Глава 14

Для обитателей Роял стрит утро начиналось традиционно на протяжении многих лет. Чуть забрезжит рассвет, как слуги уже пытаются скинуть с себя сонливость, занявшись делами. Ближе к десяти утра знатные семейства рассаживаются за столом и ведут самые что ни на есть светские беседы, делятся свежими сплетнями и новостями. Строгие экипажи государственных служащих появляются на дорогах одними из первых. Раньше полудня ни одной роскошной кареты не увидеть, так как после завтрака и очередной смены нарядов знатные семьи выезжают на прогулку только к обеду. Размеренная богатая жизнь мирных аристократов не любит вторжений и изменений сложившихся порядков.

В предрассветное время на улицах Уест-Уортленда настолько безлюдно, что хочется выть от тоски. Любой, случайно посмотревший из окна субъект был бы удивлён, увидев две высокие фигуры, двигавшиеся по Роял стрит. Один из идущих был одет в гвардейскую форму с накинутым поверх длинным чёрным плащом, капюшон которого полностью укрывал голову, так что из-под него можно было увидеть только редкие светло-русые пряди волос. Вторая фигура немного выше была облачена во всё чёрное с таким же плащом и капюшоном. Они медленно продвигались в сторону Тёмных Улиц, нервно осматриваясь. Место, в которое отправились эти двое славилось дурной славой, повышенным уровнем преступности, знаменитыми на всё государство бандитами, про которых складывались страшные байки.

Нырнув в один из проулков, двое в плащах поёжились, огляделись и вполне уверенно стали продвигаться вперёд, в самую глубину уличного лабиринта. Стены вокруг были щедро облеплены вонючей грязью, подтёками зелёной плесени и слизью, отдававшей блеском при первых лучах утреннего солнца. Целый букет запахов давал понять: в этом месте не только справляют нужду, но и где-то очень долго лежит труп кошки или собаки и, возможно, даже не один и, возможно, что это никакие ни кошка и ни собака, а кто-то ещё.

— Куда ты меня ведёшь, Адриан? — взволнованно прошептал гвардеец, пытаясь плотнее стянуть капюшон на лицо. — Ты мне ничего толком не объяснил, только сказал, что Лане это может помочь. Я тебе уже говорил, что отец пойдёт сегодня к королю за помощью. И вообще, нас с тобой вздёрнут за эту увеселительную прогулку. Ну не молчи же так долго, скажи что-нибудь!

— Нам глотки перережут быстрее, говори еще тише, — мрачно ответил Адриан. — Ты сказал, что разговор с наместником ни к чему не привёл. Этого следовало ожидать, учитывая напряжение на границах с Шелвудом, где нужны корабли. Не удивительно, что он не даст солдат и корабли для поисков. Не думаю, что король скажет что-то другое, наместник имеет слишком сильное влияние на Его Величество. Вся ситуация против нас, мы должны действовать сами.

— Мы с тобой, между прочим, занимаемся незаконным делом. Ты, я полагаю, знаешь, что происходит с теми, кого вылавливают на Тёмных Улицах. И что значит «действовать сами»?

— То и значит. Королю глубоко наплевать на какую-то девчонку, украденную пиратами, — Адриан нервно передёрнул плечами. — Для него план с прочёсыванием моря большим количеством кораблей покажется полным бредом. Ты думаешь, что ему некуда направить свои войска, кроме как на поиски одного человека?

— Ты, я надеюсь, не считаешь, что план спасения Ланы — это бред? — спросил Габриель.

Адриан остановился, поднял наполненные тревогой глаза к начавшему светлеть небу и глубоко вздохнул.

— Как ты мог такое спросить, — в голосе слышалась обида, — Лана — это все, что у меня есть. Ты знаешь, что твои родители были лучшими друзьями моих ещё до их гибели, а потом заменили мне их. Лана мне как родная. Она единственная понимала мою боль так, будто сама испытала на себе эту горечь утраты. Я обязан вашей семье, Габриель, всем: образованием, положением в обществе и многим другим. Кого не возьми, никто не знает и толику правды обо мне. Я очень люблю Лану и готов спасти её любыми путями, даже если ради этого придётся преступить закон и если это будет стоить мне жизни.

Габриель не нашёлся, что ответить, лишь внимательно разглядывал напряженную фигуру в чёрном плаще. Возможно, впервые за все время он по-настоящему увидел Адриана, который так и не смог стать ему ни братом ни другом.

— У вас с Ланой были плохие отношения, она всегда расстраивалась из-за тебя, ты делал ей больно. Мне сложно относиться к тебе с симпатией, но на ближайшее время мы просто обязаны стать союзниками, — отрезал Адриан.

— Тебе не всё известно, — улыбнулся Габриель, продолжая идти следом за ним. — На корабле мы с Ланой помирились. Это было так приятно, словно у меня с души камень свалился.

— В самый последний момент, — хмыкнул Адриан и вдруг неожиданно разозлился: — Чтоб его! Если король не согласится нам помогать, то мы сами организуем поиски, найдём этих тварей, перережем их всех, как долбанных кроликов, и заберём нашу Лану! И мне плевать на то, что ты называл этих ублюдков непобедимыми — такого не бывает. Убить можно кого угодно! — Тяжело выдохнув, он прибавил: — Уже три недели прошло, две, Гэб, а мы даже не знаем, как она там? Вдруг ее истязают каждый день. И жива ли она?

— Жива, — без колебаний ответил Габриель, — поверь мне. — Поймав вопросительный взгляд Адриана, гвардеец нехотя продолжил: — У нас в семье по материнской линии из поколения в поколение передаётся одна способность. Когда кто-то умер или умирает, — голос его дрогнул, — то мы начинаем видеть это… и даже чувствовать, как рвётся наша связь.

— Любопытно, — помолчав, отозвался Фонтренк.

— Любопытно? — вскинулся Габриель. — Да иди ты. Ты даже представить себе не можешь, какого это. Я бы многое отдал, чтобы избавиться от этого.

— Ладно, извини, — быстро глянул на него Адриан. — Ты когда-нибудь видел..?

— Да, — глухо отозвался гвардеец, — когда умер наш с Ланой дядя, мамин брат, он был воином, погиб в бою. Я… я думал, что схожу с ума, потому что его лицо, наполненное предсмертным страхом и болью, было везде. Лана и мама тоже были напуганы, ведь чем ближе родственные связи, тем сильнее и болезненнее ощущаешь… Позже, после прибытия похоронного письма мама нам все объяснила. Говорила, что планировала этот разговор, но не подумала, что кто-то из близких может внезапно умереть.

— Получается, что и Лана тоже на такое способна? — изумлённо спросил Адриан. — Она мне не рассказывала…

— Разумеется, она тоже может, она ведь моя сестра, — недовольно ответил Гэб. — Смерть дяди — пока единственное, что мы видели. — Голос стал тише. — Каждую минуту я боюсь увидеть и услышать ее, ощутить ее боль.

— Габриель, пожалуйста, успокойся, — дёрнувшись от переполнявшего его волнения, сказал Адриан. Схватил гвардейца за плечо: — Старайся не думать об этом. Всё будет в порядке.

— Будем надеется, что не опоздаем, — прошептал тот, посильнее закутываясь в плащ.

Остаток пути они продолжали двигаться, оглядываясь по сторонам и изредка переговариваясь шепотом. Улицы становились всё извилистее и темнее, несмотря на заметно светлеющее небо. Словно какое-то зло поселилось в этом месте и не пропускает лучи солнца в свои тёмные трущобы. Когда двое молодых людей, порядком продрогшие от сырости и утренней прохлады, выбрались из узкого закоулка на небольшую грязную улицу, то перед их взором предстало жалкое зрелище: по бокам уличной дороги, залепленной нечистотами, среди хлама, а чаще прямо в грязи сидели люди, прислонившись к стенам двухэтажных домиков. Почти все здания были покосившимися, как будто проживали свои последние минуты жизни перед полным обрушением в гнилую труху. Среди людей было много женщин с младенцами, завёрнутыми в грязные тряпки. Мужчин почти не было, только старики, кутающиеся в какие-то лохмотья и прячущие лица, а если и промелькнула где-то мужская физиономия, то сразу было видно, что её обладатель лишён руки или ноги, а порой и того и другого.

Дойдя до полусгнившего окна деревянного дома, Адриан и Габриель остановились, изо всех сил стараясь не рассматривать людей вокруг. Фонтренк вытащил из под плаща руку и несколько раз ударил по ржавому звонку, потом прислушался. Сначала никаких признаков жизни за дверью не обнаружилось, но минуту спустя из окна вылезла такая тучная, грязная рожа, обильно обросшая смердящей щетиной, что двое чужаков как по команде отшатнулись.

— Чехо надо? — гаркнул беззубый рот, источая тошнотворный смрад. — Хто тахие? Пошли прощь! Местов нету, даше в сарай хойку не сдам!

— О, Творец, пощади… — пытаясь не дышать, простонал Габриель. — Это что, гостиница? Адриан, мы же не собираемся здесь останавливаться надолго?

— А что тебе не нравится? — хмыкнул тот. — Насколько долго мы тут задержимся от нас не зависит. Насчёт койки я с ним сейчас договорюсь, — прибавил Адриан, медленно вынимая саблю. Рявкнул: — Эй, морда! Мы гости из далека и ищем одного человека. Его имя Керресиа Альбинои. Я прекрасно знаю, что тебе оно очень известно, настолько известно, что ты нам без промедлений скажешь, где найти обладателя этого имени.

— Шо? Вы наверное ощиблися. Я не знаю никохо с тахим именем! — прошепелявил мужчина в окне.

Сторож гостиницы, если его так можно назвать, начал стремительно затягивать голову вовнутрь домишки, но Адриан оказался проворнее. Одним молниеносным движением он схватил мужика за волосы левой рукой, а правой приложил лезвие сабли к заплывшему жиром горлу.

— Ответ неверный, — злобно прошипел Фонтренк. — Ты мне скажешь, где его найти, а я не стану перерезать тебе глотку, идёт? Я не шучу.

— Да, он не шутит, — быстро закивал Габриель.

— Хорощо-хорощо! — запищала голова. — Ты меня тольхо не убивай, хосподин! Я всё схажу! — Сглотнув слюну, мужик продолжил: — Человек, хоторохо вы ищете, живёт в доме трисцать семь, но у нехо очень злыдный голос, даже злее, чем у вас, хосподин. К нему тах просто не пройти, он может убить. Нихто х нему не ходит, все бояться ехо.

— Прекрасно, — миролюбиво сказал Адриан, — ты сейчас выгребешь свою тушу из-за прилавка и пройдёшь туда с нами в качестве провожатого.

— О, нет-с! — взвизгнул человек и замахал короткими ручками так быстро, что где-то за стеной его дома внушительное брюшко затряслось в такт.

— А за отдельную плату? — сладким голосом протянул Адриан, позвенев монетами в кармане.

— Хорощо. Деньхи — это хорощо, — облизнулось тучное лицо, поспешно выбираясь из своего укрытия и мелкими шажками приближаясь к молодым людям.

— Ты ведь мог и без этого обойтись, — прищурился Габриель, стараясь держаться подальше от дурно пахнущего мужика и перешагивая через глубокие грязевые ванны на дороге. — Или ты решил обмануть его?

— Я всегда сдерживаю свои обещания. Тем более с этого несчастного ничего не возьмёшь, мне для него не жалко мелочи. И вообще, тебе на будущее — в этом месте за гроши ты сможешь узнать всё, что угодно, и найти всё, что захочешь.

— Нет, благодарю, — поморщился гвардеец. — Теперь скажи мне, куда нас ведёт этот тип, что нас ждёт, про кого ты у него спрашивал?

— Расслабься, ты слишком напряжён, — усмехнулся Адриан. — Поясню, мы здесь, чтобы найти одного человека. Он пират, насколько мне известно, давно ушёл на покой и поселился где-то здесь.

— Прекрасное место, ничего не скажешь. Мне же лучше не спрашивать, как ты узнал о нём? Я представляю, какой жуткий маньяк мог тебе посоветовать просить помощи разбойника, — недовольно поёжился Габриель, перешагивая порог дома и нагибая голову под низкой притолокой.

— Мне о нём рассказал один моряк в порту, — ответил Адриан. — Тот, кого мы ищем — пират, а они терпеть не могут нашего наместника, потому что тот истреблял их, как мух. Вроде его людям удалось вырезать целую пиратскую деревню. Потому теперь они нападают только на его корабли и на корабли интеллигенции Уест-Уортленда. Мстят.

— Слов нет, — поморщился Габриель. — И с этими людьми общается моя сестра! А почему ты так уверен, что этот разбойник нам поможет? Если они нападают на корабли богачей, то почему он должен помогать брату и другу девушки, отец которой один из морских генералов.

— Гэб, — вздохнул Адриан, — я ни в чём не уверен.

За время беседы они успели пройти большую часть улицы и зайти в один из домов, который на удивление парней оказался открыт. Это могло говорить как о том, что хозяин — дурак, раз в таком опасном месте не закрывает дверь дома, либо о том, что хозяина так сильно все боятся, что никому не придет в голову совать нос к нему в логово. Изнутри домишко выглядел очень даже опрятно, чего нельзя было сказать о его жутком экстерьере. Деревянная винтовая лестница протягивалась наверх и терялась в темноте второго этажа. Картины на однотонных синих стенах первого этажа говорили о присутствии недурного художественного вкуса у хозяина.

— Мистер Альбинои, вы не мохли бы спуститься: х вам хости, — пропищал тучный проводник, на его лице была надежда на то, что хозяина нет дома. — Я здесь не причём, меня заставили, — немного подумав, беспомощно прибавил мужичок, вглядываясь в темноту на втором этаже.

— Может быть, его нет дома? — предположил Габриель, чувствуя, как храбрость покидает его. — Жуткое местечко.

— Он ощень редко выходит, — прошептал проводник, обливаясь потом. — Можно я пойду, пожалуйста?

— Да, — ответил Адриан, доставая из кармана мелочь и высыпая её в дрожащую руку-окорок.

Получив плату, мужичок с неожиданной для его тучного тела прытью ретировался на улицу.

— Мистер Альбинои, — осторожно позвал Габриель и прислушался, не появилось ли каких-либо звуков. — Ну вот, мы зря припёрлись к чёрту на рога, — гвардеец обернулся к Адриану. — У нас и так времени в обрез! И вообще, зачем ты отпустил этого мужика, вдруг он обманул нас и привёл не туда?

— Тише, — махнул на него Адриан.

— Не смей шикать на меня! — взъелся Гэб.

Пока двое молодых людей выясняли отношения, никто из них не заметил, как в тёмном углу шевельнулись тени, одна из них отделилась и двинулась к гостям. Чернота рассеялась, являя фигуру высокого мужчины в чёрном плаще поверх роскошной бордовой рубашки.

— Вас мама не учила не орать, когда находитесь в чужом доме? — спросил ледяной, как стальное лезвие, голос. — Чего вам нужно?

— Мы… — начал Адриан, вмиг растерявшись. — Мы просим прощения, что ворвались к вам в дом. Но нам необходимо с вами кое о чём переговорить.

— Кто вы такие? — лениво спросил хозяин дома, пристально осматривая гостей со всех сторон. Его глаз не было видно из-за широкого чёрного капюшона, но изучающий взгляд ощущался гостями как нечто материальное.

— Моё имя Адриан, Адриан Фонтренк.

— Габриель Лангоф.

— Полагаю, мне не следует говорить вам своё имя. Ну что ж, пройдёмте на кухню.

— А здесь есть кухня? — удивлённо шепнул Гэб, чтобы только Адриан мог его слышать.

— Да, — коротко ответил Керресия. — Только я ей не пользуюсь.

— Извините, — смутился Габриель.

Кухня оказалась заброшенной, ее вполне можно было спутать с чуланом. Стол был заставлен грубо сколоченными деревянными ящиками, стулья, а точнее оставшиеся от них спинки, валялись в углу на пыльной шкуре какого-то зверя. Окна были наглухо заколочены, так что ни один шальной лучик солнца не мог осветить эту обитель. Небольшой железный чайник покоился на старинной плите, обросшей паутиной и покрытой толстенным слоем пыли.

Было мрачно, но керосиновая лампа хорошо освещала помещение и лица собравшихся в нём людей. Тут-то двое гостей и рассмотрели своего нового знакомого: это оказался никакой не старик, как они предполагали изначально, а мужчина примерно тридцати лет или даже моложе. Красивое точенное лицо обрамляли длинные волосы до пояса, они были серебряными, почти белыми. Глаза были цепкими и переливались серебром. При изучении молодого хозяина дома у союзников пошла дрожь по телу. Было в нем что-то хищное и опасное, как будто он был готов в любой момент броситься на них и прикончить, не моргнув и глазом.

— Ничего не могу предложить из напитков или еды, так как ничего нет, — сказал мужчина на взгляды, которые бросал на ящики привыкший к роскошному гостеприимству Габриель. — В этих коробках не еда.

— Мы не голодны, — Адриан напряжённо наблюдал, как хозяин дома одним лёгким движением смахивает со стола кучу тяжёлых ящиков, набитых всяким барахлом.

— Присаживайтесь, — предложил он, указывая тонкой бледной ладонью на коробки. — О чём вы хотели поговорить? Я вас слушаю.

— Скучно, наверное, без общения-то и без еды? — спросил Габриель, попытавшись разбавить напряжённую атмосферу.

— Поверь, нет, — хищно улыбнулся Керресия, заставив гвардейца похолодеть.

— Мы пришли, чтобы попросить у вас помощи, — начал Адриан. — Я, конечно, понимаю: кто мы такие, чтобы просить её у вас, незнакомого человека.

— Я это тоже понимаю, но продолжай. У вас отчаянный взгляд, молодой человек. Видимо, ситуация, требующая помощи, очень чрезвычайная?

— Да, это так, дело жизни и смерти, — Адриан посмотрел прямо в серебро глаз мужчины. — Один человек сказал мне, что вы выполните любую работу. — Нахмурившееся лицо Керресия заставило его поспешно добавить: — За деньги, разумеется. Мы заплатим. Вы сможете переехать в другой район, менее ужасный.

— Милый мой мальчик, — произнёс мужчина шёпотом, отдававшим сталью, — ты ещё ужасных мест не видел. Мне пришлось побывать там, где твоё сердечко разорвало бы от страха. Моё пристанище меня вполне устраивает, по крайней мере люди здесь не шумные и не лезут по пустякам. Что касается денег? Должен признаться — это очень заманчиво.

— Мы вам хорошо заплатим и не обманем, только помогите нам в нашем деле! — нетерпеливо воскликнул Габриель.

— Расскажите мне всё, возможно, я смогу вам помочь, но не думайте, что у меня доброе и отзывчивое сердце, — жёстко сказал Керресия. — Для начала один вопрос: почему я? Вы можете нанять кого угодно, если у вас так много денег, как вы утверждаете.

— Потому что все договоры, в том числе о наймах, проходят через министров, а самые любопытные через людей наместника, — объяснил Адриан.

— Так-так, значит, у вас с законом не лады? — хмыкнул Альбинои, серебряные глаза задорно блеснули. — Тогда вы по адресу. Я всегда приветствовал врагов Уест-Уортлендских законов, да и вообще любых законов.

— Я бы не сказал, что уж совсем плохо, — возмутился Габриель. — Дело в том, что мы просили помощи у короля и у наместника, но они отказали. Правду говоря, с королём ещё не известно, мой отец — генерал Лангоф — сегодня пойдёт к нему на приём.

— Ладно, хватит трепаться насчёт короля и наместника, с ними и так всё понятно, — Керресия нетерпеливо закатил глаза. — Что еще?

Адриан набрал побольше воздуха и принялся рассказывать историю Ланы, но с момента её плавания на корабле рассказ подхватил Габриель. Силясь вспомнить мельчайшие подробности, лейтенант королевской гвардии передал события той ужасной ночи на «Эстрелии» и того, как он и горстка моряков остались чудом живы, благодаря его самоотверженной и смелой сестре. После окончания рассказа он притих, и ещё несколько секунд были слышны только скребущиеся наверху мыши, да редкие прохожие на улице.

— Мистер Альбинои? — Адриан разглядывал задумчивое выражение лица пирата.

— Хочу вам сказать, что, скорее всего, ваша Лана уже давно мертва, — наконец сказал Керресия. — Я не спорю, что эта девушка храбрая, но в данном случае её храбрость граничила с безрассудством. Вряд ли после такого ее оставят в живых. Лучше забудьте про это дело.

Адриан открыл рот, но слова так и застряли в горле. Габриель резко встал с ящика:

— Нет! Она жива! Я бы обязательно почувствовал её… её смерть.

— Хорошо парень, допустим она жива, — примирительно поднял руки мужчина и скептически скривил рот. — Тогда я всё равно говорю вам, что у вас, у флота короля, у наместника нет никаких шансов найти девушку. Вы напрасно тратите своё и моё время. Мне больше не о чем с вами говорить.

— Погодите, — Адриан тоже поднялся с ящика. — Мы не собираемся сдаваться! Мы будем искать её столько, сколько понадобится. Я представлял вас не таким, считал, что имею дело с человеком, который, как мне вас описали, справится с любой задачей и не перед какими трудностями не остановится.

— Глупые мальчишки! — повысил голос Керресия, гневно сверкнув серебряно-серыми глазами. — Вы даже поняти не имеете, к кому она попала. Ей конец.

— А вы знаете, кто они? — моргнул Гэб и сел обратно.

— Да, — холодно ответил тот. — Они живые мертвецы, они чудовища и больше никто.

— Это мы уже слышали от матросов в порту, — нетерпеливо отмахнулся гвардеец. — Как их победить?

— Никак, они обладают нечеловеческой силой и они безсмертны. Их невозможно найти или выследить, пока они сами не захотят показаться, — покачал головой Керресия. — Присаживайтесь, господа, я бы мог рассказать вам одну легенду, но почти уверен, что вы её знаете.

— Про «Мальтазард»? — устало спросил Адриан, проводя ладонью по воспалённым глазам. — За эти пару недель она уже набила оскомину.

— Да, но в легенде не все, там переврали настоящие факты и многого не договорили, — сказал мужчина. — Когда я был в Вельстоуне, один человек рассказал мне о том, что существа на этом корабле не могут покидать судно до заката, а сам корабль нельзя уничтожить, некоторые видели, как корабль сам восстанавливался. — Парни округлили глаза, и он пояснил: — Если отрубили мачту, то она вырастает новая, как хвост у ящерицы. Бред правда? Но тот, кто мне это рассказал, не имел никаких оснований для такой несусветной лжи.

Некоторое время парни сидели и молча переглядывались, пытаясь найти ответ друг у друга в глазах.

— Погодите, — встрепенулся Адриан, схватившись рукой за край стола. — Вы сказали, что слышали эту историю, точнее несколько важных фактов, когда были в Вельстоуне?

— Да, я так сказал, — пристально разглядывая его, ответил Керресия.

Поймав недоуменный взгляд Габриеля, Адриан прищурился на мужчину.

— Вельстоун был уничтожен двести лет назад во время разрушительной войны, с тех пор народ туда так и не вернулся, а на его месте теперь степь с руинами, — медленно проговорил парень, не сводя глаз с Альбинои. Всё тело Адриана было напряжено, рука потянулась к сабле.

— Должно быть, я оговорился, — Керресия внимательно следил за рукой Фонтренка. — Я имел в виду другой Вельстоун.

— История знает только один, — растерянно добавил Гэб, в свою очередь неуверенно повторяя движение старшего спутника. — Насколько мне известно, сейчас города с таким названием не существует.

— Он соврал нам, — мрачно проговорил Адриан, выпрямляясь в полный рост и полностью вынимая саблю. — Мы пришли к вам за помощью, доверились. За свою ложь вы ответите: будете болтаться в петле на площади Сан-Нагро!

К величайшему удивлению гостей, хозяин не то что не испугался угрозы, но даже не шелохнулся, продолжая как ни в чём не бывало сидеть на ящике, один лишь взгляд его стал серьёзнее.

— Тише, господа, — спокойно произнёс он, в серебряных глазах заиграли огоньки. — Почему вы так категоричны и уверены в том, что я соврал?

— Похоже, мы друг друга не поняли, — проговорил Адриан, сжимая рукоять оружия с такой силой, что костяшки на загорелой руке побелели. — Мы пытаемся договориться о совместной деятельности, как вы тут же лжёте.

— Мальчик мой, я не врал, — пожал плечами Керресия.

— Еще как врали.

— Хотите знать правду? — вскинул бровь Керресия. — Ну что ж, будет вам правда.

Под пристальными взглядами гостей, направивших в его сторону лезвия своих клинков, он подошел к сундуку под окном. Рванул ветхую крышку — лежащий на ней хлам с грохотом посыпался на пол — и, яростно порывшись в содержимом, извлёк на обозрение гостей небольшое зеркало с тонкой, как шёлковая нить, трещиной.

— Держи, — кинул его Адриану. — Ты парень неглупый, может сообразишь.

— Зачем это? — не понял Габриель, вглядываясь в отражающую поверхность и рассматривая свои тёмно-карие, как у сестры, глаза.

— А ты попробую поскрипеть мозгами, — ехидно бросил Керресия, сверля его стальным взглядом.

После его слов наступила звенящая тишина. Никто из присутствующих не шевельнулся и не издал ни звука. Адриан нахмурился, медленно поднял голову и посмотрел на Альбинои, затем ещё медленнее поднял зеркало и догадливо хмыкнул своему отражению.

— В чём дело? — спросил Гэб, заметив перемену в лице союзника. Но тот уже повернулся спиной к Керресия и во все глаза вглядывался в зеркало, точнее в то место, где должно было быть отражение пирата. Но его не было.

— Не может быть, — прошептал Адриан, поворачиваясь лицом к мужчине.

— Но это так. Браво, Фонтренк, — усмехнулся вампир, — ты можешь гордиться собой.

— Лана права — я просто идиот, я должен был догадаться, как только мы вошли, — пролепетал поздно догадавшийся Габриель, опасливо наблюдая за тем, как Керресия переводит свой металлический взгляд в его сторону.

— Тогда я тоже идиот, — вздохнул Адриан. — Не думал, что когда-нибудь встречу вампира в Уест-Уортленде.

— Вам все еще хочется продолжать сотрудничать со мной? — поднял бровь Альбинои. — Я плакать не буду, если откажетесь.

— Мы не отказываемся, — почти сразу ответил Габриель. — Я читал про вас, про вампиров. Во всём мире вас воспринимают как смерть и исчадия Бездны, но у нас будет э-э… несколько иное отношение.

— К тому же, у нас нет выбора, — добавил Адриан.

— Тогда всё прекрасно, — заключил Керресия. — Я знаю, где взять хорошую команду, в этом вопросе можете довериться мне.

— Они тоже вампиры? — осторожно поинтересовался Гэб.

— Нет, люди, но это не имеет значения. Но такие, как они, хоть на край света поплывут на одном только плоту, при условии исполнения множества их желаний с вашей стороны.

— Я так понимаю, что они в Уест-Уортленде не живут, — сказал Адриан.

— Правильно понимаешь, они живут недалеко, среди ближайших островов, прячутся от гнева наместника, — криво улыбнулся вампир. — Но в порту некоторые из них иногда появляются, предоставьте это мне. Также с меня окончательная цена всего этого мероприятия, но позже.

— Отлично, — подумав, ответил Габриель. — Мы, пожалуй, пойдём.

— Да, верно, — подтвердил Адриан. — Где увидимся снова?

— В порту будет безопаснее всего, — поразмыслив, предложил вампир. — Через неделю ровно в полночь в кабаке «Морской конь». На всякий случай будет пароль. Вы меня так просто не найдёте, даже в той тесной каморке.

— Кто бы мог подумать, — ехидно шепнул Адриану на ухо Габриель. — Весь такой незаметный.

— Перестань, мальчишка, — злобно оборвал его Керресия. — Ты, наверное, забыл, что у таких, как я, идеальный слух. Дело серьёзнее, чем ты представляешь. В общем, я подхожу и спрашиваю: «Купите омаров в соусе?», вы отвечаете: «Если только в кровавом», идёт?

— Что за бред? — закатил глаза Габриель. — Ничего другого вы придумать не могли? Вам явно скучно жить.

— Не нравится вампирский юмор? — нахмурился Керресия, нервно откидывая длинную серебряную прядь на спину. — Если ты такой умный, и смекалка из тебя так и хлещет, то придумай прямо сейчас что-нибудь другое. Это же для вас, а не для меня: я вас обоих за километр в костюме шутов узнаю, а вы меня, как только вошли, в упор не замечали.

— Можно подумать, вместо вас придет другой вампир, чтобы обмануть нас, — продолжал ворчать гвардеец.

— Хорошо, мы запомнили пароль. До встречи, Альбинои, — примирительным тоном сказал Адриан, видя, что Габриель начинает горячиться.

— До встречи, — хмыкнул вампир и растворился в воздухе чёрным туманом, серебряные глаза блеснули напоследок.

— Странный он. Пойдём отсюда скорее, — предложил Адриан. — Уже должно быть совсем светло.

— Согласен, больше сюда ни ногой, жуткое место, — брезгливо морщась, сказал Габриель.

Загрузка...