лиза к адвокату, — напомните, пожалуйста, членам семь Ларг правила игры. Разве они имеют права обсуждать мои действия, давать им оценку, и уж тем более указывать мне, что делать и с кем мне общаться?
Лиза так пристально смотрела на адвоката Бинга, что тот не сразу нашел, что ответить.
— Вы, совершенно правы, мисс. — Чуть кашлянув, ответил он. — В завещании указано, что никто не вправе давать оценку вашим действиям, даже я — адвокат семьи Ларг.
— Замечательно. После завтрака напомните это ещё раз мистеру Энтони, мисс Эн, мистеру Лилонду и миссис Лили Ларг. — Говорила Лиза назидательным тоном, переводя свой взгляд с одного человека на другого…
Лёгкий свист Сэма Ларга её остановил. Он так пристально и внимательно на неё посмотрел, что Лиза смутилась.
— На мгновение мне показалось, что за столом сидит отец, а не вы, мисс Большова. — Тихо, только для неё, произнёс он, встал и вышел из гостиной.