Не в силах вымолвить ни слова, Малкольм продолжал таращиться на рубашку. Манжета, должно быть, запачкалась, когда он отдирал пальцы Джей Би от рукоятки ножа. Он так торопился добраться до кровати, что даже не подумал проверить свою одежду.
Барбара следила за ним с легкой озабоченностью.
– Ты что, порезался в тот день?
Малкольм кивнул, обрадованный отговоркой, невольно подаренной ею.
– Да, порезался… Я брился.
– В рубашке?
– Нет, конечно, нет. – Он старался, чтобы голос не дрожал. – Порез открылся, когда я стал одеваться.
«Костюм!» – подскочил он от внезапной мысли. На рукаве наверняка тоже осталась кровь. Ноги Кендалла стали ватными, будто он только что пробежал марафонскую дистанцию, но Малкольм умудрился выйти из-за стола, сохранив самообладание.
– Выброси ее, – он небрежно махнул рукой. – Какой от нее теперь прок, раз пятна не вывести!
– Дай я посмотрю твой порез, – попросила Барбара, приближаясь к нему.
– Там не на что смотреть. Он почти совсем зажил.
Ему нужно было проверить костюм, избавиться от него прежде, чем Долорес понесет его в чистку.
– Малкольм, в чем дело?..
– Не сейчас, Барбара, – пробормотал он, обходя ее. – Мне нужно приготовиться к встрече у сенатора Бэбкока. – Затем, не в состоянии больше сдерживать свое нетерпение, он выбежал из кабинета.
В их спальне он направился прямо к общему с Барбарой стенному шкафу и начал лихорадочно перебирать одежду, пока не добрался до костюма, в котором был на обеде с Джейсами, – бежевого в елочку.
Сердце его чуть не остановилось. Нижняя часть правого рукава вся была измазана в крови, запекшейся, темной и отливающей фиолетовым.
Содрав костюм с вешалки, он скомкал его и, озираясь по сторонам, стал искать, куда бы спрятать. Сегодня вечером, когда Барбара заснет, он позаботится, чтобы костюм исчез навсегда. Можно будет сжечь его на заднем дворе. Или утопить в озере. Да, так будет лучше всего, гораздо безопаснее. Там его никто не найдет.
Он потянулся к чемодану на верхнюю полку, но в этот момент дверь распахнулась и вошла Барбара, все еще с рубашкой в руках.
– Что с тобой, Малкольм? Ты выскочил из кабинета как на пожар.
– Я же сказал, у меня встреча с Бэбкоком!
– Да, но она в час тридцать. – Ее взгляд упал на ком одежды, который он прижимал к груди. – Зачем ты взял свой костюм? Кровь попала и на пиджак тоже?
Отрицать, когда она легко могла проверить это, было бессмысленно.
– Да, я… Я собирался отдать его в чистку.
– Господи, тебе нет нужды везти его самому. Долорес все сделает. – Она протянула руку. – Давай его мне.
– Нет! – Он отшатнулся. И слишком поздно понял, что совершил ошибку.
Барбара, которая порой могла быть упрямее десятка мулов, с удивлением посмотрела на него:
– Почему ты ведешь себя так странно, Малкольм? И почему так противишься тому, чтобы я позаботилась о твоем пиджаке?
Он готов был ее задушить.
– Какого дьявола? Здесь что, чертова инквизиция? Могу я сам почистить свою одежду, если хочу?
Медленно, словно зная, что делает, Барбара подошла к нему вплотную. Весь ее облик изменился. Она напружинилась, и глаза, обычно мягкие, сейчас впились в него с холодной устремленностью.
– Что ты скрываешь, Малкольм?
– Ничего…
– Кончай делать из меня дурочку. – Прежде чем он успел что-либо предпринять, она выхватила костюм у него из рук, уронив брюки. Он застыл на месте: она развернула пиджак и внимательно осмотрела правый рукав.
В течение нескольких секунд, которые, казалось, тянутся целую вечность, она лишь смотрела на густую красную кляксу. Потом, наконец подняла глаза. Лицо ее стало болезненно-серым.
– Это большое пятно, Малкольм. – Ее голос упал до шепота.
Он облизнул пересохшие губы.
– Почему ты придаешь этому такое значение? Я же сказал…
– Потому, что этот костюм был на тебе в день обеда с Джейсами, в день, когда убили Джей Би.
– Как ты можешь помнить, в чем я был, в твоем-то тогдашнем состоянии?
– Не знаю, как, но я помню все. Отчетливо. Ты был рассержен тем, что я позволила Джей Би отвезти меня домой. Сказал, что он хотел тебя видеть, что тебе нужно знать, о чем я с ним говорила, чтобы вести себя соответственно.
– И что? – Он попытался придать своему голосу убедительность, понимая, что проигрывает. Она уже обо всем догадалась.
– На следующее утро ты сказал мне, что так и не успел поговорить с Джей Би, поскольку ужин во «Временах года» завершился слишком поздно, и ты решил связаться с ним потом. – Она вновь взглянула на окровавленный рукав. – Ты солгал мне, не так ли? И продолжаешь лгать сейчас, пытаясь заставить поверить, что ходил в испачканном пиджаке весь день и потом в нем же поехал на важное мероприятие. Ты чересчур педантичен, Малкольм, чтобы допустить подобное.
– Я не заметил… – Слова застревали у него в горле.
– Тогда наверняка заметил бы кто-нибудь из твоих в офисе. Посмотри на него! – закричала она, ткнув рукавом ему в лицо. – Как ты или любой другой мог его не заметить? – Она уронила руку, пиджак выскользнул из пальцев. – Ты посадил это пятно той ночью, так? Когда встретился с Джей Би. После… – она моргнула, – после того, как убил его.
Отрицать что-либо было бессмысленно. Попытка оправдаться совершенно опустошила его. Он должен сохранить силы для следующей битвы. Убедить ее, что у него не было другого выхода, что Джей Би уничтожил бы их обоих.
– Дай мне объяснить…
Она заревела, словно раненый зверь, зажала стиснутыми кулаками рот, в глазах застыл ужас. Женщина качала головой, медленно, ритмично, словно не могла принять то, о чем уже догадалась.
Он двинулся к ней, надеясь успокоить, как не раз проделывал в прошлом. Но она не позволила.
– Ты убил его! – в истерике закричала она, отступая. – Ты убил Джей Би! И вместо себя подстав…
Он с силой хлестнул ее по лицу. Схватившись за щеку, она ошеломленно уставилась на него.
– О Боже, Барбара, прости, – забормотал он, кинувшись к ней. – Я не хотел… Я не знаю, что на меня нашло. Ты была в истерике… – Он пытался оторвать ее руку от щеки. – Дай мне посмотреть…
Она дернулась в сторону с такой силой, что он покачнулся.
– Не прикасайся ко мне! – И, всхлипнув, выбежала из спальни.
Ему хватило нескольких секунд, чтобы собраться с мыслями. Он должен ее остановить. В таком состоянии она способна на все, даже на заявление в полицию.
Он помчался вниз по лестнице, громко выкрикивая ее имя, умоляя остановиться и выслушать.
Но ее это не остановило. Не разбирая дороги, она промчалась по фойе, распахнула дверь и исчезла из вида. Когда он выскочил на крыльцо, она уже садилась в «мерседес».
– Барбара, Бога ради, остановись!
Дверца «мерседеса» со стуком захлопнулась. В два прыжка он оказался рядом с машиной и рванул ручку. Бесполезно. Она успела запереть двери!
– Барбара, не делай глупостей! Давай поговорим. – Он барабанил по стеклу кулаком, то угрожая, то моля. – Пожалуйста, дорогая. Клянусь, ты поймешь, когда я…
Глядя прямо перед собой, Барбара нажала на педаль. Сбив его на землю, автомобиль сорвался с места, из-под колес брызнул гравий.
Малкольм, ошеломленный, смотрел вслед, пока машина не исчезла в переулке.