— Элли, тебе придется это доказать! — сказал Торнтон, нарушая тягостную тишину. — В этом штате женщины обычно не руководят такими компаниями.
Ему страшно не хотелось говорить с Элли Райс в таком тоне и тем более угрожать ей. Он очень любил эту девушку. Она выросла на его глазах. Ее отец был давним и лучшим другом и всегда держал свое слово.
— «Райс Лайн» по-прежнему доставляет товары, — возразила Элли. — И у нас еще не было серьезных задержек.
Ей тоже не хотелось спорить. Но у Элли буквально все переворачивалось в душе, когда она смотрела на Смита.
— Пока не было задержек, Элли! Однако у тебя появилось много проблем, с тех пор как ты стала главой!
Владелец «Стейт Карго» поручил ему как следует изучить обстановку на месте и, если он признает ее угрожающей благосостоянию компании, разорвать контракт со «Стейдж Лайн».
— Ну, кое-какие проблемы появились, — согласилась Элли.
Торнтон печально посмотрел на девушку.
— Четыре нападения на дилижансы за последние три недели — это серьезный повод для волнений, Элли. Нельзя упрекать наше руководство за то, что оно желает обеспечить стабильность собственных доходов.
Элли мрачно посмотрела на него и процедила сквозь зубы:
— А я вас и не упрекаю!
Эти слова девушка сопроводила выразительным взглядом в сторону Харриса Смита. Вот его-то, она имела полное право упрекнуть, а может, и обвинить кое в чем.
Примерно через месяц после смерти ее отца Смит появился в Мидлчерче и предложил Элли продать ему «Стейдж Лайн», чтобы присоединить ее компанию к своей. Категорический отказ Элли, явно, не вызвал у него удовольствия. А потом начались регулярные нападения на дилижансы ее компании. И хотя серьезных убытков и крупных грабежей пока не было, все-таки одного кучера ранили в руку, и все клиенты, пользующиеся ее услугами, очень нервничали. Ладно, хоть грабителям еще ни разу не удалось захватить деньги, которые перевозились на дилижансах «Стейдж Лайн». Элли не смогла бы доказать, что Смит, каким-то образом, связан с налетчиками. Но она готова была побиться об заклад, что он, по крайней мере, рад возникшим у нее проблемам.
Тяжело вздохнув, Торнтон произнес:
— Если, ты обязуешься доставлять все почтовые отправления точно по расписанию, то контракт с тобой остается в силе. Ты согласна?
— Да, и этого будет достаточно, — ответила Элли. — Я не требую от «Стейт Карго», чтобы ко мне относились с большим вниманием и уважением, чем к моему отцу.
Помолчав секунду, она громко и четко добавила:
— Но и меньшего не допущу! «Стейдж Лайн» будет работать как обычно, не теряя заказчиков и не подводя их.
Торнтон сделал несколько заметок в толстой бухгалтерской книге, промокнул страницу, затем сунул книгу в толстый портфель. Медленно повернулся к Харрису Смиту и сказал:
— Мистер Смит, «Стейт Карго» благодарна вам за предложение принять на себя обязательства по контрактам «Стейдж Лайн». Но я думаю, что вы слышали, как мисс Райс уверяла нас в том, что она в состоянии сама выполнять условия контракта.
Смит откашлялся, прочищая горло.
— Убежден, что мисс Райс собирается сделать именно так, как говорит, — сказал он. Улыбка у него была мягкой и обаятельной. Жесты изысканны и вежливы, а голос шелестел, как мягкий песок под каблуками ботинок. — Однако я бы хотел, чтобы вы знали, что мое, предложение остается в силе, на тот случай, если вдруг обстоятельства переменятся.
Он слегка кивнул Элли:
— Когда-нибудь мисс Райс может передумать. Тогда вспомните, мистер Торнтон, о моем предложении. «Смит Оверлэнд» готова включить маршруты «Райс Стейдж Лайн» в свой список.
— Я доведу ваше предложение до сведения руководства, — сказал Торнтон и тяжело поднялся. Явно обрадовавшись окончанию неприятного разговора, он пожал собеседнику руку:
— Всего доброго, мистер Смит.
И уже не обращая на него внимания, повернулся к нему спиной и мягко сказал девушке:
— Один совет, Элли. Вызови своего дядю Зака, чтобы он помог тебе. Если что-то случится еще раз, то снова возникнет вопрос о твоих способностях, и я не смогу решить его в твою пользу.
— О'кей, Дейв, я подумаю об этом.
Элли чуть не сказала, что Закери Райс поможет ей примерно так же, как помогают бандитские шайки, нападая на ее дилижансы.
О том, что дядюшка Зак принял решение уехать из Мидлчерча не совсем добровольно, знало не так много людей, и Элли предпочитала не раскрывать семейные тайны.
Торнтон улыбнулся ей одними глазами:
— Сделай так, Элли. И передай своей бабушке, что я страшно огорчился, что не смог побывать у вас и попробовать ее замечательный ужин. Надеюсь, когда я в следующий раз буду в Мидлчерче, она меня пригласит.
— Несомненно, — Элли попрощалась с Торнтоном, но не вышла вслед за ним из прокуренного офиса, а повернулась к Смиту. Теперь, когда она получила нечто вроде отсрочки, у нее язык чесался сказать пару ласковых Харрису Смиту.
— Я убиваю негодяев, — отчетливо сказала она, глядя ему прямо в глаза.
— Вы угрожаете мне, мисс Райс?
Смит пошевелился так, что свет, наконец, упал ему на лицо. На его тонких губах заиграла улыбка, и от этого его свежевыбритые лоснящиеся щеки показались еще круглее.
Если бы в глазах этого человека можно было увидеть хоть искру честности, Элли, пожалуй, могла бы назвать его довольно привлекательным. Он, и впрямь, был мужчина что надо — густые черные волосы, лишь кое-где тронутые сединой, аккуратно подстриженные усы и квадратный подбородок.
На элегантном дорогом костюме Смита, даже в этот жаркий день, не было ни единой морщинки, а тщательно, накрахмаленная рубашка сияла такой белизной, словно ее специально покрасили белой краской. Но достаточно было посмотреть в его наглые, самодовольные глаза, и от всей его привлекательности не оставалось и следа.
Он подошел к Элли вплотную и произнес с оттенком высокомерия:
— Я всегда знаю, что я делаю! Всегда! Держите это в голове, пока будете заниматься бизнесом, в котором ни черта не смыслите.
Его губы дрогнули и сложились в недобрую улыбку.
— Имейте в виду: я могу подождать. В отличие от вас, мне никому не нужно доказывать, на что я способен. У «Смит Оверлэнд» никогда не было проблем!
Однако Элли его уже не слушала. Она стремительно вышла из комнаты и направилась к выходу. На улице она, не в силах больше сдерживаться, выругалась так замысловато, как только: умела. Затем сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и посмотрела на небо.
Внезапно кто-то тронул ее за плечо.
— Черт побери, Элли! Ты чуть не сшибла меня! Девушка оглянулась и увидела своего помощника Рупера Хореса.
Сплюнув жевательный табак в пыль, Хорее произнес:
— Я видел, как Дейв Торнтон мчался на станцию. У него был вид, как у солдата после крепкого сражения. Этот скунс не разорвал контракт с нами?
— Пока нет, Руп, — Элли замедлила шаги. Рядом с этим сильным широкоплечим мужчиной она почувствовала себя спокойнее и увереннее.
— Дейв хочет, чтобы я вызвала дядю Зака для управления компанией, — устало произнесла она.
— А пошел бы к черту этот болотный кот! — Руп покачал головой и опять сплюнул. По его мнению, Зак Райс был бесполезным, ни на что не годным человеком и от него не могло быть никакой пользы.
Они прошли немного вдоль по улице, затем мужчина вопросительно посмотрел на Элли:
— А в контракте говорится о том, что Зака необходимо вернуть?
— Нет, — покачала головой Элли. — «Стейт Карго» сохраняет контракт с нами до тех пор, пока мы доставляем грузы в сохранности и соблюдаем расписание.
— Смотри-ка, а Торнтон, оказывается, не такая уж скотина, — смягчился Руп. — А Смит был там?
Элли кивнула.
— Скользкая мразь, — сплюнул Руп на широкий тротуар, брезгливо морщась. — Не думаю, что этот парень приехал в город и живет здесь вот уже полгода только для того, чтобы теперь просто так уехать. Смит, наверное, теперь рвет и мечет! Ясное дело, он не ожидал встретить женщину, похожую…
— Похожую на кого?
— Похожую на… ну…
Руп замолчал, совсем запутавшись в словах.
— На меня? — подсказала ему Элли и улыбнулась. — Женщину, у которой в голове есть кое-что, кроме мыслей о кружевах и рюшках!
— Вот-вот, — обрадовано согласился Руп. — По крайней мере, Харрис Смит теперь узнал, что в Мидлчерче есть одна штучка, которая ему не по зубам!
— Надеюсь, что это так, — пробормотала Элли.