Глава 5

К тому времени когда раздалось дребезжание домофона, у Сары немного разболелась голова от усилий отыскать выход из ловушки, в которую она так неосмотрительно загнала себя. Пропади пропадом эта квакалка! Она так и не разобралась, на какие кнопки нажимать!

Голос, ответивший на робкое «алло» Сары, казался резким и абсолютно незнакомым, и пришлось напрягать слух, чтобы понять, о чем идет речь. Дурацкое устройство неожиданно напомнило ей старые приемники, где чуть ли не каждое слово заглушалось помехами.

– Мисс Адамс? Пол Друри… заехать за вами…

Его водитель? Очередной студийный лимузин?

– Сейчас спущусь! – прокричала Сара, чувствуя, что начинает заводиться. Пусть только Друри попробует явиться без жены!

Она в последний раз взглянула на себя в зеркало, прежде чем погасить свет. Сплошная косметика, конечно, но ничего кричащего. Шелковое, с цветочным узором, платье от Келвина Кляйна на тоненьких бретельках прикрывало колени. Огромные серьги сердечком от Эльзы Перетти свисали с ушей, и такое же сердечко красовалось на тоненькой золотой цепочке на шее. И каблуки… двенадцатисантиметровые шпильки: повезет, если она не сломает себе шею!

Дилайт не дала никаких инструкций насчет одежды, и, пристраивая на плече ремешок крошечной блестящей сумочки от Луи Вуиттона, Сара от души надеялась, что не хватила через край. Но Дилайт всегда хорошо одевалась и носила дорогие украшения, особенно по вечерам, когда они шли в нью-йоркские ресторан или дискотеку. Неизвестно, что ожидали увидеть мистер Друри или его жена. Хотелось думать, что они будут приятно удивлены.

Вестибюль многоквартирного дома был маленьким и довольно убогим, с полузавядшими цветами в глиняных горшках и уродливыми стульями, чинно расставленными вокруг пластикового стола, у которого стоял высокий мужчина, нетерпеливо перелистывая старый журнал. Едва Сара вышла из лифта, журнал полетел в угол и незнакомец выжидающе выпрямился.

Ну уж этот никак не может быть водителем! Богатый дружок Пола Друри?

Девушка, растерявшись, уставилась в угольно-черные глаза, взгляд которых, казалось, прожигал насквозь. Очевидно, перед ней не американец – во всяком случае, Сара до сих пор ни разу не видела здесь ничего подобного. Костюм, который он носил с элегантной небрежностью, был явно сшит на заказ и облегал его, как вторая кожа. Темные, словно ночь, не слишком короткие и не чересчур длинные волосы ниспадали густыми волнами. Но, несмотря на его вполне цивилизованный облик, Сара сразу почувствовала неумолимую суровость, граничившую с жестокостью, точно врезанную в каждую черту этого красивого лица, впечатанную в надменный изгиб ноздрей, чуть выдвинутый подбородок.

– Вижу, здесь нет даже консьержа, мисс Адамс? – подчеркнуто вежливо осведомился он на безупречном английском с легким, не вполне определимым акцентом. – Весьма легкомысленно, особенно в таком городе, как этот.

Сара все еще беспомощно взирала на него, не в силах собраться с мыслями, и только вопросительно поднятые брови мужчины заставили ее вернуться к реальности и к вынужденной роли Дилайт.

– А по-моему, здесь совершенно безопасно! Вы вообще не сумели бы пробраться даже сюда, не открой я из квартиры входную дверь. Но если я правильно поняла, вас прислал Пол Друри…

По-видимому, перед ней один из тех непоправимо высокомерных людей, которые готовы скорее умереть, чем признаться в собственной неправоте или пойти на уступки. Она отчетливо видела это в снисходительной усмешке, легком пожатии плеч… Но, Боже, как красив! Даже ямочка на подбородке, как у экранного героя!

– О, я вечно забываю, что вы, американки, очень самостоятельны. Прошу прощения, мисс Адамс. И кстати, я сказал Полу, что сам заеду за вами и отвезу в ресторан. Его жена Моника вечно опаздывает.

Прорвавшаяся злость на себя, особенно на то, что постыдно раскисла и глазеет на этого типа, как влюбленная школьница, немного отрезвила Сару.

– Надеюсь, – процедила она, – это не означает, что мистер и миссис Друри решили поужинать в другом месте. В конце концов, мистер…

Девушка тут же пожалела о своей вспышке гнева, увидев, как сжались идеально очерченные губы, хотя лицо осталось непроницаемым. В его глазах что-то загорелось, прежде чем они снова стали похожи на два осколка обсидиана, и Сара невольно поежилась.

– Итак, мисс Адамс, вы озабочены тем, что нас не познакомили официально?

Обманчиво-мягкие нотки напомнили Саре о бархатной лапе тигра, который вот-вот выпустит смертельно острые когти.

– Видите ли, так как Пол передал, что вы согласились поужинать со мной, я, естественно, принял как должное, что вы не против встречи с незнакомцем и к тому же давним почитателем… ваших талантов. Однако позвольте представиться: я герцог ди Кавальери.

Вежливый поклон, с которым он поцеловал бессильную руку Сары, мог бы послужить образцом этикета, но его губы опалили кожу, и девушка едва удержалась, чтобы не отдернуть пальцы, что, конечно, было бы верхом невежливости. Зато она окончательно лишилась дара речи, а герцог, словно наслаждаясь ее замешательством, приподнял уголки губ в улыбке, больше похожей на оскал.

– Ну а вы, очевидно, мисс Дилайт Адамс, верно? И поскольку это Америка, где люди не так строго придерживаются условностей, можете звать меня Рикардо, с тем, конечно, что мне будет позволено называть вас просто Дилайт. Такое необычное имя,[6] словно обещание…

– Это… это просто один из всплесков буйной фантазии моей матери, – пояснила пришедшая в себя Сара, пытаясь держаться с холодной вежливостью под неусыпным взором этого улыбающегося хищника, который долго подстерегал добычу, прежде чем наконец уверился, что она никуда не денется. Ладно же, она ему покажет! И начнет с того, что полностью проигнорирует этот довольно прозрачный намек. Пора принять на вооружение непробиваемое нахальство сестры и дать ему достойный отпор! – Послушайте, наверное, я показалась вам слишком грубой, но в этом городе девушке осторожность не помешает, надеюсь, вы просекли, о чем я? Как мило с вашей стороны заехать за мной… Рикардо. Не можем ли мы начать все сначала?

Подумать только, герцог! Неужели настоящий? И Пол Друри сказал, что он богат! Сара всегда считала, что последние представители итальянской аристократии бедны, как церковные крысы.

– Мы можем начать откуда вам угодно, Дилайт.

Очередной прозрачный намек! Сара едва не взорвалась, чувствуя, что теряет терпение, однако не возразила, когда он, вцепившись ей в локоть, повел на улицу. Там под присмотром восторженного тинейджера стояла его машина – новенький сверкающий «ламборгини». Подросток машинально принял протянутую Рикардо купюру, не сводя потрясенного взгляда с роскошного автомобиля.

– Да я готов хоть весь день торчать здесь, мистер! Ну и навороченная тачка!

– Верно, но в Лос-Анджелесе на такой не разгонишься.

Он помог Саре сесть. Его пальцы чуть скользнули по руке, и девушка порадовалась, что он не заметил, как она невольно затаила дыхание.

– Такие автомобили предназначены для езды на больших скоростях, особенно этот. Я велел специально переделать двигатель под гоночный.

– Вы когда-нибудь участвовали в гонках?

– Несколько раз. Но не в этой стране. Пока.

– Что ж, желаю удачи.

Машина влилась в уличный поток, и Сара не смогла удержаться от искушения пробормотать:

– Герцог с демократическими идеями? Забавно.

Не отрывая взгляда от дороги, Рикардо слегка пожал плечами:

– Люблю иногда рискнуть и помчаться стрелой по ровной дороге.

– Я рада, что стремление к риску ограничивается гоночной трассой. По Лос-Анджелесу и без того ездить достаточно опасно, особенно в часы пик!

– Это зависит от водителя. А вы водите… Дилайт?

Она могла бы поклясться, что он произнес ее имя почти нерешительно: возможно, оно слишком причудливо и фривольно на его вкус!

– Простой «фольксваген», – сказала Сара. – Что-то более дорогое мне пока не по карману.

– Наверное, в один прекрасный день вы надеетесь разбогатеть и обзавестись новым авто? – спокойно осведомился герцог, но Сара мгновенно напряглась, внезапно ощутив, что он затеял с ней некую странную игру.

– Да, как и все люди, – деланно беспечно усмехнулась она. – Предел моих мечтаний – белый «мерседес»! Кабриолет, безусловно.

– Позвольте осведомиться, если, конечно, я не покажусь слишком назойливым, о чем вы еще мечтаете? Уверен, такая красивая женщина, как вы, без труда добьется исполнения любого своего желания.

– Ну а я стараюсь не питать подобных иллюзий, – отрезала Сара и, пытаясь увести его от опасной темы, поспешно добавила: – Где мы будем ужинать?

На этот раз он искоса взглянул на нее, прежде чем снова устремить взгляд вперед.

– Я остановился в «Эрмитаже» – слышали о таком? Отель европейского типа, с превосходным рестораном, который обслуживает только постояльцев и их гостей, разумеется. Пол с Моникой, наверное, уже ждут у меня в номере: выпьем по аперитиву, потом спустимся вниз.

Подозрения Сары вспыхнули с новой силой.

– Мы… должны подняться в ваш номер?

– Мисс Адамс, – нетерпеливо вздохнул он, – не знаю, кто вас так сильно обидел в жизни и сделал такой… как бы это лучше сказать… опасливой. Но заверяю, я не имею ни малейшего намерения заманить вас к себе и совратить. Поверьте, Пол и Моника Друри уже на месте, а если нет, мы оставим им записку и отправимся прямо в кафе «Рюсс», если это вас успокоит.

Сара поблагодарила небо за то, что он не видит, как загорелись ее щеки. Какой чванливый сноб! Насмехается над ней едва ли не в лицо, «опускает», как выразилась бы Дилайт.

– Я вполне способна позаботиться о себе, благодарю вас, – ледяным тоном бросила она. – И кроме того, уверена, что обыкновенный маньяк-убийца или насильник не раскатывает в «ламборгини» с будущими жертвами.

– Нет, вы имеете полное право осторожничать! Я слышал, что знаменитый Джек Потрошитель был не кем иным, как наследником английского трона!

Сара стиснула зубы.

– Какие интересные сведения! Но вряд ли кто-то из пострадавших от его руки занимался карате. К вашему сведению, у меня «черный пояс».

– Это поистине достойно восхищения! Может, мы как-нибудь позанимаемся вместе? У меня тоже «черный пояс». Пятый дан.

Опять не сработало, Сара! Придумай что-нибудь получше! И не горячись!

– Благодарю, но у меня очень мало времени, а мой тренер…

– О, я тоже вполне квалифицированный тренер. И поскольку, как выясняется, Лос-Анджелес довольно опасный город для хорошеньких одиноких женщин вроде вас, я мог бы показать вам несколько полезных приемов, чтобы помочь защититься от других знатоков карате.

– Пожалуй, не стоит. Я занимаюсь карате вместо зарядки и не собираюсь ни с кем драться.

– Понимаю. А какую еще зарядку вы предпочитаете?

Должно быть, он расслышал, как она возмущенно фыркнула, потому что, не глядя на нее, вкрадчиво продолжал:

– Каждое утро, глядя в окно, я наблюдаю, как множество людей бегают трусцой. По-видимому, это очень модно у американцев?

Сара постаралась снова войти в роль:

– Я не люблю подниматься чуть свет, если, конечно, это не связано с работой. А бегать каждое утро – слишком большой напряг для меня.

Они давно уже должны были бы добраться до отеля! Он намеренно сбросил скорость? Или специально везет ее самой длинной дорогой, чтобы помучить вопросами и ехидными двусмысленностями?

– Да, мне тоже кажется, что бег – не самый лучший способ держать себя в форме! Чересчур много усилий! Но позволю себе предположить, что вы любите танцевать. Я прав? Диско, например?

И тут Сара едва не проговорилась:

– Я вовсе не… то есть просто обожаю танцы, но редко выбираюсь на дискотеки. Не могу позволить себе проводить ночь на ногах – очень рано приходится вставать.

– Вы настоящий трудоголик! Какой позор, особенно для женщины, которую зовут Дилайт!

Сара пропустила мимо ушей очередное замаскированное оскорбление и мягко заметила:

– Рада, что вам нравится мое имя. Такое необычное, не правда ли? Мона рассказывала, что она немного забалдела от шампанского с апельсиновым соком, когда ее спросили, как она хочет меня назвать.

– Мона?

– Моя мать. Мона Чарлз. Не из тех родительниц, которую хотелось бы окликнуть «мамочка» или «мамуля», верно?

– Понятно.

По какой-то причине он внезапно помрачнел, но ничего больше не сказал, и Сара с облегчением увидела впереди здание отеля.

«Он меня раздражает, – думала девушка. – Но что за чудной тип! Весь соткан из противоречий! Только сейчас едва ли не флиртовал со мной и вот уже смотрит как на врага. Почему он просил о встрече? Вряд ли такого, как он, можно отнести к разряду поклонников».

И в эту минуту Сара со странно сжавшимся сердцем неожиданно осознала, что герцог ди Кавальери добивался знакомства вовсе не с ней, а с ее сестрой, Дилайт, чье имя, казалось, так неодолимо привлекало его. Имя, которое звучит обещанием. Разве не он сам это сказал?

– Приехали.

Прежде чем один из рассыльных в красной униформе бросился навстречу, чтобы открыть дверь, герцог успел перегнуться через Сару и нажать кнопку. Стальная рука скользнула по груди, посылая электрический разряд до самых кончиков пальцев ног. Девушке показалось, что он намеренно коснулся ее обнаженного тела. Саре хотелось дать ему пощечину, убежать, но она выбралась на тротуар и внешне невозмутимо ждала, пока Рикардо обойдет вокруг машины. Он снова взял ее под руку и хрипловато велел:

– Пойдем.

И почему-то ноги против воли понесли ее за ним.

Загрузка...