— К сожалению, на этот вопрос я не смогу ответить.
— Боюсь, такой ответ не подойдет. — София улыбнулась и стукнула кулачком по столу, радуясь, что получила возможность поддразнить его. — Правда или угри, мистер Грейсон.
Он не улыбнулся в ответ.
— Говорю вам совершенно искренне, мисс Тернер, — не могу сказать. Я уже давным-давно потерял им счет. Прошло уже пятнадцать лет с тех пор, как я впервые опрокинул на спину одну девчонку из таверны. За эти пятнадцать лет я пересек три океана, четыре континента и пару дюжин морей, и в каждом порту у меня появлялась новая пассия. Если вам нужно точное количество, считайте сами. Я не могу.
София напряглась, ожидая, что сейчас на его лице появится его дьявольская усмешка. Но она не появилась. Грейсон не поддразнивал ее.
Она вовсе не тешила себя иллюзией, что этот человек ведет добродетельную жизнь францисканского монаха. Но для дельца и практичного человека сбиться со счета… Должно быть, реальное число его любовниц действительно огромно. Человек, сидящий за столом напротив ее, переспал с несчетным количеством женщин во всех уголках земного шара. Эта мысль была ей отвратительна, но каким-то постыдным образом возбуждала ее. Но самым сильным чувством было все-таки разочарование. Огорчение ужалило ее где-то между лопаток, и София выпрямилась.
— Что ж, — наконец произнесла она, не в состоянии скрывать горечь в голосе, — просто чудо, что вы не умерли от какой-нибудь заразной болезни.
— Никакого чуда. Всего лишь осторожность и интуиция…
— Вы думаете, это делает вам честь? И, несмотря на целых пятнадцать лет такого каторжного труда, вы внешне остались здоровым и крепким. Это действительно настоящий подвиг. Неудивительно, что вы так гордитесь вашими похождениями.
— А я разве горжусь? — Он стиснул челюсти. София промолчала и спросила:
— А как насчет любви?
Он не поднял головы.
— Что вы имеете в виду?
— Несчетное количество любовниц… Скольких из них вы любили, мистер Грейсон?
Грей сцепил руки на затылке и уставился в потолок.
— Каждую последнюю из них, моя дорогая. Каждую последнюю.
София округлила глаза.
— Это все равно что никого.
Он пожал плечами и продолжил разглядывать доски потолка.
— Разве?
Следующий вопрос готов был сорваться у нее с языка. Она немного поколебалась, потом все-таки спросила:
— А кто-нибудь из них любил вас?
Он смерил ее пронзительным взглядом.
— Только глупые.
В его глазах была гордость, смешанная с такой же сильной болью.
Затем он неожиданно сильно ударил кулаком по столешнице. София даже подпрыгнула.
— Думаю, настала пора мне задавать вам вопросы, не так ли? — Он поднялся. — Ваше имя мне уже известно — Джейн Тернер.
У Софии возникло импульсивное желание прервать и поправить его. Но она не могла. Чувство вины сдавило ей грудь. Он только что раскрыл перед ней всю свою жизнь. Так почему же у нее не хватает смелости сделать то же самое?
— Сколько вам лет?
— Мне двадцать.
По крайней мере, хоть это было правдой.
— Двадцать, — повторил он, словно оглашая приговор. — Только двадцать. Что вы можете знать о жизни?
— Больше, чем выдумаете. Что вы знаете обо мне, чтобы делать такие выводы?
Он развернулся и оперся рукой о стол.
— Действительно, что я могу о вас знать? Как много вам довелось увидеть, мисс Тернер? Откуда вы родом?
Он навис над ней, его мощное тело и поза выглядели угрожающе. Но гораздо большую обеспокоенность Софии вызывала энергия его взгляда.
— Из Кента.
Он засмеялся и снова выпрямился.
— Ах, значит, наша мисс Тернер родом из Богом забытого Кента, славного Кента, известного всей империи своими светскими приемами в саду. Ваши родители живы?
— Да, оба.
— У вас есть братья или сестры?
— Одна сестра.
— Какое очаровательное небольшое семейство!
София попыталась вставить реплику, но он остановил ее, подняв палец.
— Думаю, следующий вопрос я могу опустить. Мне известна ваша любовь к рому.
София не на шутку разозлилась и на проявившееся вдруг раздражение в его голосе, и на ту жесткость, с какой его рука рубила воздух.
— Вообще-то я предпочитаю кларет.
— Кларет. — Он ухмыльнулся. — Мне очень жаль, но я не могу предоставить вам условия, соответствующие вашему вкусу, мисс Тернер. Я не могу посреди океана предоставлять вам кларет за каждым обедом.
— Вы знаете, что я на это и не рассчитываю. — Она оперлась руками о стол и встала. — Почему вы так себя ведете?
Грей, чуть склонившись над столом, встал в точно такую же позицию.
— А как, по-вашему, я должен себя вести? Я таков, каков я есть, моя дорогая. Вы знали с самого начала, что я не джентльмен. Я лжец, вор, распутник… и даже хуже.
Он наклонился ниже и качнулся вперед, словно его дернули за веревочку. Его лицо оказалось совсем рядом, на расстоянии ладони. Достаточно близко для поцелуя.
Его взгляд упал на ее губы, голос снизился до хриплого шепота.
— Вы говорите, что и не рассчитываете на кларет? Доро… — Слово замерло на его губах, и ее ресницы затрепетали. — Вам вообще лучше ни на что не рассчитывать.
София широко раскрыла глаза. Он отклонился назад и выпрямился во весь рост, его темные волосы коснулись потолка каюты. София медленно отступила, сердце бешено стучало у нее в груди. Он же, будто римский патриций, сложив руки на груди, смотрел на нее с грустным и в то же время удовлетворенным выражением.
Он и намеревался оттолкнуть ее, рассказывая историю отношений с братом, хвастаясь своими бесчисленными похождениями. Это был тот же самый человек, который менее получаса назад держал ее так нежно, фактически объяснился ей в любви в момент искреннего гнева. Мужчина, который желал ее так сильно, что она чувствовала это в его дыхании. Мужчина, которого она желала так сильно, что испытывала боль в теле и душе. А теперь он отталкивает ее. Использует свое темное прошлое, чтобы возвести между ними крепостную стену.
Что ж, у Софии было и свое темное прошлое. Ее грехи, может быть, не так многочисленны и не столь безнравственны, но они точно такие же темные, как и грехи Грейсона. И она не позволит еще одному мужчине видеть в ней безгрешного ангела, женщину, к которой нельзя испытывать желание и нельзя прикоснуться. Она задела юбкой стол, сократив расстояние между ними.
— Мы еще не закончили.
— Дорогая, думаю, мы закончили, еще не начав. Она покачала головой и положила руку ему на руку.
— У вас есть еще вопросы, которые вы должны мне задать.
Его губы слегка изогнулись в усмешке. Он взял ее руку в свою. Софии захотелось, чтобы ровное море под ними немедленно превратилось в бурлящий ад, который бросил бы ее в его объятия. Но океан оставался спокойным.
— Только не говорите мне, — сказал он, поглаживая ее пальцы, — что эти нежные изящные ручки совершили кражу.
— Но они совершили.
— Кражу чего? Ленточек? А может, кружева? — Он сложил ее пальцы и отвел руку. — Нет, скорее вы похитили несколько листков бумаги.
— В некотором роде.
— Какими бы ни были ваши мелкие грешки, дорогая, уверен, их стоимость не превышает стоимости одной монеты в кармане моего жилета.
Боже, он и представления не имеет! Опустив глаза, София прижала руку к кошельку под корсетом. Да, деньги формально принадлежат ей. Но разве Тоби не имеет на них прав? Теперь он может предъявить иск ее родителям, требуя наследства, которого она его лишила, сбежав. То, что она сделала… Это не слишком отличается от обмана мистера Грейсона. Она похитила собственное наследство.
— Вас поразила бы стоимость моих грехов.
Но не успела она развить свою мысль, как он пальцем приподнял ее подбородок и, повернув к себе лицо Софии, тотчас опустил руку.
— Только не говорите, что вы замужем.
В горле у нее забулькал смех.
— Конечно же, нет. Нет.
Но приступ вины прогнал смех прочь. Сейчас она уже была бы замужем. Усилием воли она попыталась сдержать улыбку, но глаза ее рассмеялись. Казалось, ее смех, как и ее ответ, обрадовал и его. Он вновь стал походить на самого себя. София порадовалась в душе.
— Скольких мужчин вы знали?
— Много.
Он удивленно поднял брови.
— Считая мужчин на этом корабле?
— Нет, без них… — Она кокетливо улыбнулась ему. — И все же несколько.
— Были ли любовники?
Пренебрежение в его голосе, самодовольный изгиб губ… София знала, что он ожидает от нее прямого отрицания. Он ошибается.
Был единственный способ показать ему свою истинную натуру — солгать.
— Да. Один.
Он резко втянул воздух сквозь стиснутые зубы. София повернулась и сделала два шага в сторону. Пытаясь успокоиться, она сжала кулачки так, что ногти впились в ладони. В конце концов, она давно уже привыкла ко лжи.
— У вас такой удивленный вид, — начала она, глядя на мистера Грейсона через плечо. — Я давно уже говорила вам о Жерве. О моем учителе рисования, о наставнике в искусстве…
— В искусстве страсти, — закончил он и бросил на нее скептический взгляд. — Да, я помню, я и тогда вам не верил.
— Не имеет значения, верите вы мне или нет, — сказала она, стоя в углу каюты. — Он был высокий, стройный и божественно красивый, с черными как смоль волосами и длинными изящными пальцами. И, между прочим, любил он меня отчаянно.
— Они это умеют.
— Он любил меня, — продолжала настаивать она. — Отчаянно. — Она смахнула прядь волос со лба и продолжила: — Это была первобытная, животная страсть.
Он хмыкнул и скрестил руки на груди.
— Животная страсть? Что вы можете знать о животной страсти?
Она вспыхнула под его откровенным взглядом. Сочинить дальше ей было уже нетрудно. Основываясь на опыте одной распутной фермерши и близости к этому чертовски привлекательному мужчине, она вполне может сочинить короткую сказку о животной страсти.
— Все началось с тлеющих взглядов, которыми мы обменивались в переполненных комнатах. — Медленно, почти незаметно двигаясь, она приближалась к нему. — Потом мы начали искать повод, чтобы прикоснуться друг к другу. И каждый раз, когда его рука касалась моей… — она провела кончиком пальца по его руке, — я трепетала от желания.
Он схватил ее за запястье. София затаила дыхание.
— Ладно, — сказала она. — Полагаю, вам известно, как дальше развиваются события.
— Полагаю, что известно. — Он отпустил ее запястье, и него глазах что-то промелькнуло. Он начал ей верить. — Хотите сказать, что именно по этой причине вам пришлось отправиться на Тортолу, чтобы занять место гувернантки. Ваша репутация была погублена.
София едва заметно кивнула. Какая заботливость с его стороны — произнести за нее половину лжи! Ее слова обрели должную силу и довольно уверенно рассекали жаркий застоявшийся воздух.
— Мы стали слишком неосторожны. Как только Жерве позволил мне ощутить вкус рая, ничто не могло помешать нам быть вместе. При любой возможности я сбегала от своей компаньонки и, чтобы встретиться с ним, ночью тайком выбиралась из дома. Гардеробные, каретные сарай, даже наемный кеб — наши свидания не знали границ. Жерве даже приехал в Кент, чтобы встретиться со мной на одном из званых вечеров у нас дома.
— Званый вечер? — Он торжествующе поднял указательный палец. — Я знал, что вы из благородной семьи и были рождены не для того, чтобы стать гувернанткой.
София бросила на него дерзкий взгляд.
— Я также была рождена не для того, чтобы стать распутницей. Но я ею стала.
— Распутницей… Это вы-то?
София порылась в памяти, мысленно пролистывая главы своей книги. «Детали, — сказала она себе. — Детали убедят его».
— Мы договорились встретиться в конюшне. Жерве не мог рисковать и приближаться к нашему дому, ведь его могли увидеть. Я тайком взяла платье фермерши и убрала волосы под соломенную шляпку с широкими полями. Я шла, опустив голову, так что узнать меня было невозможно. Когда я пришла в конюшню, он поджидал меня за дверью. Не говоря ни слова, он схватил меня на руки и понес на чердак. Там он зажег дюжину свечей, разбросал розовые лепестки и бросил огромный плед на ложе из сладко пахнущего сена.
— Дюжина свечей, зажженных в конюшне, полной сухого сена? Вам повезло, что вы не сгорели заживо, моя дорогая.
София подняла брови и выпрямилась, выказывая свое недовольство.
— Наша любовь была огненным раем. Я думала, что в этом пламени я поднимусь на небеса, так необыкновенно было наше удовольствие той ночью.
Он прикрыл глаза рукой и начал смеяться:
— Какое у вас живое и романтическое воображение!
— Это не воображение. Я рассказываю вам правду!
Ее охватила паника. Если не удастся убедить его сейчас, она точно потеряет его. Его мнение о ней подтвердится, и он будет считать ее еще более наивной. В отчаянии София подошла к нему, встав почти вплотную. Может быть, там, где бессильны слова, поможет убедить тело.
— Вы мне не верите?
Она сложила руки под грудью, как бы заключив ее в раму для большей привлекательности. На эту наживку Грей клюнул, хотя и только глазами. Затем в хорошо разыгранном приступе задетого самолюбия она резко развернулась и отошла от него. Мужчины предпочитают преследование, София знала это. Пусть она девственница, но она имеет представление о том, как завлечь мужчину.
Громкий стук ее сердца буквально разрывал душную тишину и тяжелое молчание. В комнате стало темно. Как странно здесь, в тропиках, наступает ночь. Внезапно, словно удар грома. Никакого медленно тянущегося полумрака, никаких наполненных мистикой сумерек. Просто свет, а потом темнота.
— Я верю в эти лепестки роз.
Он медленно отвел прядь волос с ее плеча. При этом пальцы не коснулись ее кожи, но ощущение шелкового локона, скользящего по ее шее, вызвало дрожь. София закрыла глаза, ощущая его легкую, словно перышко, ласку.
— Вы любили его? Этого Жерве?
Последний вопрос. Она должна была ожидать его, но он застал ее врасплох.
— Да, конечно, — выпалила София не раздумывая.
Она медленно повернулась, чтобы хоть в темноте увидеть его лицо. Мистер Грейсон сделал все, чтобы скрыть свое разочарование, но по каким-то еле уловимым признакам София поняла, что допустила роковую оплошность. Если раньше он, наверное, мечтал разделить с ней постель, то теперь он крепко об этом подумает. Еще одна ироническая ухмылка жизни: ничто так не охлаждает пыл мужчины, как воспоминание женщины о своей прошлой любви.
А о чем он спросит ее теперь? Их короткая пьеса подходила к концу. София, затаив дыхание, ждала в темноте, что вот сейчас с его губ сорвется вопрос, просьба или поцелуй.
Дверь в каюту распахнулась, и мерцающий свет ламповой свечи осветил их. Грейсон сделал шаг назад.
В каюту шаркающей походкой вошел Стабб, с трудом неся тяжелый поднос.
— Тут ужин, — объявил он, вешая лампу на потолочный крюк. — Простите, что запоздал, но слишком занятый день был.
Мистер Грейсон кивнул:
— Не буду мешать вам ужинать, мисс Тернер.
— Я принес ужин на двоих. — Стабб довольно ловко и быстро накрыл на стол. — Все пассажиры должны ужинать в дамской каюте до особого распоряжения. Приказ капитана. — Старик посмотрел на Грея: — Капитан хочет, чтобы вы оба оставались внизу, пока ветер не вернется. Он сказал, что вы поймете, мистер Грейсон.
— Да, — ответил Грей. — Я понимаю. — Он бросил на Софию настороженный взгляд: — Но я все равно покину вас. Сегодня вечером у меня нет аппетита.
С этими словами он вышел.