Глава 23

В шесть часов вечера состоялась казнь. Трактирщика Верпера повесили под гул толпы и пристальный взгляд прозрачных глаз Кэти, оставшейся незамеченной. Джеральд присутствовал на казни и с интересом осматривал собравшуюся публику. Неожиданно глаза его остановились на бледной женщине, прячущейся за углом. Что-то в ее позе было противоестественное, слишком уж она была напряжена, слишком довольно улыбалась, слишком опасливо оглядывалась на жандармов. Джеральд, отодвигая плечом собравшихся, двинулся к незнакомке. Заметив его, Кэти отвернулась и поспешно направилась прочь от эшафота. Джеральд ускорил шаг, Кэти тоже. Вскоре Кэти побежала, Джеральд бросился за ней. Петляя по улочкам и заворачивая за углы, они выбежали к покосившемуся пабу. Оглянувшись назад, испуганная Кэти поспешила зайти в шумное заведение. Помедлив мгновенье, Джеральд проследовал за ней.

Очутившись в шумном и дымном пабе, Джеральд потерял из виду Кэти и, сделав несколько шагов, стал быстро оглядывать присутствующих. Несколько человек злобно покосились на посетителя, кто-то достал нож. Джеральд сжал зубы и, засунув руку в карман сюртука, крепко сжал заряженный пистолет. Еще двое бродяг оторвались от пива и стали тихо перешептываться. Люди не показывали вида, но каждый посетитель паба исподтишка наблюдал за Джеральдом. Вдруг Джеральд увидел бледную женщину с волосами цвета сена. Она тоже увидела его, но теперь она выглядела дерзкой и коварной, королевой положения. Кэти поджидала, когда ее преследователь приблизится к ней.

Подойдя к Кэти, Джеральд сурово произнес:

— Я задам лишь один вопрос. Где Рыжая Мэри?

На мгновение в небесных глазах Кэти Джеральд уловил страх. Однако она с мерзкой улыбкой ответила:

— Там, где через минуту будешь ты, а завтра и Эльза.

Джеральд покосился по сторонам. Половина посетителей паба встали со своих мест, кто-то доставал оружие. Джеральд вытащил из кармана пистолет, кладя левую руку на эфес шпаги. Кэти ехидно рассмеялась и негромко добавила:

— Зря ты влез в эту историю, Джеральд. Сидел бы ниже травы, и Ян бы не вспомнил о тебе. Но теперь ты причинил нам слишком много проблем. Из-за тебя повесили Верпера! — воскликнула она, подначивая посетителей паба.

От последних слов по залу пробежал негодующий шум.

— Кто ты?

— Мое имя Кэти, — величественно ответила та. — Левая рука Яна.

Обернувшись назад, она повелительно указала на Джеральда. В эту же секунду прозвучало несколько выстрелов. Увернувшись от двух пуль и поймав третью плечом, Джеральд убил ближнего к нему врага. В одно мгновенье он опрокинул стол и спрятался за ним от выстрелов. Несколько человек стали оттаскивать его убежище, кто-то начал долбить сверху стулом. Джеральд выждал еще несколько секунд, после чего выпрыгнул из-за своего укрытия и защищаясь шпагой и всеми подручными предметами, стал по столам пробираться к выходу. Кто-то рассек ему ногу, кто-то с силой ударил по бедру. Шатаясь, но понимая, что ждать помощи неоткуда, Джеральд приближался к спасительной двери. Вдруг прогремел очередной выстрел, и мужчина почувствовал жгучую боль в плече и темную липкую кровь, медленно ползущую по ключице. Ему стало дурно, голова начала кружиться. Выкрикнув проклятие, он отвел руку со шпагой назад и нанес несколько сокрушительных ударов. Выиграв несколько секунд, он в два прыжка очутился возле двери. Оставалось только бежать. Но в этот миг кто-то с силой ударил его в нос и, не совладав с собой, Джеральд повалился на спину. Краешком рассудка он понял, что это конец.

В этот миг в двери паба зашел новый посетитель, ничего не знавший о грандиозной драке и желающий одного — смочить горло. Воспользовавшись мимолетным замешательством, Джеральд поднялся на ноги и, прижимая левую руку к кровоточащей ране, бросился прочь. За ним слышалась погоня, редкие выстрелы. Но подгоняемый единственным желанием — выжить, Джеральд бежал со всех ног. Обессиленный и раненый, он не отдавал себе отчета, что еле движется. Разбойники уже дышали ему в спину. Как вдруг Джеральд заметил неподалеку привязанную лошадь. Он достиг ее одним прыжком и, обрубив веревку, погнал скакуна во всю прыть. Прикладывая все усилия, Джеральд старался удержаться в седле, ежесекундно увертываясь от свистящих рядом пуль. Преследователи не желали отступать.

За очередным поворотом показалась площадь, где недавно произошла казнь. Джеральд подстегнул кобылу. Еще секунда, и он уже был на спасительной площади, где изумленные люди тут же уставились на раненого всадника. Преследователи, боясь быть схваченными, в нерешительности замерли за поворотом, выкрикивая угрозы своему врагу и начиная пятиться назад.

Тяжело выдохнув, Джеральд сошел на землю и обессиленно опустился на мостовую. Через минуту к нему уже бежали жандармы. Чувствуя, как силы покидают его вместе с кровью, Джеральд тяжело отпустил руку от простреленного насквозь плеча и откинул голову назад. Время замерло, на мгновенье показалось, что его окутала беспроглядная тьма.

Он не знал, сколько прошло времени, прежде чем с трудом приподнял опухшие веки. Ему было дурно, голова гудела. Кто-то рядом облегченно заговорил, кто-то стал его перевязывать. Десять минут Джеральд справлялся с невероятным головокружением и гулом в ушах. Когда стало немного легче, он хрипло попросил воды, кто-то заботливо поднес стакан к его губам. Он сделал маленький глоток и поперхнулся. Вновь открыв глаза, он обнаружил, что лежит в госпитале, а возле него сидит Стэнли. Доктор подал ему лекарство, Джеральд покорно проглотил горькую смесь.

— Кто на вас напал? — сухо спросил сэр Вуд, закидывая ногу на ногу.

— Я видел их впервые, уличные попрошайки, — тихо отозвался Джеральд.

— Так, — многозначительно произнес Стэнли и встал. — Если вы не скажете мне правды, я ничего не смогу для вас сделать.

Джеральд, за долгие годы пиратства и контрабанды, привык никому не доверять. И сейчас, видя перед собой избалованного жизнью Стэнли, он прекрасно понял, что этот человек преследует только свои цели. Однако Джеральд также не считал себя простаком и, подумав несколько секунд, решил извлечь пользу из этой встречи.

— Хорошо, сэр Вуд, я расскажу вам правду, — отозвался он.

Стэнли не ожидал такого ответа. Довольно потирая руки, он сел.

— Недавно, — продолжил Джеральд, — милорду и миледи Вэндэр пришло письмо с угрозами от неизвестного разбойника, похитившего их дочь. Вы знаете, что сэр Левод знаком с Вэндэрами. Они рассказали командору о письме. Тогда сэр Левод снарядил корабль и вместе с ними отправился спасти заложницу. Я не знаю, почему они возвращались в Лондон, это я узнал от вас. Сегодня я хотел разузнать кое-что об этом бандите и случайно встретился с его сообщниками. Дальше вам несложно догадаться.

— Так, — протянул сэр Вуд. — Это многое объясняет. Но позвольте, откуда вы все это знаете?

— Мне рассказала сестра милорда Вэндэра.

— А вы знаете, куда именно направились Вэндэры и сэр Левод?

— Точные координаты? Да, я знаю.

Глаза сына генерала загорелись, руки нетерпеливо стали расстегивать мундир, вся его поза свидетельствовала о нетерпении. Он признал в своем собеседнике человека, достойного своего общества.

— Я знаю, вы отправитесь туда, — неспешно проговорил Джеральд, в полной мере пользуясь создавшимся положением. — Я вам скажу координаты, с одним условием.

— Вы смеете мне ставить условия? — взорвался Стэнли.

— Я поплыву вместе с вами.

— Это нелепо! Никогда.

— Как хотите, — безразлично пожал плечами Джеральд, откидываясь на подушку.

Сэр Вуд нетерпеливо забарабанил носком туфли по полу. Джеральд безучастно разглядывал потолок. Сын генерала Дерва ждал пять минут, после чего топнул и громко заявил:

— Я согласен. Но знайте, на моем корабле за вами не будут бегать.

Джеральд довольно улыбнулся и произнес координаты острова. Когда Стэнли удалился, Джеральд подумал, что человеку, служившему под командой Рыжей Мэри, а затем и Яна, уже ничего не страшно.

Загрузка...