Миранда решила, что на вечеринке у Габи ей надо выглядеть так, чтобы Бретт мог гордиться женой. И вообще надо постараться покончить с натянутой ситуацией, которая сложилась между нею и мужем. Тем более что в последние дни она пару раз уловила в глазах мужа какое-то новое выражение, что придало ей оптимизма. Возможно, Бретт ее по-настоящему не любит, но какое-то доброе чувство к ней все же питает.
Пока еще просторные одеяния для будущих мам Миранде носить было не надо, и она купила себе прекрасное новое платье. Но надо что-то еще придумать, сказала себе Миранда, она должна выглядеть и эффектно, и притягательно.
Когда Миранда сказала, что хочет пойти за покупками в сопровождении Джил, Бретт не стал возражать. Только настоял, чтобы она поехала в одной из его машин и постоянно держала связь с водителем. Тот отвезет их на Пятую авеню, так и пестревшую дорогими бутиками. В нескольких из них у Дикина был открыт счет. Он дал жене список этих магазинов и предложил начать с них. Там достаточно назвать его имя — и ей будет уделено максимальное внимание. Миранда возразила: на счете, который Бретт открыл на ее имя в банке, денег более чем достаточно. Муж пожал плечами — те деньги так, на карманные расходы.
Поначалу Миранду раздражало, что машина ждет их у дверей каждого магазина. Она считала, что смогла бы побродить по Нью-Йорку самостоятельно. Но, видно, для этого пока еще не настало время. Истинную независимость, даже в мелочах, за одну ночь не обретешь.
Она порадовалась тому, что ее сопровождает Джил. Та была на десять лет старше Миранды, прожила всю жизнь в Нью-Йорке и знала городские магазины как свои пять пальцев. С помощью Джил Миранде удалось найти себе и прекрасные платья, и очень подходящие к ним аксессуары. А еще Джил порекомендовала хозяйке отличную парикмахерскую.
За время пребывания на Льюке волосы у Миранды отросли, пора было привести их в порядок. Ей нравились современные короткие стрижки. Парикмахер сказал, что Миранде такой стиль очень пойдет. Он восхитился ее густыми волосами и заявил, что давно не видел такой здоровой шевелюры! Миранда не без основания подумала, что лесть, вероятно, входит в список очень дорогих парикмахерских услуг.
Поскольку до вечеринки остались считанные дни, Миранда решила сделать и массаж лица. После процедуры она с приятным удивлением разглядывала себя в одном из зеркал салона: кожа и прежде почти безупречная, стала еще более шелковистой и нежной.
В тот вечер Миранда выглядела очень привлекательно. Безупречная кожа, нежный румянец, прекрасные волосы, платье сидит как перчатка — никаких признаков беременности! Именно так должна выглядеть жена Бретта Дикина.
Она постучала в спальню Бретта, чтобы узнать, готов ли он, и увидеть его реакцию на результат ее усилий. Однако вместо ожидаемых ею комплиментов встретила явное неодобрение.
— Тебе что-то не нравится в моем облике?
— Ты выглядишь просто ужасно. Вырез платья слишком глубок, даже груди видны. Нет нужды напрягать воображение.
Обескураженная Миранда не стала спорить.
— Пойду переоденусь.
— Времени нет, — возразил Бретт. — Мы и так опаздываем.
— Меня за это винить нельзя. Ты сам поздно вернулся.
— Никто тебя и не винит. — Бретт потянул ее из комнаты. — Я был занят.
Вечер, на который Миранда возлагала столько надежд, начался скверно и, похоже, был обречен на столь же скверное продолжение. Они действительно опоздали, за что Габи отругала их, не стесняясь присутствия других гостей. Бретт тут же тряхнул головой и отошел, оставив Миранду успокаивать взволнованную золовку.
— Извини, — неуверенно сказала она Габи. — Бретта задержали дела. Он очень старался приехать домой пораньше, но не получилось. — Миранда не была уверена в достоверности своих слов.
Габи сердито пожала плечами, следя глазами за высокой фигурой брата, ловко лавировавшего по гостиной в толпе гостей. Миранда увидела, как к Бретту подошла высокая, стройная дама и взяла его под руку. Что-то в ее манерах заставило Миранду напрячься. В ответ на улыбку Бретта дама привстала на цыпочки и поцеловала его.
— С кем это флиртует твой брат? — спросила Миранда у Габи.
— Марсия Остин, — Габи сделала вид, что не заметила, как дрогнуло лицо Миранды, — его старая приятельница.
— И ты ее пригласила? — Миранда не скрывала своего возмущения. Да, Габи изменилась не слишком сильно! Наверняка ведь знает, что Марсия пыталась расстроить женитьбу Бретта, и все-таки пригласила ее на вечеринку.
— А почему бы и нет? — Габи с вызовом взглянула на невестку, но тут же отвела глаза. — Мы с ней знакомы много лет. Как же было ее не позвать, скажи? Она из хорошей семьи — с большими деньгами. Если бы Бретт на ней женился, это был бы очень выгодный брак.
Миранда поспешно отошла от Габи, боясь сорваться и наговорить такого, о чем потом пожалеет. Бретт отрицал, что у него серьезные планы относительно Марсии Остин, но он явно к ней что-то испытывает.
Огорченная и сердитая, не видя ничего вокруг, Миранда споткнулась. Подхватил ее… Эдриан Нортон, совсем как тогда в ресторане.
— Вот мы и встретились снова, — с улыбкой произнес он. — Почему Дикин не подле вас? Он что, не видит, что вы — самая очаровательная из присутствующих дам? Я на месте Бретта ни на миг не выпускал бы вас из виду.
— Мистер Нортон!..
— А почему не Эдриан?
— Хорошо, Эдриан…
— Вы что-то начали говорить, я перебил, извините.
— Хотела напомнить вам, что я замужем. И отношусь к своему браку абсолютно серьезно.
— Ну, не будем спорить. — Нортон улыбнулся. — Во время нашей первой встречи я вел себя несколько… навязчиво. Но сейчас желаю только одного — выказать вам свое восхищение!
Миранде, конечно, не хотелось хоть как-то проявить то, насколько ее ранит поведение Бретта. Вечеринку устраивала Габи. Это ее первый выход в свет с мужем, а он ее просто игнорирует. Миранда ожидала, что Бретт представит ее обществу, что хоть какое-то время будет рядом с нею. И ведь наверняка знает, что многие, подобно Нортону, это отлично видят. И, конечно, все думают, что она даже в первые месяцы замужества не способна удержать мужа возле себя!
Между тем Эдриан Нортон продолжал:
— Я очень удивился, узнав, что после медового месяца Дикин вернулся в Нью-Йорк один, без вас.
Миранда даже вздрогнула, настолько слова Нортона совпали с ее тайными опасениями.
— Бретту иногда приходилось ездить в Нью-Йорк по делам. Однако вы, похоже, очень внимательно следили за нашей жизнью.
Эдриан не стал отрицать:
— Да, и до сих пор, должен вам признаться, продолжаю следить. — На его лице промелькнуло чувство горечи. — Я дошел до такого состояния, что не могу уснуть при мысли о вас.
— Признайтесь, Нортон, сна у вас наверняка нет по более серьезным причинам. — Миранда заставила себя улыбнуться.
Тот покачал головой.
— Сначала я старался, чтобы так оно и было. Но в вас есть что-то такое, чего я не в силах забыть.
— Вам не кажется, что наш разговор выходит из рамок обычной светской беседы?
— Что поделать, так мне диктуют мои чувства к вам.
Вздохнув, Миранда снова взглянула на Бретта. Рядом с ним по-прежнему стояла Марсия Остин, оба оживленно болтали с другими гостями. Господи, ну почему восхищение со стороны одного мужчины оставляет ее совершенно холодной, а даже за намек на внимание другого она готова душу продать?
— Я влюблена в своего мужа, Эдриан, — сказала Миранда.
Не обращая внимания на возражения Габи, Бретт увез Миранду домой сразу же после полуночи. Клем тоже попытался их задержать:
— Еще ведь совсем рано, дружище!
Бретт мрачно взглянул на него.
— Если Габи когда-нибудь окажется в положении Миранды, ты, я надеюсь, тоже будешь о ней заботиться.
Миранда не смогла удержаться и резко сказала, как только они вошли в свой дом:
— К чему все это притворство после того, что ты на весь вечер оставил меня без внимания?
— С этим, как я заметил, прекрасно справился Нортон. — Бретт довольно зло рассмеялся.
— Большую часть времени я провела с твоей сестрой и Клемом, — Миранда ни словом не обмолвилась о том, какие шпильки Габи ей пришлось выслушивать по поводу того, что Бретт не обращает на нее внимания, — Они представили меня многим своим и твоим друзьям. Клем наверняка полагал, что это должен был сделать ты. Но ты так увлекся беседой с Марсией Остин, что позабыл про все на свете.
— Не забыл.
Эта короткая реплика была произнесена так едко, что Миранда осеклась и не проронила ни слова до самого ужина. Лишь когда они оказались вдвоем в спальне, она не выдержала:
— Ты сказал, чтобы я предоставила тебе самому разбираться с Марсией Остин. Сегодня я воочию увидела, что ты имел в виду.
Снимая пиджак, Бретт сказал:
— Тебе надо радоваться, что есть женщины, которые отвлекают меня от тебя во время твоей беременности.
Черт возьми, как он спокойно говорит, когда она вся сгорает от напряжения!
— Мне надоело, что ты вечно ссылаешься на мое состояние, как на оправдание своих поступков!
— Замолчи! — оборвал ее Бретт.
Сбросив лишь туфли, Миранда свалилась на постель. Она молчала, надеясь, что Бретт уйдет. И очень испугалась, увидев его сидящим рядом и протягивающим к ней руки для объятия.
Ею овладела ярость — так вести себя после полного пренебрежения ею в течение всей вечеринки у Габи! Неужели он надеется поцелуем снять обиду и боль с ее души?
— Отпусти меня… — жестко начала Миранда, но Бретт подавил ее слова поцелуем.
Миранду охватило отчаяние. Но одновременно с ним на нее нахлынули другие чувства, и желание сопротивляться мужу тут же пропало. Ее губы сами собой раскрылись, а руки обвились вокруг шеи Бретта. Не прошло и минуты, как Бретт ловко снял одежду и с себя, и с жены. И вот уже Миранда прижимается к нему, с радостью ощущая каждую пядь его возбужденного страстью тела.
Она тоже вся растворилась в страсти. Руки Бретта касались ее грудей, потом он ласкал их губами. Оба сгорали от нетерпения, потом Миранду поглотило жаркое пламя, и Бретт вознес ее к самым звездам. И опустил на землю. И снова — к звездам… Миранда хотела сказать, как она его любит. Попросить прощения за то, что раздражала его на вечеринке. Но вслед за последним взлетом и падением она провалилась в сон. А когда проснулась, Бретта уже не было рядом.
Получив сообщение о серьезной болезни отца, Миранда ни о чем, кроме поездки в Англию, думать не могла. И бросилась звонить Бретту в офис. Дозвонилась не сразу, да еще секретарша долго выясняла, сможет ли муж уделить ей несколько минут.
— Ничего не предпринимай, пока я не вернусь домой. Сейчас я говорить не могу, обсудим все вечером.
Что тут обсуждать? — удивилась Миранда. У нее болен отец, она ему нужна. Все очень просто. Никаких препятствий для ее отъезда не существует. По дому у Миранды дел нет, у Бретта ведь целая армия слуг. Чем занять пустоту своих дней, она не знает. А Бретт бывает дома так редко!..
Ну вот, хоть сегодня муж появился дома достаточно рано. Но поговорить с ним об отце Миранда смогла только после ужина.
— Гэри заболел, похоже, это инфаркт. — Голос Миранды дрогнул. — Папа… в отделении интенсивной терапии.
Бретт спокойно добавил себе в кофе бренди и холодно сказал:
— Ты напрасно беспокоишься. Он сам говорил: сердце у него в довольно приличном состоянии. Возможно, уже завтра он поправится.
— Голос у тети был очень взволнованный, — сказала Миранда. — А она не из тех, кто впадает в панику и поднимает шум по пустякам.
— В больницу ты звонила?
— Звонила. — Тут Миранда подумала, что лучше бы это вместо нее сделал Бретт. Ему, наверное, медики сообщили бы куда больше, чем ей, дочери. — Мне сказали, что состояние его удовлетворительное.
— Вот видишь!
В серых глазах Миранды появились слезы.
— Все равно мне надо ехать, Бретт. Папа столько сделал для меня!
— Ты его дочь.
— Сколько родителей не сделали бы для своих детей и половины того, что он сделал во время моей болезни. Если я не поеду, а ему станет хуже, никогда себя не прощу! К тому же, — шепотом закончила Миранда, — я ведь очень люблю папу.
— Это мило! — с иронией сказал Бретт. — Я имею в виду, для него.
Миранда вздохнула. Она уже была обижена, и больше обидеть ее он уже не мог.
— Ты бы не хотел поехать со мной?
— Нет, не хотел бы. Кстати, ты не забыла про свадьбу Габи? Думаю, если уж тебе приспичило отправиться в Англию, поедешь чуть позже. Мы должны быть в Техасе в конце недели, а к понедельнику уже вернемся.
Миранда в отчаянии смотрела на Бретта. Ей очень хотелось добиться согласия мужа на ее поездку к отцу, но, похоже, он давать его не собирается. Почему он так не хочет, чтобы она ехала в Англию?
— Извини, Бретт, — сказала Миранда, — боюсь, я буду вынуждена свадьбу Габи пропустить. Тебе придется ехать к ним одному. Уверена, Габи не очень огорчится, что ты приехал без меня. Утром я позвоню в аэропорт, откажусь от билета в Техас и закажу другой, в Англию.
— И сколько же ты предполагаешь там пробыть?
— Вероятно, недели две, максимум три. — Миранда пока еще об этом не думала. — Все будет зависеть от состояния папы.
— Ладно! Но я тебя отпущу только в том случае, если ты возьмешь с собой медсестру.
— Медсестру?
— Чему тут удивляться? Ты не забыла, что прежде всего следует думать о будущем ребенке? А твой гинеколог находит у тебя склонность к депрессии. В общем, я не хочу, чтобы ты подвергала себя ненужному риску.
— Всего несколько часов в самолете, где так хорошо обслуживают пассажиров. Какой в этом риск? — Про себя Миранда подумала, что Бретт печется о своем наследнике, а вовсе не о жене. — Нет, никого с собой я брать не буду, — заупрямилась она. Хотела добавить: если не можешь сопровождать меня сам, никого другого мне не нужно. Но, разумеется, промолчала.
Бретт, к удивлению Миранды, больше не настаивал на своем.
— Предоставь все дела с отлетом мне.
— Спасибо. — Миранда знала, что, если муж употребит свое влияние, она будет в Англии уже на следующий же день. — Ты меня проводишь?
— Это сделает Хэррис.