7

Минка

Мы с Брук были окружены заряженной энергией вечеринки. Оживленный сарай окутывал пространство, в нем звучала грохочущая музыка, смех, смешивались запахи пота и алкоголя. Приглушенный свет отбрасывал туманное сияние, подчеркивая царящий внутри хаос.

Я никогда раньше не была на подобных вечеринках.

Черт, да я вообще никогда не была на вечеринках.

Сам амбар представлял собой деревенское зрелище, деревянные балки над головой создавали возвышенную, почти неземную атмосферу. Нити мерцающих лампочек пересекали потолок, отбрасывая мягкий золотистый оттенок, который танцевал по толпе. Танцпол был оживлен пульсирующей энергией, тела двигались в ритм музыке, а разговоры и смех эхом отражались от деревянных стен.

Однако мое внимание было быстро отвлечено, когда к нам приблизилась какая-то фигура. Коннор Брэдли — возвышающийся человек, которого я не ожидала увидеть, несмотря на предупреждение Брук. Его точеные черты лица обрамляли короткие светлые волосы и напряженные глаза, в которых чувствовалась резкость и присутствие, требующее внимания.

"Ну и ну, если это не дорогая дочка декана, осчастливившая нас своим присутствием", — заметил профессор Брэдли, в его тоне сквозило тонко завуалированное неодобрение.

Брук встретила его взгляд. "Брэдли", — ответила она с оттенком веселья, явно не обеспокоенная тем, что ее прервали.

Обмен мнениями между ними проходил с явным напряжением, в котором чувствовался намек на то, что между ними есть какая-то история. Присутствие Коннора, казалось, бросало тень на оживленную атмосферу, его поведение внушало уважение, несмотря на непринужденную обстановку.

"Это профессор Брэдли для тебя", — сказал он.

Она насмешливо хмыкнула и попыталась обойти его, но его рост в шесть футов три дюйма оказался перед ней. Она сузила глаза. "Что ты делаешь?" — потребовала она.

"На что это похоже?" — спросил он. "Я слышал, ты умная девушка. Уверен, ты сможешь догадаться".

"Чего я не могу понять, — сказала она сквозь стиснутые зубы, — так это почему ты меня останавливаешь".

Несколько других девушек проскользнули мимо нас. Брэдли не сводил глаз с Брук, игнорируя их.

"Ты знаешь, что будет, если твой отец узнает, что ты здесь, Вествуд", — надавил Коннор. "Он не хочет, чтобы ты находился поблизости".

"Насколько я знаю, ты мне не отец", — ответила она, не отводя взгляда.

На губах Коннора заиграла слабая ухмылка. "Верно, но я знаком с тем, как выносить мусор", — проворчал он с ноткой сухого юмора.

Брук недоуменно вскинула бровь. "Должно быть, так и есть, если учесть, как быстро твоя жена бросила тебя", — возразила она.

Его глаза сузились, а в льдисто-голубых глазах сверкнула та самая злость, из-за которой Брэдли прозвали Яростным Брэдли.

Брук встретила его непоколебимый взгляд. "И что ты собираешься с этим делать?" — ответила она, не теряя уверенности в себе.

"Кто-то должен наказать тебя, соплячка", — огрызнулся он. "Избалованная принцесса. Ты хоть представляешь, что происходит на этих вечеринках? Разве Стивен Хэнсон не рассказывал тебе, когда твоя пизда растягивалась вокруг его члена, как он трахал двух девушек в Хантерс-холле одновременно? Хм? Должно быть, это было примерно тогда, когда ты с ним сошлась, верно? Если только ты не была…"

Без предупреждения Брук ударила его по лицу. Он едва успел отреагировать. Вместо этого его губы дрогнули, но взгляд Брук был устремлен на ее руку, словно она не могла поверить в случившееся.

Как будто она не собиралась давать ему пощечину.

"Я задел нервы, да, принцесса?" — спросил он.

Она стиснула зубы и подняла на него глаза. "Мне не следовало тебя бить", — сказала она, хотя казалось, что слова даются ей с трудом. "Неважно, какой ты мудак, я не должна была тебя бить".

Его голова слегка дернулась назад, удивленная ее извинениями.

Честно говоря, я тоже была удивлена.

Он переместился, и гнев тут же исчез. "Послушай, — сказал он, его голос был все еще твердым, но уже без резкости. "Ты не должна быть здесь. Моя задница на кону…"

"Как будто мне есть дело до твоей задницы", — сказала она. "Это ты облажался в Детройте. То, что мой отец держит тебя на поводке, — твоя собственная проблема. Ты не можешь указывать мне, что делать. Я здесь. Я остаюсь здесь. И пока ты не перекинешь меня через плечо и не унесешь, я никуда не уйду".

Его глаза потемнели. "Не искушай меня".

Как Брук могла противостоять Коннору Брэдли, я не представляла. Я была уверена, что кто-нибудь вдвое крупнее ее уже обмочился бы.

Но только не Брук.

Бросив на меня последний взгляд, Брук потащила меня в сарай, ее щеки все еще пылали от противостояния с Коннором Брэдли. Я не могла не заметить красноту ее щек и жесткость плеч. Ее взволнованное состояние резко контрастировало с ее обычной уверенной аурой, и было странно видеть ее такой выведенной из равновесия.

"Что это было?" спросила я с беспокойством в голосе, пока Брук вела меня дальше в сарай. Мне пришлось кричать, чтобы нас было слышно из-за музыки.

Она крепче сжала мою руку и на мгновение замешкалась, прежде чем открыть рот. "Летом мой отец нанял Брэдли на основании предварительных тестов, — объяснила она. "Глупые вещи, такие как принести кофе, помыть машину, подстричь газон, даже почистить наш бассейн. В общем, он хотел проверить, стоит ли нанимать Брэдли, и ему пришлось надавить на него, потому что если Брэдли не может справиться с моим отцом, то он ни за что не справится с кучей детей из колледжа".

"Не похоже, что он может справиться с тобой", — заметила я.

"Да, но, похоже, я единственная, кто его достает", — ответила она. "Он отлично справился, или, по крайней мере, мой отец так считает. В конце концов, он его нанял". В ее тоне слышалось разочарование. "Такое ощущение, что он лично мне мстит из-за отца. Он вымещает это на мне, и это просто кошмар".

"По крайней мере, ты можешь с ним справиться", — сказала я.

Она вздохнула. "Не знаю, что в нем такого, но он действует мне на нервы", — сказала она. "Это раздражает. У него такое лицо, что хочется ударить, понимаешь? Такие большие глаза серийного убийцы и такая челюсть?"

Я закатила глаза. "Пожалуйста", — сказала я. "Я слышала, что у него было много вариантов. Он даже не уродлив".

Она насмешливо хмыкнула, но не стала возражать. "Неважно. Мне нужно потанцевать".

"Подожди", — сказала я, останавливая ее. Девушка столкнулась с Брук и пролила свой напиток. Брук нахмурилась, но ничего не сказала. "Почему он возится с тобой, зная, что ты можешь рассказать отцу? Я имею в виду, это довольно смело для такого человека, как он, особенно если учесть, что это первая кость, которую ему подбросили с тех пор, как его уволили в прошлом году".

"Я могла бы сделать это проблемой, но я не хочу, чтобы меня воспринимали как человека, которому нужно полагаться на влияние ее отца", — призналась Брук, ее взгляд был непоколебим, несмотря на скрытое под ним волнение. "Я хочу справиться с этим сама. Я не хочу, чтобы меня воспринимали как беспомощную девочку, которой нужен кто-то другой, чтобы спасти ее".

"Ему все равно не нужно быть таким засранцем", — пробормотала я, пытаясь понять, чем это чревато.

Она вздохнула. "Ты что, не знаешь, о ком говоришь?" — спросила она. "Но, как бы то ни было. Я не позволю ему запугать меня. Я хочу стоять на своем". Она посмотрела на меня. "Давай потанцуем, хорошо?"

Пульсирующий ритм музыки охватил нас, и мы с Брук стали раскачиваться в такт на танцполе. В переполненном сарае, в окружении таких же студентов, как и я, я потеряла себя в музыке. Казалось, стук музыки заглушал все тревоги этой ночи, оставляя после себя только захватывающее чувство свободы.

Когда я двигалась в такт с Брук, на затылке у меня возникло ощущение, что за мной наблюдают. Я обшарила толпу, ища источник взгляда, но мои усилия были тщетны. Как будто посторонние глаза оставались неуловимыми, скрытыми среди моря лиц, которые мелькали вокруг нас.

Однако среди оживленных танцоров мой взгляд метнулся к Коннору Брэдли, чье загадочное выражение лица привлекло мое внимание. Его глаза были прикованы к Брук, и в его взгляде чувствовалась напряженность, намекающая на нечто более глубокое, чем простое наблюдение. В том, как он наблюдал за ней, чувствовалось невысказанное напряжение, словно маска, скрывающая его мысли, когда он не сводил с нее пронзительного взгляда.

В чем же его проблема?

Я покачивалася в такт музыке, попав в водоворот оживленного танцпола. В голове промелькнула мысль — возможно, мимолетное желание, чтобы кто-нибудь посмотрел на меня таким же пристальным взглядом, каким Коннор Брэдли смотрел на Брук. В том, как он смотрел на нее, было что-то магнетическое, интенсивное, что, казалось, окутывало ее невидимыми объятиями.

То, что на меня смотрят с таким глубоким вниманием, что чьи-то глаза задерживаются на мне с такой интенсивностью, которая говорит о многом, не произнося ни слова, — это желание будило во мне что-то, чего я никогда не знала, что хочу.

"Черт".

Мои глаза распахнулись. Я не осознавала, что погрузился в свои мысли, пока не услышал голос Брук.

"Это Генри", — сказала она.

"Что?"

Брук указала на Генри с другой стороны сарая.

"Какого черта он здесь делает?" спросил я. "Он никогда не ходит на вечеринки".

"Не знаю, — сказала Брук, — но какова бы ни была причина, я думаю, что это связано с той блондинкой. Он не сводил с нее глаз все то время, пока я его замечала".

Я моргнула. "Это Фрея", — сказала я.

"Фрея?"

"Его невеста", — объяснила я.

"Если они помолвлены, какого черта она танцует со старшекурсником?" спросила Брук, скривив губы от удовольствия.

"Я не…"

Генри оттолкнулся от стены.

Я оглянулся на Фрею, но увидел, что парень обхватил ее за талию.

"Черт", — сказала Брук. "Знаешь что? Я скажу Брэдли, чтобы он занялся своей работой и прекратил это, пока это не вышло из-под контроля. Я почти не вижу твоего брата сердитым, если он не на льду, и я видела, что он делает, когда он на льду. С тобой все будет в порядке?"

"Со мной все будет в порядке", — заверила я ее, пытаясь развеять ее тревоги.

Ее взгляд задержался еще на мгновение, молча оценивая мою решимость. Я встретила ее взгляд ободряющей улыбкой, скрывая слабый след неуверенности, который оставался внутри.

"Я уверена", — сказала я. "Если только ты не хочешь, чтобы я пошла с тобой?"

"Я ни за что не хочу, чтобы Генри видел тебя здесь", — прошипела она. "А если он вернется к твоему дяде? Нет. Я сама разберусь с этим. Ты спрячешься. Туда, где он тебя не найдет. Только… не попадай в армию, Минка. Поняла?"

Я кивнула. Я двинулась через море тел, изо всех сил стараясь ни на кого не натолкнуться. Я сомневалась, что Генри вообще заметил бы это, учитывая, что его внимание было приковано к Фрее, но я не хотела ничем рисковать. Я не останавливался, пока не оказался на противоположной стороне амбара, ускользнув от внимания Генри. Едва повернувшись, я столкнулся с твердым присутствием.

Испугавшись, я подняла голову и встретилась с поразительным серым взглядом Дэмиена Синклера. "И что же такое чистое и невинное, как ты, здесь делает?" — спросил он.

Я на мгновение оглянулась, и мое беспокойство усилилось, когда вдалеке показалась фигура Генри.

"А, — сказал он. "Значит, твой брат все-таки появился. Я не был уверен, придет он или нет. Обычно он не приходит". Он снова посмотрел на меня. "Это все? Ты ведешь себя как плохая девочка, находясь там, где тебе не положено быть?"

Я стиснула зубы. Его слова были шелковыми, но в его глазах было что-то хищное, что-то, что намекало на опасность, что-то, что заставило мой желудок подернуться трепетом.

"Я могу помочь тебе", — сказал он. "Я могу вытащить вас отсюда. Он даже не заметит. Дело в том, что… ты не должна знать, куда мы идем. Мне придется завязать тебе глаза. Это секрет Титана". Он достал шелковистый белый носовой платок, такой же чистый и белый, как его зубы.

Зажатая между чувством страха и потребностью в убежище, я колебалась. Репутация Дэмиена как доминирующей фигуры в кругах колледжа промелькнула у меня в голове благодаря тому, что Брук быстро рассказала о команде перед нашим отъездом.

Я не доверяла ему.

Я знала, что он делал с девушками. Он использовал их как инструменты и избавлялся от них. Он был известен как Бессердечный Всадник, безразличный и стоический, но достаточно обаятельный, чтобы все сходило с рук.

Но сейчас он был моей единственной надеждой выбраться отсюда незамеченным.

Тяжесть решения висела в воздухе, с каждой секундой усиливая остроту моей дилеммы. Предложение Дэмиена оградить меня от возможной конфронтации с Генри казалось мне спасательным кругом, мимолетным шансом избежать последствий, с которыми, как я знала, мне придется столкнуться, если Генри поймает меня здесь. Он мог бы держать рот на замке из-за Сойера, но я не думала, что его добрая воля распространится на вечеринку в колледже.

Я нахмурилась.

Даже в Крествуде я чувствовала себя как в клетке, как будто за моим выбором постоянно следили.

Я знала, что мой дядя скрывается в тени, готовый наброситься на меня при любом признаке отклонения от его ожиданий.

Дамоклов меч висел надо мной, как власть Ричарда над моим образованием, его возможность использовать свое влияние и заставить меня переехать в более близкую, более контролируемую школу. Это была судьба, которую я не могла себе позволить, будущее, которому я не могла поддаться.

В этот напряженный момент предложение Дэмиена показалось мне мерцающим маяком надежды.

Тяжело вздохнув, я кивнула.

Это была авантюра, шаг в неизвестность, но риск казался пустяком по сравнению с последствиями, которые ожидали меня, если Генри узнает о моем присутствии здесь.

"Какая хорошая, маленькая девочка", — сказал он. "Я почти завидую, что позволил ему заполучить тебя".

Прежде чем я успела спросить, что он имеет в виду, мое зрение исчезло — повязка была наложена на глаза и закреплена на голове.

Я не могла ничего видеть.

Единственным выходом было довериться Дэмиену Синклеру, но даже я понимала, что это плохая идея.

Загрузка...