Глава 7

— Мисс Большова, я уверяю вас, что не знаю, кто единственный наследник мистера Роба Роуэна Ларга. — Говорил адвокат Бинг. Он отвёл от Лизы свой взгляд и попытался отвернуться. Но девушка обошла его и вновь заставила посмотреть на себя.

— Мистер Бинг, но нам надо узнать это раньше указанного завещанием срока. Вы только вспомните, что сегодня за ужином сделали члены этой семьи. Они чуть горло друг другу не перегрызли. — Адвокат так жалостно посмотрел на Лизу, что девушке стало его жалко. Но надо было спасать, сложившуюся ситуацию в этой бешеной семье, и Лиза продолжала настаивать. — Мистер Бинг, если он объявится, то может руководить семьёй, а они будут вынуждены его слушаться. Может наладиться порядок…

— А может, и нет. — Адвокат подошёл к двери комнаты Лизы и прислушался, что делается в коридоре. Затем вернулся к девушке, почти наклонился к её уху и сказал. — Если они узнают, кто наследник, то… уничтожат его. Его спасет то, что никто о нём не догадывается.

Лиза на миг даже опешила.

— Что за абсурд? Да, как это может быть? Вот так просто … уничтожить человека?

— Именно… просто. Для членов семьи Ларг уничтожить человека — это очень простое занятие. И поверьте мне, я это очень хорошо знаю. — Мистер Ларг продолжал говорить шёпотом, и это стало раздражать Лизу. — Вы же только что сказали, что они за ужином чуть горло друг другу не перегрызли?

Лиза подошла к своей кровати, села не неё и, вспомнив прошедший ужин, утвердительно кивнула головой.

— Да, возможно вы и правы, мистер Бинг. Ужин даже вспоминать тошно…

Лиза решила одеться на этот ужин особенно тщательно. Разговор с семьёй Ларг за удином обещал быть серьёзным, и поэтому она выбрала темно-синее платье, завязала волосы в тугой пучок на затылке. Единственное украшение — часы мамы.

Она посмотрела на себя в зеркало. Строгая одежда, строгое и спокойное лицо. И тут она вспомнила, какой вернулась с прогулки вместе с Сэмом Ларгом. Счастливое от поцелуев лицо, растрёпанные ветром волосы, перемятая одежда… Девушка положила ладонь себе на лоб и приказала всё это забыть. Уж слишком она расслабилась, а ведь у неё очень важное задание. Как она вообще позволила Сэму Ларгу так себя с ней вести? Впредь надо держаться с ним построже… Мало ли, что?

Но, когда она вошла в гостиную и увидела Сэма Ларга, сидевшего на своём месте за столом, то тут же увидела, как он ей подмигнул. Более того, он встал и отодвинул для неё стул, что раньше никогда не делал. А, когда она села на стул, то незаметно провёл пальцем по центру её спины снизу вверх, и вернулся на своё место.

Лизе пришлось «взять себя в руки» и сдержать все эмоции на своём лице. Но она ещё не знала, что её ждёт за этим ужином.

Когда она осмотрела всех членов семьи за столом, включая мистеров Бинга и Смита, то поняла, что что-то не так.

Ужин начался, а мистер Лилонд старательно пытался скрыть от неё своё лицо. И вскоре Лиза поняла, почему. На левой его щеке красовалась большая ссадина от приключения под названием «пошпионь за Сэмом». С этой ссадины всё и началось…

— Лилонд, — обратился к брату мистер Энтони, — у тебя ссадина на щеке? И вроде не от женских коготков?

— Я упал, Энтони, вот и всё?

— За кем-то следя или что-то высматривая? Я проходил возле твоей части дома, там полная тишина. Ты не ищешь алмаз?

Мистер Лилонд криво усмехнулся и ответил. — Главное, что бы ты его нашел, Энтони. Хоть будет чем заплатить долги, да и на конец жизни немного останется.

— Что ты имеешь в виду, Лилонд? — Спросила за сына миссис Эн — «леди бабочка». Сегодня за ужином она была одета в платье бабочки «павлиний глаз», с подобным макияжем на лице. И эта четырёхглазая бабочка сидела за столом с устрашающим видом.

— Эн, он просто не хочет портить аппетит Энтони и настроение тебе, когда определиться наследник. — Миссис Лили сказала это, скривив всё своё лицо в маску высокомерия. Её очередной костюм в «облипочку» сегодня был инопланетным. Он отливал металлическим блеском на каждой впадине и выпуклости женского тела. Смотреть на это можно было только с трудом. Да и металлического блеска в глазах леди тоже было предостаточно.

Она сощурила глазами и сказала. — Вам не удастся доказать право наследника Энтони, по одной простой причине… — Она посмотрела на Лизу и обратилась к ней. — Мисс Большова, вы задали нам задание на ужин, как наследник будет доказывать своё право на наследство? — Лиза кивнула. — А, если можно доказать обратное: то, что Энтони не является сыном Роба Ларга?

— Доказательства должны быть вескими, что бы все в них поверили. — Ответила Лиза.

— А, если это будет фотография в одной из центральных Лондонских газет? — Спросила миссис Лили и посмотрела на адвоката Бинга.

— Это очень хорошее доказательство, миссис. Где эта газета? Предоставьте её нам. — Мистер Бинг не реально обрадовался этому известию, что ни мало всех удивило.

— Мистер Бинг, — возмутилась миссис Эн, — вы, что не понимаете, что это бред? Какая фотография? В какой газете? Чья…?

— А ты забеспокоилась, Эн, — С ноткой радости проговорила Лили Ларг, и улыбнулась. — Мистер Бинг, я дам вам точное название газеты и дату её выпуска. Вы сможете её найти и привезти сюда на остров?

— Конечно, мисс, в ближайшие дни…

— Замечательно! — Воскликнула миссис Лили, отпивая из бокала вино. — За это стоит выпить! — При поднятии бокала, она блеснула всеми своими выпуклостями, тем самым доводя Эн Ларг до бешенства.

«Леди-бабочка» передёрнула плечами-крыльями, фыркнула и сказала. — Ты блефуешь, Лили. Пытаешься нас провести? Ты, как и Лилонд, картёжный шулер.

Мистер Лилонд сжал в кулаке вилку и, с ненавистью выдохнув воздух из себя, произнёс. — Мама, а ты уверена в то, что делаешь? И почему я ничего об этом не знаю?

— Потому что я узнала это только сегодня и совсем недавно, сынок… — Женщина улыбнулась довольной улыбкой, за которой явно скрывалась тайна. Она с любовью посмотрела на своего сына и слегка дотронулась одним пальчиком до его щеки. — Я заплатила за это очень большую цену,…и не жалею об этом.

— Представляю какую? Только откуда у тебя деньги? — Не унималась Эн Ларг. — Или ты вспомнила свои старые привычки: подлог и похоть?! На подлог у тебя нет денег, а на похоть…? И кто на тебя соблазниться? — Миссис Эн фыркнула, передёрнув своими плечами-крыльями, и обратилась к адвокату. — Мистер Бинг, не служите ей, она обманет вас и выставит в неприличном виде.

— Я хочу поддержать в этом миссис Эн. — Вдруг заговорил мистер Смит, к большому удивлению всех присутствующих. — В моей практике был такой случай, когда доказательством одного преступления служила фотография в газете. Но потом оказалось, что фотография поддельная.

— Вам следует прислушаться к словам мистера Смита, миссис Лили. — Вдруг произнёс Тимоти Сплинт — юрист миссис Эн. — Иначе мы можем обвинить вас в клевете…

— Даже, если я представлю вам живое доказательство? — Вновь воскликнула Лили Ларг, и встала из-за стола, держа в руке бокал с вином. — Клянусь, что, когда мистер Бинг, доставит на остров эту газету, то в придачу к ней я предоставлю живого человека. Газета и этот человек станут доказательством того, что Роб Роуэн не отец Энтони Ларга. А, если ещё и разденется Энтони, то мы…

— Все с ума здесь сойдём от такой картины. — Подвёл итог её словам Сэм Ларг. Его громкий, но спокойный голос на миг утихомирил Лили Ларг. Она внимательно посмотрела на Сэма и сказала, сощурив глаза. — Зря ты не сотрудничаешь с нами Сэм. Это может быть для тебя выгодно, или ты ищешь выгоду в другом…?

— Ты же знаешь, Лили, что ни с одним из своих братьев я не сотрудничаю. Тем более, что одни из них пытался сегодня утопить мой катер, а другой совсем недавно пытался повесить на меня свои любовные грехи.

— Утопить катер? — Воскликнула Лиза и поняла, что погорячилась. — То есть я хочу спросить, как это может быть?

— Действительно, мистер Сэм, — вставил своё слово юрист Сплинт, — если это имело место быть, то можно и к ответственности привлечь.

— Не стоит. — Отмахнулся Сэм и, повернувшись к Лизе, тайно подмигнул ей. — Я решил этот вопрос. Мы с братом остались друзьями, при условии, что он больше так не будет поступать.

— Зря надеешься, Сэм. — Произнесла миссис Эн. Она в упор посмотрела на Лилонда и усмехнулась. — У заядлого картёжника всегда в рукаве запасной козырь. Не удалось сейчас обмануть, обманет потом и даже глазом не моргнёт. Весь в свою мать… — «Леди-бабочка» на мгновение замолчала, а потом вдруг воскликнула. — А, кстати, как Лилонд будет доказывать своё право наследника? Может и нам поискать его … настоящего отца? — Она с усмешкой посмотрела на Лили Ларг, которая вдруг притихла и с ужасом смотрела на свою соперницу.

Лиза слушала весь этот спектакль разоблачений и голова её уже «шла кругом» от услышанного. Но она вдруг поняла, что миссис Лили Ларг действительно испугалась по-настоящему. Она замерла на месте, её губа задрожала, а рука с бокалом вина вдруг сделала выпад в сторону Эн Ларг. Вино выплеснулось женщине в лицо, которая тут же испустила вопль возмущения.

— Гадина! Дешёвка! Ты, что делаешь? Я тебе… — Женщина вскочила со своего места, но к ней уже, обегая стол, устремилась Лили Ларг.

Пришлось мистеру Смиту быстро среагировать и встать на её пути. Мужчина преградил ей дорогу, но она буквально отшвырнула его в сторону камина. Мистер Смит запнулся за его ограждение и …с грохотом упал в него.

Миссис Лили остановили юрист Тимоти Сплинт и секретарь миссис Эн — мистер Халдей. Каждому из них удалось схватить за руку миссис Лили. Хоть оба они были щуплыми мужчинами, но сумели совладеть с женской яростью. Они держали её, пока женщина не устала и не сказала, что успокоилась. Они проводили её на своё место, в то время, как мистер Бинг помогал мистеру Смиту выбраться из камина.

Бедный мужчина сильно ударился и потирал больные места, с ненавистью смотря на скандалистку.

И только Лиза, и Сэм Ларг смотрела на это представление, сидя на своих местах. Лиза просто не могла поверить в случившееся, а Сэм этим случившимся наслаждался.

Казалось, что только их не охватило бешенство этого великосветского общества. Все остальные участники события явно были взбудоражены сложившейся ситуацией.

Оба сына Энтони и Лилонд успокаивали своих матерей бокалом воды. А женщины продолжали «сверлить друг друга» глазами ярости и ненависти.

Прошло время, и страсти потихоньку утихли. Все вновь сидели на своих местах и «ждали своей участи», так, по крайней мере, поняла их молчание Лиза. А она не знала, что с этим делать. И тут она вспомнила свою жизнь в детском доме. За любую провинность, там наказывали трудом. А, что, если и этих …

Она встала и заговорила.

— Итак, судя по тому, что ваше высшее общество, умеет только выносить друг другу мозг, для вас есть только одно лекарство… физический труд. Завтра я отменяю все поиски алмаза. Вы все идёте на берег моря к заливу собирать с прибрежного песка намытый морем ил. Мне давно хотелось там прибраться. Залив красивый. Природа чудесная. Море чистое, а берег грязный. Не порядок! — Лиза оглядела присутствующих за столом и поняла, что лучше бы она прочитала им смертный приговор. На лицах всех присутствующих за столом людей появилась маска ужаса и непонимания. Даже у «серого человека» мистера Халдея, глаза, вечно прячущиеся под густыми бровями, «выкатились» наружу и неприлично моргали.

Обе женщины приложили руку к сердцу и уже посматривали друг на друга с жалостью.

Мистер Энтони слабо отрицательно покачивал головой. А мистер Лилонд смотрел на Лизу и через каждые пять секунд, моргал.

Хохот Сэма Ларга нарушил наступившую тишину. Он смеялся от души и до слёз. И, когда он просмеялся, Лиза продолжила свою речь. — Вы, мистер Сэм Ларг, зря радуетесь. Это задание касается и вас тоже. Более того, вы будете ответственным за это мероприятие и потом дадите мне отчёт о проделанной работе. — Она увидела удивление на его лице, но не собиралась останавливаться. — Будете работать сразу после завтрака с перерывом на обед, до трёх часов дня. Вы меня поняли?

— Да какое она имеет на это право?! — Вновь ожила в истерике миссис Лили Ларг. — Мистер Бинг?

Адвокат встал со своего места и, чуть кашлянув, ответил. — Согласно завещанию, миссис Ларг, мисс Большова имеет право менять правила игры и устанавливать свои. Все должны её слушать и выполнять, если хотят …продолжить поиск алмаза.

Тишина в гостиной стала гнетущей.

— Но мы потеряем целый день?

— Лили, — ответила ей миссис Эн, — ты и так завтра должна была сидеть в своей комнате весь день. Забыла? Теперь будешь сидеть на берегу под жарким солнцем…

Обе женщины переглянулись и даже сочувственно друг другу улыбнулись.

И Лиза тоже решила дать всем поблажку.

— Хорошо, — сказала она, и вздохнула, — работать будете только до обеда…, а потом отдыхать. Поиски алмаза на завтра отменяются. И ещё, мистер Бинг, найдите и доставьте на остров газету миссис Лили Ларг. Дадим миссис возможность доказать свою правоту. Но и мистеру Лилонду надо доказывать своё право на наследство, а он пока молчит…

Лиза ждала ответа мистера Лилонда, но то молчал, обводя всех пристальным взглядом.

— Надеюсь, что миссис Лили Ларг подумает над этим вопросом, потому что доказывать всё равно придётся.

— А, что если мы этого не докажем? — Спросил Лилонд и посмотрел сначала на Лизу, а затем на мистера Бинга.

Адвокат встал и ответил. — До объявления истинного наследника мистера Роба Роуэна Ларга, любой из его детей имеет право доказать право на первонаследие.

— И вы это подтвердите медицинскими документами, сделанными самим мистером Ларгом? — Спросил юрист Сплинт.

— Совершенно верно…

— Значит, вы уверены, что единственный наследник состояния Ларгов здесь?

— Да, я в этом уверен, мистер Сплинт. Не сомневайтесь. Есть все доказательства. Наследник здесь в… — адвокат замолчал, прокашлялся, и договорил, — …на этом острове.

Лиза встала со своей кровати и подошла к адвокату.

— Мистер Бинг, я уверена, что вы знаете имя наследника. Вы слишком спокойно вели себя за ужином. Я наблюдала за вами, а вы наблюдали за мной. Почему?

Мистер Бинг снисходительно улыбнулся и слабо кивнул. — Вы правы. Но я обязан себя беречь и не встревать в семейные разборки, что бы… потом помочь наследнику.

— Хорошо. Скажите мне, как вы найдёте газету для миссис Лили Ларг?

— Завтра утром на остров прилетит вертолёт и я дам задание. Через день газета прибудет на остров, и, я боюсь, что вновь разразится скандал.

Лиза подошла к окну и минуту смотрела на заход солнца.

— Вы совершенно правы, мистер Бинг, будет скандал. А это значит, что для всех вновь будет новое наказание. И в это раз я его ужесточу. Если мистер Ларг дал мне такое право, то я им воспользуюсь. Честно говоря, выходки этой милой семейки, стали мне надоедать. — Она замолчала, не замечая, как за её спиной стоял и улыбался адвокат Бинг, еле сдерживая слёзы.

Через минуту, Лиза вновь заговорила.

— Странно, конечно, зачем мистер Ларг придумал такое испытание для своих родственников, вместо того, что бы честно объявить наследника? Чего он хотел добиться?

Мистер Бинг смотрел на Лизу до тех пор, пока она сама не обернулась.

— Вы только что наказали и ещё хотите наказать семейство Ларг, может это хотел сделать и сам мистер Роб Роуэн? Я почему-то уверен, что никто их этого семейства не сможет найти алмаз «Солнечное утро».

Лиза усмехнулась и ответила. — Вы знаете, мистер Бинг, я тоже почему-то в этом уверена.

После ухода адвоката, Лиза решила успокоить нервы принятием ванны. Она долго нежилась в душистой пене, затем наслаждалась струями душа и покинула ванную комнату в таком расслабленном состоянии, что не сразу поняла, кто стоит на её балконе.

Она увидела фигуру на фоне перил балкона и чёрного неба, слегка освещённую светом комнаты. Лиза инстинктивно поглубже запахнула на себе полы шёлкового розового халатика, и решила приблизиться к балконной двери. Но к ней навстречу в свет комнаты с балкона вошёл Сэм Ларг. Лиза шагнула назад, от испуга расширив глаза.

— Как ты тут оказался? — На одном дыхании произнесла она, освобождая рукой волосы из пучка на макушке головы. Волосы упали с головы на плечи девушки, закрыли её спину, и Лиза почувствовала себя защищённой. Но, от кого? Её сердце бешено забилось от одного вида этого мужчины. Загорелое сильное тело, упакованное в белые шорты и чёрную футболку, вновь напомнили девушке «красавца с обложки» и тут же вспыхнуло к нему отчуждение. Но она увидела его обеспокоенный взгляд и спросила. — Что-то случилось? Чем вы так встревожены, мистер Ларг?

— Значит, мы опять вернулись к мистеру и мисс? Ладно, сейчас не до этого… — Сказал Сэм и ещё ближе подошёл к Лизе. — Я пришёл, что бы высказать вам, мисс, своё неудовольствие поведением адвоката Бинга.

Лиза нахмурилась и, чуть пожав плечами, сказала. — Я не понимаю, о чём вы говорите?

— Адвокат Бинг прямо дал понять, что наследник находится на …этом острове?

Лиза утвердительно кивнула.

— На острове? — Настаивал Сэм. — А не в доме? И, что это значит?

— Что это значит?

— Я отвечу вам, мисс, словами одного из своих братьев. Я ненамеренно подслушал их разговор. Так вот, один из них сказал, что уверен в том, что единственный наследник семьи это… — Сэм глубоко вздохнул и, еле сдерживая свою ярость, произнёс, — … это Мина Блек! Ну, как вам это, мисс Лиза?

— Да откуда он это взял.

— Из последних слов адвоката Бинга, который сказал, что наследник здесь…на острове.

— И, что из того?

— Дело в том, что в семье дворецкого Блека долго не было детей. Очень долго… И вдруг, через десять лет после свадьбы, родилась Мина. Мне в то время было уже пять лет.

Только теперь Лиза стала понимать выводы Сэма, но голова и сердце её ещё пытались этому сопротивляться.

— Они считают, что мистер Роб Роуэн может быть отцом Мины. — Задумчиво проговорила Лиза. — Да, они так считают. Но разве есть доказательства?

Сэм только пожал плечами, раскинув руки в стороны.

— Я не могу знать, что творится в головах моих братьев, хотя бы потому, что брат я им только названный, а не по крови.

— Слава Богу! — Невольно проговорила Лиза, и Сэм ей улыбнулся.

— Но я их хорошо знаю, и знаю, на что они способны… — Сэм подошёл почти вплотную к Лизе, наклонил лицо к её уху и тихо проговорил. — Надо спасать Мину, иначе они её уничтожат. Им не нужны доказательства, достаточно одного сомнения…

— Надо было заставить их полировать скалы, а не чистить песок. — Зло произнесла Лиза, и тут же очутилась в объятиях Сэма. Он уткнул лицо в её растрёпанные мокрые волосы и глубоко вздохнул. Лиза попыталась вырваться, но он не позволил, и только ещё сильнее прижал её к себе.

— Не трепыхайся, а то я сдержать себя не смогу. Твой шёлковый халатик только соблазняет меня, и не защищает тебя. А мне сейчас надо иметь ясный ум. Давай лучше подумаем, как помочь Мине.

Лиза чувствовала блуждание руки Сэма по своему телу, понимала, что и её сознание стало мутнеть. — Тогда добровольно отпусти меня. Я оденусь. — Сказала она.

Сэм что-то буркнул себе под нос, ещё несколько раз погладил спину Лизе и со вздохом поднял руки в стороны. Она быстро убежала в ванную комнату и вскоре вернулась, одетая в своё синее платье, в котором была на ужине.

Сэм хмыкнул и сказал. — Отныне это синее платье я буду считать судейской мантией. Ты сегодня за ужином, дорогая, вынесла такое решение, что Лили до сих пор заикается…

— Но оно не помешало твоим братьям «приговорить» невинную Мину к растерзанию. Они даже не подумали, что она копия своих родителей.

— Они думают … редко. Не любят это занятие.

Сэм вновь хотел приблизиться к Лизе, но девушка отвергла это и отошла к окну.

— Лучше скажи, что ты хочешь сделать с Миной. — Сказала она, скрестив руки на груди.

— Всю ночь буду дежурить к дома Блек. Не хочу раньше времени пугать ни Фреда, ни Луизу, не говоря уже о Мине.

— А может, всё обойдётся?

— Не уверен, или я плохо знаю братьев. Если ночью всё обойдётся, завтра надо будет отправить Мину на большую землю вертолётом.

Лиза ещё крепче обняла себя руками. Её тело начало дрожать от нервного напряжения.

— Если они на что-то осмелятся, я заставлю их чистить дно Средиземного моря от мусора. — Произнесла она и глубоко вздохнула. — Дай Бог, всё обойдётся, а утром я с ним глаз не спущу…

Договорить Лиза не успела. Сэм быстро подошёл к ней, обнял со спины и поцеловал шею девушки. Затем подошёл к перилам балкона и, перепрыгнув их, скрылся в темноте…

Загрузка...