Глава 8

Лиза с ужасом смотрела на то, что осталось от дома семьи Блек. Небольшой двухэтажный домик выгорел весь, остались только каменные стены с пустыми окнами…

Об этой трагедии она узнала за завтраком. Лишь только она вошла в гостиную, как поняла, что что-то случилось. Оба брата Ларг были на удивление дружелюбны друг к другу, для них это было неестественно. Даже их матери вели себя, как хорошие подруги. Это показалось странным Лизе, но поделиться своими выводами было не с кем. Сэма Ларга за завтраком не было. Не было также и дворецкого Фреда Блека. Обслуживали семью за столом официант из кухни.

Но, несмотря на сложившуюся обстановку, Лиза не собиралась отменять своего решения по очистке береговой линии, но сообщить об этом не успела. Перед тем, как принесли чай и десерт, дверь в гостиную резко открылась, и на пороге появился Сэм. Он был весь в саже, а его одежда была опалена.

Он посмотрел на Лизу скорбным взглядом и произнёс на выдохе. — Я опоздал… Я опоздал, Лиза… Они… сделали…это.

А дальше начался хаос. Сэм рванулся к Энтони Ларгу сидевшему за столом ближе к входной двери, но Лиза успела перехватить его. Она бросилась ему на грудь и обхватила руками его тело. Её ноги запутались в ногах Сэма, и ему пришлось остановиться.

— Как вы могли? — Прохрипел он сорвавшимся голосом. — Как вы могли это сделать?

Его глаза сверлили ненавистью обоих братьев Ларг, но двинуться к ним ему не удавалось. Лиза, как замок, «висела» у него на груди и ему пришлось тоже её обнять, чтобы, хоть как-то держаться на ногах от возбуждения и злости.

— Всё! Успокойся! Успокойся… успокойся — Твердила она, боясь оторваться от Сэма и посмотреть ему в глаза. — Я не отпущу тебя, пока не успокоишься. Успокаивайся, тогда и отпущу… — Она для верности обвила одной своей ногой его ногу, что ещё больше сковало его дёргающееся от возбуждения и ненависти тело.

Вскоре дыхание Сэма нормализовалось и Лиза, это почувствовав, решила его отпустить.

Она убрала ногу, ослабила свою хватку и посмотрела на его лицо. Сэм тоже смотрел на неё и его воспалённые красные глаза плакали без слёз.

— Пойдём отсюда. — Предложила она, но Сэм отрицательно мотнул головой.

— Они должны знать, что сделали. — Медленно выговорил он, сорвавшимся голосом. — И ещё должны знать, что с ними сделаю я.

— Оставь это мне.

— Нет. Это моё дело. — Ответил Сэм и медленно и настойчиво отодвинул Лизу от себя.

Лиза быстро посмотрела на общество за столом и заметила, что все они сильно напуганы и … Возмущены? Возмущение было на лицах обеих леди Ларг. Это её разозлило.

— Что вам не нравится, леди? — Резко спросила она и тут же заметила, что возмущение на их лицах сменилось страхом. — Молчите? Зато я вам скажу, что не нравится мне. Мне не нравится, что вы взяли на себя власть решать судьбы людей! И мы сейчас объясним, чем вам это грозит. — Она взяла Сэма за руку и подвела к столу.

Они сели на свои места. Сэм, еле сдерживая свою злость, залпом осушил бокал с водой. Затем он тяжёлым взглядом осмотрел всех своих родственников и произнёс. — Вам не удалось уничтожить Мину. Пострадал мистер Фред и Луиза. Они сильно обожжены. Я уже вызвал на остров вертолёт. — Он посмотрел на адвоката Бинга. — Мистер Бинг займитесь этим делом. Вертолёт прибудет на остров … — он посмотрел на каминные часы, — … через двадцать минут. Мистер Смит, помогите мистеру Бингу. Семья Блек уже на площадке, им помогает семья Лонгов. Всё, что мог, я уже сделал. Их ждут на земле. Проводите их и, по возможности, обо всём расспросите.

Оба мужчины быстро встали со своих мест и, кивнув, вышли из гостиной.

— Итак, здесь в гостиной осталась только семья Ларгов, — медленно произнёс Сэм, — и я хочу знать, кто из вас первым предложил уничтожить Мину. — Он посмотрел сначала на Лилонда, а затем на Энтони. — Кто из вас это предложил?

— Что ты говоришь, Сэм? — Возмущённо сказал Энтони. — В чём ты нас обвиняешь? — Он нервно потёр висок и быстро бросил взгляд на Лилонда.

— Действительно, Сэм, — встала на защиту сына миссис Эн Ларг. Она нервно передёрнула своими костлявыми плечами-крыльями, — что ты от нас хочешь? Мало ли от чего загорелся дом дворецкого. При чем здесь наша семья?

— Значит, вы все знали, что в доме семьи Блек был пожар? — Попытался вскричать Сэм, но только закашлялся, и сквозь кашель продолжил свою речь. — Вы знаете и так спокойно … завтракаете? — Он схватил голову руками и почти минуту старался успокоиться. — Хотя, чего я хотел? Здесь, среди вас есть… — Он не решился продолжить фразу, а только вновь тяжёлым взглядом окинул всех членов своей семьи. — Кому я это всё говорю? Два брата, ненавидящие друг друга, сплотились против невинной девушки только из-за подозрения в том, что она может быть наследницей всего состояния отца… — Он вновь посмотрел на Энтони и перехватил его быстрый взгляд, устремлённый на Лилонда. — Да, я прав. И вся семья дружно сплотилась вокруг них. Кого ещё вы готовы отдать в жертву своей алчности?

— Сэм, милый, — заговорила миссис Лили Ларг, — не горячись. Ты не прав, обвиняя нас. Мы ничего не знали о … пожаре. Правда я чувствовала какую-то гарь в воздухе, но не придала этому значения.

— Лили, ты не могла не видеть пожарища. Твоя комната, комната Эн, а так же Энтони и Лилонда расположены на восточную сторону острова, где стоит дом дворецкого. Вы не могли не видеть пожара!!!

— Но я не видела. — Миссис Лили искренне пожала плечами и чуть покачала головой. — Я приняла снотворное и … уснула. А ты, Эн? Ты видела пожар?

— Больше мне не чего было делать, как смотреть на пожар? — Возмутилась женщина-бабочка. — Я весь вечер успокаивала нервы. Ванна… Массаж… — Она бросила нервный взгляд на своего секретаря, и мистер Тимоти тотчас же ей кивнул.

Глядя на них, миссис Лили усмехнулась и сказала. — Конечно, Эн, твои нервы надо успокаивать. Вот только на острове нет ни одного массажиста, Эн. А мистер Тимоти Сплинт, твой преданный секретарь, всё-таки юрист.

— Пусть так, Лили. Зато у Тимоти нет кошачьего зрения, как у твоего Халдея.

— Какого зрения? Что ты говоришь, Эн?

— А то, что этой ночью, примерно в час, я видела, как мистер Халдей спускался с горы к торцевому крыльцу дома. А ты знаешь, что он не освещается. Как же ночью можно ходить по горам не имея кошачьего зрения? Да и вообще, что он там делал ночью? — Миссис Эн говорила совершенно искренне и с непониманием, как вдруг замолчала и вопросительно посмотрела на «серого человека». — Мистер Халдей…

Свою мать тут же поддержал Энтони. — Халдей?! Что вы делали в горах, недалеко от дома семьи Блек, да ещё за час до пожара?

И куда только делась его сдержанная холодность? Глаза мистера Энтони Ларга «сверлили» серого человека, да так, что он даже немного съёжился.

— Отвечайте, господин секретарь, и не надо искать в голове никаких юридических доказательств вашей невиновности, — продолжал «разоблачать» его Энтони, — вас видели и у нас есть свидетель!

— Минуточку. — Вдруг произнесла миссис Лили Ларг, выпрямляя спину. Её платье из сияющей ткани очертило своим блеском полную грудь хозяйки и заставило мужчин привлечь к себе внимание. — Энтони, ты, что говоришь? Откуда ты знаешь, когда начался пожар дома Блеков? — Она глубоко вздохнула, при этом вспыхнули догадкой её глаза. — Это ты поджёг этот дом, а теперь пытаешь перекинуть свою вину на моего секретаря! Сэм прав, это сделал ты?!

Обе миссис Ларг хотели встать из-за стола. Одна, что бы напасть на Энтони, а другая, что бы защитить его, но их остановил голос Лизы.

— Останьтесь на месте миссис Ларг. Не устраивайте кошачью разборку. — Голос Лизы был таким суровым, что обе женщины, переглянувшись, смирились и ей перечить не стали.

— Итак, — продолжила Лиза, — мистер Халдей, мы ждём от вас ответа, что вы делали в горах ночью?

«Серый человек» продолжал сидеть, как статуя, изредка бросая быстрые взгляды на присутствующих людей. Потом он посмотрел на Лизу и ответил. — Чтобы, хоть как-то, обеспечить себе алиби, я отвечу вам, мисс Большова. Я… я хотел встретиться с Миной. — Он быстро посмотрел на свою «хозяйку», и мисс Лили вдруг замерла, пристально глядя на него. — Я…давно … в … неё… влюблён. Мина не отвечает мне … взаимностью. А, когда я узнал, что она приезжает сюда на остров, я…

— Не стал терять времени, что бы её переубедить? — Вопрос миссис Лили, как хлыст «разрезал» наступившую тишину в гостиной. — И, как, переубедил?

Мистер Халдей медленно покачал головой.

— А, как же она согласилась с тобой встретиться, старый ловелас? — С усмешкой в голосе, спросил Лилонд. — Ты ей что-то пообещал, или обманул? Ты на это мастер…

— Я её обманул. — Кивнув, ответил юрист. — Я вызвал её запиской от… Сэма.

Сэм тут де стукнул кулаком по столу. Все бокалы на столе подпрыгнули и те, которые были пустыми, упали на поверхность стола.

— Я написал, что тебе, Сэм, грозит … опасность. Она пришла ко мне на скалистую площадку в час ночи.

Сэм скрипнул зубами и его кулаки вновь сжались. Лиза обняла один его кулак своею ладонью и сказала. — Не злись, возможно, что это спасло Мине жизнь. Значит, мистера Халдея можно исключить из подозреваемых лиц.

Сэм кивнул и сказал. — Согласен. Энтони, ответь, откуда знаешь время пожара?

— Я видел, как загорелся дом. Я спускался с горы, когда он вспыхнул, как свечка.

— Что ты делал на горе?

— Следил… за Тимоти Сплинтом. Я увидел, как он покинул дом, и решил проследить за ним. Только потом я понял, что он был не один возле дома Блеков.

— Он врёт! — Воскликнул вдруг юрист. — Меня там не было! Да, что мне делать ночью на горе возле дома Блеков?

— Да, да, очень интересно? — Хихикнула миссис Лили. — Тем более, что сама Эн Ларг лежала в тот момент под его… массажем? Не правда ли, милая? — Она посмотрела на миссис Эн Ларг свысока, не скрывая своего пренебрежения.

Женщина-бабочка впервые покраснела, а затем побелела и произнесла.

— Не твоё дело, Лили, чем я занималась ночью!

— И с кем. — Добавила её слова миссис Лили. — Но это должно быть интересным в данной ситуации, Эн. Не правда ли, мисс Большова? Пуская дают ответ, если уж мы пытаемся найти правду.

Лиза кивнула, но за ней ответил Сэм.

— Говори, Тимоти, когда ты был возле дома Блеков и… с кем? Явно, что ты был не один, или кто-то тебя туда послал?

Юрист Тимоти Сплинт сжал свои губы и, бросив взгляд на свою «хозяйку» миссис Эн, сказал. — Я сопровождал …одну леди.

— Он врёт! — Воскликнул Халдей. — А я не видел с ним никакой женщины, зато в руках у него было что-то тяжёлое. — Говори правду, Тимоти!

— Мистер Сплинт, — произнесла Лиза, — вы должны понимать всё серьёзность разбираемой нами ситуации. Вы сейчас являетесь подозреваемым в поджоге, так что спасайте себя, если можете.

Мужчина нехотя кивнул и хотел ответить, но миссис Эн, положила свою костлявую руку на его руку и сказала. — Он сопровождал меня, и я была в чёрном. Я…, вернее, мы ходили в сад семьи Блеков. Там есть родник… Мы ходили за водой. Мистер Фред Блек рассказал мне вчера, что его жена Лаура, постоянно обливает себя водой из этого родника… У неё больные ноги… Так, что в целых лечения и я захотела этой воды… когда мы возвращались в дом, то тоже увидели, как вспыхнул дом дворецкого… Правда, Тимоти? Всё.

Юрист кивнул и попытался улыбнуться всем.

— Я не верю тебе, Эн! — Воскликнула миссис Лили. — Она поверила Фреду?! За водичкой она пошла! Сама?! Вот смех. Да ты, Эн, сама только себя по земле носишь… Я поняла! Они вместе с Тимоти, несли бензин к дому Блеков, что бы его поджечь! Вот, где, правда!

— Ты больная на голову, Лили! Можешь прийти ко мне, и я покажу тебе эту воду. — Воспротивилась миссис Эн. Вдруг её взгляд, устремлённые на Лили замер. Она прищурилась и проговорила. — Выходит, что мы все друг друга видели в эту ночь, кроме тебя и твоего сына Лилонда? А, где были вы? Кто вас видел в эту ночь?

Миссис Лили Ларг с сыном переглянулись, и потупили взгляды. Это показалось подозрительным для всех. Никто не спускал с них взгляда, ожидая ответа, но они молчали.

Прошла минута, и заговорил мистер Энтони. — Теперь стало ясно, кто поджёг дом дворецкого. А я-то думал, с чего с утра Лилонд такой весёлый и дружелюбный.

— И мне Лили улыбнулась с утра. — Добавила своё слово миссис Эн. — А это подозрительно. Они что-то замыслили с сыном! Точно! Сначала Лили выдумала какую-то газету, которая докажет, что мом Энтони не является наследником. А теперь, они не могут доказать своё алиби на эту ночь?! Надо потребовать от них ответа, … мисс Большова?!

Лиза кивком согласила с миссис Эн и вопросительно посмотрела на миссис Лили.

— Мы ждём убедительного ответа от вас, миссис Лили. — Сказала она.

— От нас? А, почему не от Сэма? Где был ночью он? Его тоже никто не видел…

— Он был со мной. — Спокойно ответила Лиза, даже не подозревая, какую реакцию у всех вызовет её ответ. — Он был со мной до половины второго, а затем, спрыгнув с балкона, ушел к дому Блеков.

Только теперь она заметила удивлённые взгляды всех членов семьи Ларг, включая и Сэма. Все, кроме него, смотрели с явным пренебрежением к ней, некоторые ухмылялись. И только Сэм смотрел на Лизу пристальным магнетическим взглядом. Она даже некоторое время не могла оторвать от него своего взгляда, пока он не улыбнулся ей.

— Он беспокоился за Мину! — Слишком горячо ответила Лиза, но поздно это поняла. Она медленно вдохнула, выдохнула и продолжила говорить. — Я за него ручаюсь. Это должно быть для вас достаточно. Сейчас я жду ответа от миссис Лили и мистера Лилонда.

Мистер Лилонд пригладил на голове свои курчавые волосы и произнёс. — У нас тоже есть алиби, но мы его доказать не можем, потому что … этой ночью мы вдвоём с мамой …обследовали эту гостиную. — Он посмотрел на удивлённую Лизу и дал разъяснения. — Вы сами в этом виноваты, мисс Большова. Вы лишили нас сегодня целого дня поиска алмаза, а как раз в этот день мы должны были обследовать эту гостиную. Вот мы и не стали терять этот день,… хотя вам это не понять. — Он медленно обвёл взглядом всех членов своей семьи и добавил. — Мы должны найти папин алмаз. Он нам необходим! Это у вас у всех свои заботы. Одному надо волочиться за молодой девчонкой…Второму, мечтать о её любви. Другой… мочить свои ноги в родниковой воде… Ещё одному преданно служить ей. — Он посмотрел на Сэма. — Ты, брат мой, как всегда действуешь по единому правилу: две недели в объятиях новой девицы… И только нам с мамой, нужен алмаз, и терять один день в его поисках, мы не хотим.

Лиза поставила локти на стол и опустила в ладони своё лицо.

— Ну и семейка. — Тихо сама себе проговорила она. — Все виноваты и не виноват никто. — Она подняла лицо и сказала уже громко. — Значит у всех есть алиби, которые никто доказать не может… — Она тут же подняла свою руку, призывая всех к спокойствию. Её слова вызвали возмущение среди членов семьи Ларг. И только Сэм оставался внешне спокойным, хотя кулаки его, лежащие на столе, постоянно то напрягались, то расслаблялись. Она решила закончить «это собрание».

— Я не отменяю ваше наказание на сегодняшний день. — Сказала она, вставая. — Все идут на берег к заливу и чистят от ила береговой песок. Через четыре часа я лично всё проверю. — Она положила свою ладонь на кулак Сэма. — Сэм проводишь меня к дому Блеков? Я хочу всё там посмотреть.

Мужчина кивнул и тоже встал с места. Она прошли к выходу из гостиной в полной тишине, которая показалась ей подозрительной, что пришлось оглянуться.

Вся семья Ларгов провожала их с ухмылкой на лице, и она почувствовала себя беззащитной перед этим кланом ненависти и лицемерия, который способен уничтожить любого на своём пути. Ей захотелось стереть эти ухмылки.

— Видно вы не понимаете важности моего задания для вас, если такие весёлые. — Сказала она. — Запомните, если я найду хоть одну илинку на песке, то не только оставлю вас без сладкого, но и завтра заставлю чистить песок и просеивать его через сито. А, если вам не нравится, то все претензии по завещанию обращайте к мистеру Бингу, вашему адвокату.

С удовлетворением заметив, как побелели лица обеих миссис Ларг, Лиза вышла из гостиной вслед за Сэмом.

— Ты опять их разозлила. — Сказал Сэм, спускаясь с лестницы в сад. — Зачем?

— Это они разозлили меня! — Воскликнула Лиза. — Я понять не могу, как можно быть такой семьёй? Все готовы в любую минуту вцепиться друг в друга и заложить друг друга. Нет никакого единства. Они же могли объединиться и вместе искать это алмаз, а найдя… поделить его.

— Поделить? — Сэм от неожиданности даже остановился. — Поделить? Да никогда! Я помню, как однажды, на свой день рождения отец пригласил всю семью на остров. Он хотел устроить праздник, а получилась… Отец устроил праздник в саду, вот здесь. — Сэм указал на зелёную лужайку, возле дома. Стояли накрытые к празднику столы, были гости, не только семья, но и члены правления всех его предприятий. В общем, народу было предостаточно. Привезли торт, поставили в центре лужайки, и тут началось… Отец объявил, что в торте спрятан алмаз на два миллиона долларов…

Лиза ахнула. — Опять алмаз?

— Да. Отец любил этот камень. Это был камень моей мамы. Однажды ей предсказали, что он её охранять будет, если не снимать его с руки. Тогда отец буквально засыпал маму этими камнями. У неё было кольцо, ожерелье, браслет с алмазами. Но ничего не помогло… Мама умерла. Мне тогда было чуть больше года. После смерти мамы, отец продал все эти драгоценности и купил два камня алмаза. Один из них и спрятал в торте.

— Понятно. — Кивнув, произнесла Лиза. — А я даже ни разу не видела этого камня. Алмаз?! Он красивый? Большой? Какой он на вид?

Сэм пожал плечами и, с интересом посмотрев на Лизу, ответил. — Наверное. Говорят, что только женщины знают им цену. Ты бы его оценила. — Он внимательно посмотрел Лизе в глаза. — Потому что он такой же, как и твой зрачок. Круглый и нежно-голубой. Я его виде, так же, как сейчас вижу твои глаза. Так, что можно сказать, что он был красивым.

Лиза смутилась и немного отошла от него.

— Ну, и что было дальше на дне рождении мистера Ларга?

— Отец приказал собрать со столов все столовые приборы и … всю посуды. Всё было убрано. Всё. Остались только столы, накрытые чистыми скатертями, и гости, сидевшие за ними в полном недоумении…

— Ещё бы? Привести торт и убрать всю посуду и приборы. Чем же кушать торт?

— Кушать? — Усмехнулся Сэм. — Да после того, как отец объявил, что в торце спрятан алмаз, никто о том, что бы покушать его, даже не помышлял. Я видел их глаза, Лиза, я чувствовал их алчность, и я увидел её… мы с отцом стояли здесь, где сейчас стоим мы с тобой, и наблюдали эту вакханалию. Никто не остался в стороне… Никто… даже великие директора в своих костюмах от кутюр участвовали в уничтожении торта, а он был довольно большим, так что хватило на всех… Всем досталось по кусочку, вернее, все его ухватили.

— Гости мистера Ларга брали торт руками? — Удивлённо спросила Лиза, глядя на свои ладони. — Прямо руками?

— Брали? Нет, милое создание, они рвали его на куски… Рвали на куски, а затем стали рвать друг друга…

Лиза с ужасом прижала ладони к груди.

— Даже представлять себе этого не хочу. — Тихо сказала она. — Но, всё же, кто нашёл этот алмаз?

— Я нашёл, вернее, он сам меня нашел… — Сэм повернул левое ухо к Лизе и приподнял рукой свои длинные до плеч волосы. — Смотри. Видишь шрам за ухом? Вот сюда он и попал, вернее, кто-то им в меня запулил, когда началась эта вакханалия. Было много крови. Он довольно сильно меня поранил. Да и я не сразу понял, что меня ранил алмаз. Помню, что было больно и я инстинктивно схватился за рану. В руке оказался большой кусок торта, весь в крови. Я быстро убежал к себе и только там увидел, что в руке по-прежнему, держу этот кусок торта. Я тогда бросил его в раковину и занялся раной. Мне помогла Лаура Блек. Ей даже пришлось зашивать мне эту рану. И только поздним вечером, я нашел в раковине остатки торта и алмаз.

Лиза смотрела на Сэма с широко открытыми глазами и ртом. Сэм улыбнулся, И, чтобы не смущать её, отвернулся.

— О, Господи, Сэм, — услышал он громкий ей возглас и повернулся, — у тебя же вся спина в крови! Ты ранен?

— Не знаю. Но спина болит. — Он попытался посмотреть на спину, но только застонал от боли. — Почему я раньше этого не замечал? Действительно больно. Лиза, посмотри, что там.

— Пошли ком мне в комнату. — Предложила она. — Ой, только у меня нет аптечки, и мистера Блека нет, и Лауры … тоже. Кто же нам поможет?

Сэм взял её за руку и сказа. — Идём в мою комнату. У меня есть всё. Ты всё сделаешь сама. Сможешь?

Лиза кивнула и покорно пошла за ним.

Рана Сэма оказала глубокой и вся в занозах. Лизе пришлось ни мало потрудиться над ней, что бы очистить от грязи и заноз.

— Ты зашить рану сможешь? — Спросил Сэм.

— Зашить? Нитками? Зашить, как на ткани? — Лиза явно была в шоке от предложенного.

— Всё верно. Но, если не сможешь, то и так заживёт, только на неделю другую подольше.

Лиза колебалась несколько секунд, и смело взяла в руки иголку с ниткой.

— Я это сделаю, только руководи мною. Что сначала надо сделать?

— Продезинфицируй иглу и нитку и шей. Вот и всё. Я потерплю.

Каждый стежок по телу Сэма, Лизе удавался с трудом, тем более, что он вздрагивал.

— Пять стежков сделала, — произнесла она, завязывая узелок на нитке, — а как будто рубашку сшила. Вся взмокла. Сейчас наложу повязку и всё…

Лиза закрепила последний кусочек пластыря на повязке Сэма и медленно села на диван. Напряжение от сделанной работы, её не отпускало. Сэм встал с дивана и с трудом надел чистую рубашку.

— Спасибо, милая сестричка, у тебя лёгкая рука. Я даже ничего не почувствовал.

— Нет, почувствовал. — Качнув головой, ответила Лиза. — Я же видела, как ты вздрагивал, лишь я к тебе прикасалась.

— Ну, это с каждым днём мне всё трудней скрывать. — Сэм встал, напротив Лизы, и поднял её с дивана за руки. — Но и ты, кажется, дрожишь от моего прикосновения? — Он медленно заскользил своими руками по голым рукам девушки, наблюдая, как расширяются её глаза. — Да, я прав, это так. Удивительно, но это только у тебя происходит, у других…

Он замолчал, потому что Лиза резко откинула от себя его руки и отошла к окну.

— Осталось двенадцать дней моего пребывания здесь на острове, и моим мучениям придёт конец. — Произнесла она со вздохом. — Побыстрей бы всё кончилось…

Лиза обернулась и увидела, что на лице Сэма разочарование.

— Знаешь, — сказала она, — ты не ходи со мной. Я сама дойду до дома семьи Блек и всю посмотрю. Ты ранен и устал, ночь ведь не спал. Да и пожар… Оставайся в комнате и ложись спать, вечером поговорим…

Лиза выбежала из комнаты Сэма, не давая возможности ему ответить. Ответ ей и не был нужен, потому что она уже всё решила. Она решила быть подальше от этого мужчины, потому что ничего так больше не хотела, что бы быть рядом с ним.

Загрузка...