Глава 2

Герцог Фредерик встретил Ройса в личном кабинете, достаточно просторном для того, чтобы его команда, замершая у входных дверей, не услышала ни слова из разговора.

Барона Герцог отправил восвояси под каким-то благовидным предлогом, несмотря на то, что секретарь очень настойчиво пытался предложить свои услуги в беседе «двух старых друзей». Видимо, любопытство не позволяло тому с достоинством удалиться. Но против прямого приказа Герцога Вельму противопоставить оказалось нечего.

Ройс наконец-то остался наедине со своим новым, достаточно загадочным заказчиком.

И вот теперь он внимательно изучал высокого, поджарого мужчину с сединой на висках, который задумчиво стоял боком к нему, на что-то любуясь в высокое окно.

Закинув одну ногу на вторую, Ройс удобней устроился в кресле с высокой спинкой и отметил, что, в отличии от своего секретаря, Герцог не вписывается в привычный, мало меняющийся от мира к миру, образ дворянина. Скорее, встретив того на дороге, Ройс принял бы Фредерика за собрата по оружию, нежели за Главу благополучного мира.

— Я вызвал ваш интерес? — похоже изучение Ройса не прошло мимо внимания Герцога.

— Мало кто из заказчиков предлагает такие условия за охрану детей в мире, где все просто кричит о благополучии и покое, — и не думая темнить, безразлично проговорил Ройс, не изменив своей позы.

Фредерик криво усмехнулся. Повернулся, внимательно присмотревшись к нему. А потом снова отвернулся к окну.

— Благополучие и покой, — немного насмешливо повторил он. — Именно эти определения были гордостью всех моих предшественников на протяжении многих десятков, даже сотен лет.

— Но не вашей? — Ройс выпрямил спину и немного наклонился вперед, почуяв знакомую и привычную интонацию опасности и скрытого страха.

Однако ему не нравилось, что Фредерик не желает смотреть в лицо при разговоре. Герцог что-то скрывал или сознательно не желал открывать Ройсу всю информацию. А он на таких условиях не работал.

— Почему же? — Герцог снова усмехнулся, но скорее со скепсисом, чем с гордостью. — Тридцать лет я гордился этим с таким же правом, как и все мои предки.

— Что же случилось теперь? — Ройс плавно выпрямился и подошел ближе к Фредерику.

Тот мельком посмотрел на него, но ничего не сказал по поводу самовольного перемещения наемника настолько близко к царственной персоне.

— Ничего, — безучастно пожал плечами Герцог. — Однако меня беспокоит то, что все чаще в соседних мирах вспыхивают волнения. И, как всякий отец, я хочу защитить своих детей. Потому и нанял лучшего, кто может мне помочь в этом.

Ройс посмотрел на улицу, проследив взгляд собеседника. На большой открытой площадке двора, сплошь укрытой сочной зеленой травой, несколько юношей играли в какую-то игру, перебрасывая деревянными палками друг другу кольца. Несложно было вычислить, кто из мальчишек принц. Слишком уважительно и с почтением остальные уступали ему очередь. Да и толпа гвардейцев, толпящихся по краям поля, ясно показывала, что тут прогуливается коронованная особа.

— Это — Мартин, мой сын, — Фредерик заметил внимание Ройса. — Ловкий парень, один из лучших фехтовальщиков среди молодого поколения, несмотря на свои неполные восемнадцать.

Ройс удивился бы, окажись это не так.

— Ловкий, — согласился он, наблюдая, как принц ловит очередное кольцо. — Жаль, что мы с ним так и не познакомимся, — добавил он уже отвернувшись, и направился к выходу, делая знак своим людям, что они уходят.

— Что вы имеете в виду?! — в голосе Герцога прорезались такие знакомые возмущенные нотки повелителя. — Я нанял вас, вы приняли заказ. Куда вы направились?! Я еще не закончил вводить вас в курс дела…

— Это лишнее, — остановившись, Ройс посмотрел на Фредерика через плечо. — Я не работаю с людьми, которые лгут с первого слова, заставляя при этом меня и моих людей рисковать своими жизнями. Какими бы посулами нас не приманивали.

Не похоже, чтобы такой ответ пришелся Герцогу по вкусу. Видимо, мало кто смел возражать правителю Мирты. Но речь шла о жизни Ройса и его людей в противовес жизням двух, вероятно, балованных подростков. И Ройс не собирался бродить в потемках.

— Я нанимаю вас для охраны своих детей. Что вам еще надо знать? — немного заносчиво и с запалом поинтересовался Фредерик. — Что вы еще не увидели или не узнали? Это превентивная мера безопасности. И я не думаю, что вы имеете достаточно силы и статуса, чтоб указывать мне, как общаться с…

— Для превентивных мер меня не нанимают. Для этого существуют отряды охраны, — ничуть не впечатленный, заметил Ройс, пожав плечами. — И меня мало интересует, что вы думаете, если не готовы рассказать мне правду.

— Да как вы смеете…

Возможно, Герцог собирался возмутиться его непочтительным отношением к своей персоне. Быть может, даже начал бы угрожать наказанием за подобное отношение. Однако все это Ройсу не суждено было узнать.

Именно в это момент, заставив Фредерика замолчать, дверь кабинета распахнулась. В комнату медленно зашла невысокая девушка, кивнув приветливо, хоть и с некоторым удивлением, людям Ройса, стоящим у самого выхода. Помещение наполнилось тихим шуршанием дорогого шелка.

Окинув ее быстрым взглядом, Ройс еще больше убедился в мысли, что дело — поганое и стоит быстро отсюда смываться.

Длинные черные волосы, настолько густые, что, казалось, серебристый шнурок, которым они были перевиты, вот-вот не выдержит, лопнет. Огромные глаза, зеленые настолько, что Ройс даже со своего места видел их блеск. И бледная, почти белая кожа.

Выбеливает она ее, что ли? Ройс решил, что тут девица явно перестаралась. Он никогда не понимал, что заставляло их гнаться за такой вот, неестественной белизной. Хотя эта девица переплюнула многих — бледность на ее коже казалась почти мертвенной. Что, впрочем, ничуть не умаляло ее красоты.

Определенно, следовало отказываться и уходить, уводя команду подальше от этой крохи.

Он повидал на своем веку немало красивых и богатых дворянок. И прекрасно знал, сколько хлопот приносят эти, с виду беззащитные и хрупкие, девицы. Пятитысячная армия профессиональных наемников порой оказывала не такое разрушительное действие, как одна такая балованная девчонка. А взгляды, которыми уперлись его люди в спину этой представительнице сего класса, показали Ройсу, что без проблем не обойтись. Если, конечно, он все-таки плюнет на все сигналы, которые подавал его опыт и интуиция, и возьмется за этот заказ.

Не сложно было сложить два плюс два и сделать очевидные выводы — перед ним, на расстоянии пяти шагов, с интересом глядя на самого Ройса и, не скрывающего своего раздражения Герцога, стояла принцесса.

Что-то в ней насторожило его. Какое-то несоответствие. Однако он никак не мог уловить, что именно.

— Извини, отец, я не знала, что ты занят, — ее голос звучал как-то… тихо. — Не хотела мешать, — она вздохнула, глубоко глотнув воздух.

Такие девчонки обычно щебечут или звонко оглашают пространство своими пустыми речами. Они любят привлекать внимание. Эта же едва тянула голос, будто неимоверно устала, что ли.

Ройс не любил несоответствия. Он пристально присмотрелся к девушке.

— Ничего, Мэл, ты не помешала, — Ройс с удивлением заметил, что Герцог, похоже, смешался и смутился своего раздраженного запала. — Мы тут как раз обсуждали… — Фредерик замолк, подбирая слова, чем еще больше удивил Ройса. Он впервые видел, чтобы заказчик вел себя так. — Условия, на которых мастер Ройс возьмется за вашу охрану, — наконец закончил Герцог.

Принцесса, полное имя которой, насколько успел выяснить Ройс, было Мелинда, вдруг слабо улыбнулась.

— Ты злился и раздражен, отец, — с некоторым укором заметила она, и вдруг перевела свои глаза прямо на Ройса. — Извините его, мастер Ройс, — с искренним сожалением проговорила принцесса, окончательно сбив Ройса с толку. — Папа иногда бывает излишне резок и некорректен в отношении других людей. Он не хотел вас обидеть. Честно.

Ройс моргнул и даже обернулся к Герцогу, будто надеялся выяснить у того, что за чепуху несет его дочь? В поведении самого Фредерика он не увидел ни единого несоответствия. Именно так и ведут себя те, кто имеют власть. А вот эта девушка…

— Действительно, мастер Ройс, — вдруг кивнул Герцог, видя, что он повернулся к нему. — Я зря вспылил. Просто и ситуация для меня, — Герцог на секунду замолк. — Для всех нас — не очень привычная. Вот я и рублю сгоряча.

Ройс посмотрел на свою команду, искренне жалея, что те стоят далеко и не слышат ни слова. Может, он вдруг сошел с ума? Или это с данными представителями знати приключилась какая-то форма душевной болезни?

— Зря я встал на дыбы, вы имеете право получить ответы на свои вопросы, — похоже, Герцог решил сбросить на стол все карты.

Впрочем, Ройс, отчего-то перестал прислушиваться к тому, что тот говорит о своем страхе и неуверенности в верности собственных наблюдений. Всем его вниманием завладело движение принцессы. Мелинда (он вдруг понял, что это имя его раздражает, и разозлился сам на себя!) подняла левую руку и попыталась поправить прядь, которая выбилась из ее прически с правой стороны. И теперь волосы настойчиво лезли в глаза, очевидно, мешая.

Это было бы гораздо удобней сделать правой рукой, не мог не отметить Ройс. И наконец-то понял, что его так беспокоило в фигуре и личности принцессы — ее правая рука безжизненной плетью висела вдоль тела.

Странно, ни один из его информаторов, ни один источник, в которых Ройс вчера рылся до вечера, не упоминал, что принцесса… страдает немощью тела. И если хроники могли умолчать о таком факте из тактичности, то его собеседники не упустили бы подобного нюанса, тем более что Ройс никогда не скупился в оплате информации. Из этого он сделал один единственный вывод — рука принцессы пострадала совсем недавно.

Ройс прищурился, пытаясь внимательней рассмотреть пальцы поврежденной конечности, которые едва проглядывали сквозь кружева длинного рукава.

Ему показалось, что те…

Ройс пробормотал в уме проклятие. Эта дурацкая материя мешала. Не обращая внимания на то, что Герцог все еще что-то говорил, Ройс в два шага пересек расстояние между ним и Мелиндой. И, нарушив все мыслимые и немыслимые правила этикета, игнорируя собственное решение уйти, отказавшись от заказа, осторожно ухватил ее запястье, приподнимая руку принцессы так, чтобы хорошо видеть кожу.

Герцог пораженно замолк. Сама же принцесса охнула.

Правда, это скорее походило на вздох боли, нежели на крик возмущения. Ройс достаточно отирался при различных дворах, чтобы заметить разницу.

Но он не поднял голову и не извинился за свое наглое, почти хамское поведение. Все его внимание приковали пять тонких пальцев, кожа на которых казалось сухой, почти пергаментной на ощупь. Они были синеватыми с тыльной стороны ладони и бело-бледными с другой. И настолько холодными, что напоминали прикосновение мертвой ладони.


Ройсу потребовалось тридцать секунд, чтобы найти одну-единственную вероятную причину. Но картина казалась не совсем такой, какой должна была бы быть. Он поднял голову и осмотрелся. В кабинете стояла напряженная тишина: ни Герцог, ни сама принцесса, ни его люди не проронили ни слова за время этого осмотра. Хотя внимание всех было сейчас сосредоточено на них.

— Фил, — Ройс требовательно окликнул одного из своих людей и кивком головы велел тому приблизиться. А сам посмотрел на Герцога. — Как давно это началось? — спросил он, вдруг заметив, что в глазах Мелинды светится мучительное напряжение.

Ройс тут же постарался ослабить захват своих пальцев. Она, наверняка, ежесекундно мучается от невероятной боли. И удивительно то, что принцесса настолько бодро держалась, вообще находя в себе силы улыбаться.

— Почти две недели, — тихо, но очень внятно ответила Мелинда.

Ройс выругался уже вслух. А за его плечом присвистнул подошедший Фил.

— Невозможно, — негромко заметил помощник, рассматривая пальцы принцессы, которые Ройс осторожно положил поверх своей ладони. — Даже мужчина, в три раза больше Ее Высочества, умер бы от сураби через пять дней.

— Какого демона вы не удалили источник?! — отчего-то злясь, потребовал ответа Ройс то ли у растерянной принцессы, то ли у Герцога, который уже стоял рядом с дочерью.

— Источник?!

— Что такое сураби?!

Одновременно спросили отец и дочь.

Ройс снова выругался.

Ради всего святого! Как Герцог мог не знать о ядах?! Тем более, об одном из самых смертельных?! Они тут что, вообще не контактируют с другими мирами в своем ограниченном сытом благополучии.

— Сураби — один из самых сильных и эффективных ядов, его производство достигло высочайшего мастерства, почти искусства в мире Буадэ. Начинает действовать моментально при контакте с кровью жертвы. Смерть наступает в течении двух-трех дней. Спасти человека можно только если быстро удалить из тела источник, с которым яд ввели, — своим обычным медленным речитативом начал рассказывать Фил.

— Источник? — казалось, что принцесса задыхается. Она выглядела еще более утомленной, чем пару минут назад. И Ройс теперь мог понять, отчего она так слаба. — Я не знала…

Но каким образом она так долго сопротивлялась действию яда?! Если, конечно, Мелинда не врала. Впрочем, он сомневался в этом.

— Я пыталась исцелиться, но все, что мне удалось, — ограничить распространение рукой, — ему показалось, или принцесса покачнулась?

Ройс ни слова не понял из ее лепета про лечение, но решил, что если они с Филом оба пришли к одинаковому выводу, а принцесса каким-то чудом еще жива — тянуть некуда.

— Значит, я не ошибся, и мою дочь пытались отравить, — Герцог, казалось, пришел в ужас от этого, он в один миг показался на десять лет старше.

Ройс решил, что первое впечатление об этом человеке оказалось ошибочным, Фредерик не выдержал бы и месяца в его ремесле.

Игнорируя заинтересованный вопрос Фила, пытающегося выяснить у принцессы, что именно она делала, что смогла продержаться так долго, он решительно достал кинжал из ножен. Со стороны Герцога раздался сдавленный, возмущенный возглас.

Ройс даже не обернулся. Как и не посмотрел на испуганно задохнувшуюся принцессу.

— Фил, доставай свои примочки. И чем-то быстро обработай мне лезвие, пока я найду источник, — отрывисто приказал он помощнику, одним надрезом распоров ткань рукава платья принцессы до самого плеча.

Фил кивнул. Молча взял протянутый ему кинжал, присел и принялся рыться в сумке, раскладывая на мраморных плитах пола какие-то баночки, в которых только он и разбирался.

Ройс не следил за этим. Рывком оторвав разрезанную ткань от шва на плече, он осмотрел кожу.

Толку ругаться не было. Проклятия делу слабо могут помочь. Однако, увидев, что синева расползалась почти до самого плеча, он не удержался, прошептал проклятие. Отчего-то именно здесь, на этой тонкой, хрупкой руке, подобная метка приближающейся смерти казалась категорически неправильной, несмотря на всю глупость такой идеи.

Он просто не понимал, каким образом она еще жива. И подумал, что чем бы она не лечилась, Мелинда может запатентовать свое средство и здорово поднять экономику этого государства. Чтобы ограничить распространение сураби рукой в течении двух недель, надо быть волшебницей.

— Никто не осудит, если вы будете кричать, Ваше Высочество, — негромко заметил он, разглядывая руку принцессы.

— Я справлюсь, — так же тихо прошептала она.

Ройс хмыкнул, но решил не спорить. Сила духа могла ей очень и очень пригодиться. Он принялся поднимать и крутить ее руку, разыскивая вероятное место, куда могли внедрить переносчик яда. По опыту Ройс знал, что чаще всего для этого использовали маленькие щепки или сколки металла, которые сложно было заметить, если не присматриваться.

Принцесса начала дышать короткими, отрывистыми вздохами.

На личном опыте Ройс не раз проверил, что это мало помогает унять боль, но хоть отвлекает мозг.

— Простите, — прошептал он, поняв, что синюшный оттенок кожи не дает ему нормально осмотреть руку и пальцы Мелинды.

Она удивленно и несколько растерянно подняла на него глаза, наверное, решив, что Ройс признает поражение.

Но извинялся он не за это, а за то, что собирался сделать. Позволив руке принцессы упасть, Ройс закрыл глаза, чтобы сосредоточиться только на тактильных ощущениях, и с силой сжал свои пальцы на ладошке принцессы, начав ощупывать ее кисть, каждый пальчик и сустав.

Она глухо застонала.

Ройс проигнорировал этот стон, продолжая свое занятие. Когда он добрался до середины тонкого предплечья, что-то теплое уперлось ему в грудь.

Он не открыл глаза, чтобы проверить невероятное предположение о том, что принцесса отринула вбиваемые с детства правила и позволила себе опереться на простого наемника. В конце концов, боль уравнивает всех. И если человеку так легче…

Его пальцы продолжили свое исследование.

Мелинда дышала тяжело, но и правда — не кричала. А глухие стоны, вырывающиеся у принцессы, надежно заглушала его грудь, скрывая слабость наследницы. Хотя Ройс сомневался, что кто-то здесь осудил бы девушку и за вой. Его солдаты не раз видели, как именно сураби убивает людей.

Все так же тщательно он продолжал обследовать ее руку, игнорируя любые иные раздражители. Дойдя до локтя, Ройс замер, осторожно ощупывая едва ощутимый бугорок.

«Он или нет?»

Ройс с силой надавил на маленькую припухлость. И невольно поморщился от неожиданной боли, отметив, что в такой ситуации его женщины еще не кусали, да еще и в присутствии своих отцов.

— Давай, — Ройс открыл глаза и требовательно вытянул руку в направлении Фила.

При этом он старательно не замечал темную макушку под своим подбородком. Только подумал, что рубашку точно придется зашивать. Зубки у принцессы оказались острыми. Он явственно слышал треск ниток.

Фил тут же вложил в пальцы капитана уже обработанный кинжал. Никому не объясняя, что именно делает, Ройс крепко зажал пальцами левой руки обнаруженный бугорок с вероятным носителем яда, вынужденно обняв при этом Мелинду, заодно и фиксируя ее, чтобы не дернулась в неподходящее время. И одним резким движением глубоко вскрыл кожу, придавив припухлость пальцами второй руки.

С тихим, почти неслышным звоном на мрамор упала тонкая окровавленная иголка. Судя по тому, как она засияла, изготовлен переносчик был из того самого митлина, который составлял благополучие Мирты.

Принцесса сдавленно ойкнула и обмякла. Похоже, в вертикальном положении ее удерживали только руки самого Ройса. Мелинда потеряла сознание от боли, но, как и обещала, не закричала. Ройс уважал выдержку и умение держать слово. Даже если подобная стойкость казалась ему немного неуместной в этой ситуации.

— Фил, — не имея возможности разжать руки и таким образом лишить бессознательную принцессу единственной поддержки, Ройс указал помощнику на слабо кровоточащую рану подбородком. А сам удобней переставил ладони и подхватил Мелинду на руки.

Фил споро поднялся с пола и, ловко соорудив компресс из чистого бинта и какой-то своей мази, подошел ближе. Почти две минуты он продолжал терзать руку принцессы, стараясь усилить выделение крови из зияющей бесцветными тканями раны и тем самым удалить из организма хоть часть яда.

Ройс не мог не отметить, что обморок Мелинды пришелся кстати. Навряд ли чтобы данная процедура оказалось приятной.

Завершив эту лечебную экзекуцию, Фил протер рану чистой материей, смоченной чем-то резко-пахнущим, и осторожно накрыл разрез заготовленной повязкой с компрессом. Аккуратно, но надежно забинтовал ту и кивнул капитану. Мазь будет вытягивать все, что накопилось в это время в ее организме. Повязку придется менять каждый час.

Да уж, Герцогу следовало указать в заказе, что он ищет не охрану, а гибрид телохранителя с нянькой для своих отпрысков. Ясно, что после только что подтвержденной попытки отравления Мелинды, Ройс будет дураком, если подпустит к принцессе или принцу хоть кого-то, кроме своих людей. Во всяком случае, не до тех пор, пока досконально не разберется в обстановке. О том, чтобы отказаться, уже не шла речь. Раньше стоило думать, до того, как влез в это по самое горло.

— Кайл, Трэв, — он дождался, пока остальные парни подойдут ближе. — Идите в парк, — Ройс кивнул на окно, за которым, по его представлению, все еще веселился наследник. — Найдете принца. Отвечаете за парня головами. Мы с Филом будем охранять принцессу, — дождавшись быстрых кивков своих солдат, он повернулся к потерянному и несколько пришибленному Герцогу. — Вы в состоянии проводить нас в покои принцессы так, чтобы никто не узнал об этом, Ваше Сиятельство? — со всем возможным тактом уточнил он.

Фредерик протер глаза рукой и отрывисто кивнул, похоже, не в состоянии пока связно говорить.

— Я… Да. Подождите. Я сейчас распоряжусь, чтобы вашим людям не чинили препятствий, — так, будто все еще не мог собраться с мыслями, проговорил он, позвонив, чтобы вызвать помощников. — Вы пока здесь станьте, — несмотря на потерянность, он быстро открыл перед Ройсом какую-то нишу в стене, которой явно частенько пользовались.

Не споря, он, с принцессой на руках, и Фил зашли в проход.

— Хорошо, — Ройс махнул головой, показывая, что они готовы отправляться. — Надеюсь, у вас найдется нечто такое, чем вы сможете расплатиться за это, — добавил он с иронией Герцогу в спину.

Тот только подавленно вздохнул, видимо, поняв, что только что нанятый телохранитель не в восторге от того, как именно все обернулось. Но ничего не сказал и не одернул хама. Просто махнул рукой, прикрывая вход гобеленом. В этот момент в кабинет вновь кто-то вошел:

— Проведите этих людей к наследнику, — Ройс слышал, как Герцог отдал распоряжения. Да и видел — ткань позволяла, пусть и без ясности. — Не чинить препятствий и выполнять все команды и приказы этих людей. Они подчинены мне лично и Главе стражи внутреннего круга, с которым я после познакомлю всех командиров, — Фредерик махнул рукой, отпуская молча кивнувшего помощника.

Проследив, как парни вышли из кабинета, он дождался, пока Герцог присоединиться к ним, и пошел следом, продолжая держать все еще бессознательную принцессу в руках. Фил держался сбоку.

Загрузка...