Глава вторая

Следующим утром Равина очень поздно вышла к завтраку. Она сбежала по сияющей деревянной лестнице в холл Эшли-хауса, шелестя юбками розового утреннего платья.

Родители уже сидели за столом в комнате для завтраков: отец читал «Таймс», мать просматривала корреспонденцию.

Равина перегнулась через стол и поцеловала отца в лоб, улыбнувшись обычному резковатому «Доброе утро, дитя, ты опоздала».

Лорд Эшли был элегантным высоким мужчиной сорока с лишним лет. Наследуя отцу и деду, он занимал высокий пост в министерстве иностранных дел.

На глазах у растущей девочки велись политические дискуссии с высокопоставленными иностранными чиновниками. Равина часто сбегала от нянюшки и гувернантки и пряталась в библиотеке под большим папиным столом. Она безмятежно играла с куклами, а над ее головой обсуждались проблемы Балкан, революции и войны. Когда Равина подросла и уже официально присутствовала на обедах и ленчах, ей несколько раз довелось встречаться с главами чужих государств и иностранными премьер-министрами.

Она поняла, что папина работа жизненно важна для мира в Европе. Граф Эшли хорошо умел разряжать взрывоопасные ситуации, и Равина осознавала, что лишь благодаря его дипломатическим умениям многие неприятные конфликты не переросли в войну.

География всегда давалась ей легко, потому что родители путешествовали по всей Европе. Равина часто сопровождала их, что немало огорчало нянюшку Джонсон. У нянюшки имелись твердые убеждения по поводу места, которое юная леди должна занимать в обществе.

Леди Эшли выглядела более хрупкой, чем ее собственная дочь, но волосы у нее были такого же медово-золотистого цвета, как у дочери, а под утонченной внешностью крылось умение справляться со всеми обязанностями, которые возлагались на жену высокопоставленного дипломата. Этим утром на леди Эшли было сиреневое платье, свободные рукава которого сужались в тугие манжеты, подчеркивая белизну изящных рук, а также сияние бриллиантов и аметистов, которыми те были украшены.

Графиня с деланным смирением покачала головой, а Равина поцеловала ее в щеку и скользнула в кресло, не обращая внимания на папин хмурый взгляд. Лорд Эшли терпеть не мог, когда опаздывали к завтраку. Он говорил, что употреблять наполовину остывшую пищу невежливо по отношению к повару.

Один из лакеев налил Равине чашку кофе, хлеб с медом она взяла сама.

— Итак, дорогая, ты хорошо провела время на вчерашнем балу? — спросила мать. — Ты очень поздно приехала домой.

— Не так уж и поздно, мама. Да, я очень хорошо провела время. Джайлз тоже, конечно, там был. И множество завсегдатаев.

— Полагаю, Джайлз снова сделал тебе предложение, — с улыбкой сказала леди Эшли. Как и Равина, она была уверена, что молодой человек ни капли в нее не влюблен: ведь постоянные отказы не трогают его сердца.

Равина нахмурилась, вспомнив о саркастическом брюнете в розарии. Но родителям она не станет о нем рассказывать. Она невежливо ответила на предложение Джайлза, и маме, конечно, неприятно будет это услышать.

«Бедный Джайлз. Быть может, — подумала Равина, — следовало ответить «да» и примириться с ролью хорошей жены и матери нескольких чудесных малышей? Джайлзу, как и мне, нравится путешествовать. А когда ему по наследству перейдет замок, он шикарно заживет. Разве так плохо разделить с ним подобную жизнь? Далеко не худший вариант».

Но в следующий миг ее как будто кто-то спросил: «Так почему ты всегда говоришь «нет», а не «да»?» И Равина поняла, в чем причина: Джайлз никогда не тронет ее сердца. А ведь брак — это гораздо больше, чем благополучие и комфорт, разве не так?

Девушка вздрогнула, когда отец отложил газету и окинул ее испытующим взглядом.

— Не встречала ли ты вчера на балу некоего мистера Роберта Данстера, Равина?

— Мистера Данстера? Да, встречала, а почему ты спрашиваешь, папа? Я дважды с ним танцевала, и он предложил принести холодного лимонада в сад, когда мне сделалось очень жарко.

— Понятно. А был ли он… вежлив?

Лорду Эшли словно вдруг показалась чрезвычайно интересной собственная кофейная чашка.

Равину этот вопрос сбил с толку.

— Безусловно, папа. А что, люди плохо отзываются о его манерах? Он определенно не дал мне никакого повода расстраиваться.

Равина заметила, как родители переглянулись, что привело ее в еще большее замешательство. Отец казался обеспокоенным, как будто его что-то тревожило.

— Нет, нет, я уверен, что он вел себя безукоризненно. Я действительно не слышал о мистере Данстере ничего предосудительного, кроме того что он практичный и несговорчивый бизнесмен. Но у него репутация человека, который любит выспрашивать полезную информацию. Меня бы расстроило, если бы он испортил тебе вечер, докучая расспросами, интересовался, например, где сейчас мы с мамой, почему мы не пришли на бал и тому подобное.

— Что ж, он действительно спрашивал, дома вы сейчас или за границей. Но очень вежливо и ненавязчиво. Мы не обсуждали ничего важного, папа. Я встречалась с ним раньше, но танцевали мы вчера впервые. Хочешь, чтобы я впредь его избегала?

— Нет, конечно же, нет, — ответил отец.

— Равина, дорогая, — вступила в разговор мать, — нам с папой нужно кое-что тебе сказать. Мы на несколько недель уезжаем за границу.

Равина откинулась на спинку стула. Вот это действительно новость!

— За границу? Когда? А я поеду с вами, мама?

— Мы уезжаем завтра, и на этот раз ты не поедешь с нами, милая. Это строго деловой визит, и тебя он наверняка утомит.

Леди Эшли с нежностью посмотрел на свою прекрасную дочь.

— Однако нам не хотелось бы оставлять тебя здесь одну, а потому мы намерены запереть дом на время нашего отъезда. Нам кажется, тебе будет лучше за городом, в Кербишли-холле.

Равина кивнула, лихорадочно приводя в порядок мысли.

— Что ж, мне, безусловно, будет жаль пропустить некоторые лондонские приемы, но вы знаете, что я люблю природу и что здесь, в Лондоне, мне очень не хватает моих лошадей.

— Кроме того, кузина Дульси будет твоей компаньонкой. Уверена, что нянюшка Джонсон тоже отправится в Дорсет, но Дульси все-таки родственница и гораздо ближе тебе по возрасту.

Равина наморщила нос. Ей нравилась Дульси Аллен, но в свои двадцать восемь та сделалась убежденной старой девой и осуждала любые поступки юной кузины, если те казались ей неподобающими.

Отец Дульси был дальним родственником лорда Эшли, но после его смерти обнаружилось, что он увяз в долгах. Дульси была единственным ребенком: мать ее умерла при родах. Девушка в одночасье потеряла отца, дом и благородный образ жизни. Лорд Эшли услышал о ее беде и пригласил переехать в Кербишли-холл. Дуль-си должна была исполнять роль экономки, следить за домом, пока семья живет в Лондоне, и быть компаньонкой Равины, когда та посещает Дорсет. Девушка с радостью согласилась.

«Ну, что же, — подумала Равина, — Дульси довольно легко обойти. Она терпеть не может лошадей, а значит, не будет кататься вместе со мной верхом. У меня все равно предостаточно возможностей повеселиться».

— Ты уверена, что не будешь скучать за городом одна? — спросила мать, омрачая свое прелестное лицо выражением тревоги. — Можем отослать тебя к моим родителям в Ирландию, если хочешь.

Равина засмеялась и намазала на хлеб еще меда.

— Мне нравится в Ирландии, но Дорсет я люблю больше. Мне вовсе не будет скучно, мама. Я буду кататься верхом и навещать друзей, ходить по магазинам в Росборне и даже попытаюсь помочь Дульси в саду, если она позволит. В прошлый раз я выкопала весь ее латук, приняв его за сорную траву!

Леди Эшли смотрела на дочь и невольно думала, как же та все-таки прелестна! Волосы цвета темного золота, ярко-голубые глаза и кремово-розовая кожа — юная английская роза. В то же время графиня знала, что ее дочь во многом не похожа на своих сверстниц. Она вздохнула и подумала: «Равина унаследовала отцовский упрямый характер, а вот дипломатических способностей пока не видно. Интересно, какого сорта мужчина будет готов жениться на девушке, которая не станет соглашаться с каждым его словом и захочет идти в этом мире собственным путем». Графиню не удивляло, что в течение целого года в свете Равина ни к кому не проявила особого романтического интереса, которому могли бы порадоваться родители.

— Беда Равины в том, — сказала мужу леди Эшли, — что она слишком привлекательна. А также очень умна, и я думаю, что, пока она не научится скрывать этот факт, мужчинам будет страшно брать ее в жены.

— Глупости, дорогая. Если все обстоит именно так, человек, который все-таки возьмет Равину в жены, будет поистине особенным, в точности, как должно быть. Я хочу, чтобы она вышла за человека, который восхищался бы ею и любил бы ее такой, какая она есть, а не видел бы в ней лишь мою дочь и наследницу наших владений.

Однако теперь, наблюдая, как муж и дочь обсуждают, каким лошадям из конюшен Кербишли-холла нужна разминка и насколько долгими должны быть упражнения, леди Эшли поняла, что все-таки обеспокоена. Сейчас неподходящее время оставлять Равину одну, но выбора нет. Это одна из проблем, которые влечет за собой долг. Иногда приходится чем-то жертвовать ради своей страны, и жертвы эти могут пагубно отражаться на самых родных и близких людях.

* * *

Следующее утро выдалось солнечным и безветренным. «Идеальный день для начала заграничной поездки», — подумала Равина.

Дом наполнился суматохой и шумом: чемоданы, футляры, шляпные картонки и саквояжи собирали в прихожей и выносили к экипажу.

— Пожалуйста, не задерживайтесь надолго, мамочка, — умоляла Равина, попытавшись обнять маму, но обнаружила, что это не так просто, ибо хрупкую фигурку леди Эшли скрывала огромная розовая шляпа с перьями.

— Я буду скучать по вас с папой и надеюсь услышать множество новых историй, когда вы вернетесь.

Лорд Эшли вышел на порог, натягивая перчатки.

— Береги себя, Равина, — очень серьезно сказал он. — Попытайся не попадать в переделки. Полагайся на благоразумие Дульси, если будешь в чем-то сомневаться. А если придет беда, укажи ей на дверь.

Равина рассмеялась и нежно поцеловала отца.

— Я постараюсь, папочка, — пообещала она, — но, как ты прекрасно знаешь, со мной действительно случаются странные вещи. Впрочем, я полагаю, что в этом случае вы придете мне на помощь, когда вернетесь.

Равина с завистью смотрела, как камеристку матери и камердинера отца увозит маленькая коляска, а второй, большой экипаж появляется из конюшни. Родители заняли свои места и отправились в путь, а Равина стояла на пороге и махала на прощание рукой, пока экипажи не скрылись из виду. Худенькая золотоволосая девушка ненадолго задержалась на парадной лестнице, чтобы полюбоваться полукругом домов, в линии которых располагался Эшли-хаус.

Лошадиное ржание заставило ее оглянуться.

Всадник, закутанный в длинный плащ, поворачивал прочь с дороги, как будто передумал и не захотел проезжать мимо их дома. Даже с такого расстояния Равине был виден прекрасный серый жеребец, на котором ехал незнакомец.

Девушке стало интересно, кому из соседей принадлежит такая чудесная лошадь, и она вгляделась в фигуру всадника, пытаясь узнать его. Однако Равина поняла, что расстояние слишком велико и глаза, похоже, обманывают ее, ибо она могла бы поклясться, что всадник этот не кто иной, как темноглазый незнакомец, нагрубивший ей в розарии на балу. Она подняла было руку, чтобы махнуть ему, но к тому времени он уже рысью мчался прочь от дома.

«Быть может, он гостит в одном из домов Кресента», — предположила Равина и задумалась, кого из соседей он мог навещать.

Возвращаясь в дом, она задержалась в прихожей и сказала Гиббсу, дворецкому:

— Как вам известно, Гиббс, завтра утром я уезжаю за город. Передайте, пожалуйста, Джорджу, что я намерена сама править лошадьми.

Равина заметила, как нахмурился дворецкий, но выправка взяла верх над естественным желанием вмешаться, и Гиббс просто ответил:

— Да, миледи.

Равина осталась лицом к лицу со всеми решениями, принятия которых требует переезд из большого дома за город. Нужно выбрать, какие слуги отправятся с ней, а какие останутся в Лондоне, чтобы к возвращению родителей дом был чистым и хорошо проветренным. Нянюшка Джонсон поедет с Равиной, а также Гиббс, главная повариха миссис Крендл и еще несколько слуг. Миссис Крендл великолепно готовила, но характером обладала драконьим, и Равина знала, что между ней и кухаркой Кербишли-холла возникнут разногласия.

Ответив на многочисленные вопросы и решив, какие наряды взять, а какие оставить, Равина облегченно вздохнула. Девушка на миг задержалась перед зеркалом туалетного столика и пригладила волосы. Потом вгляделась в отражение. Жалко, что она пропустит так много приемов и балов в следующие несколько недель.

— Ах, что же, я уверена, что кто-то из местных устроит бал, пока я буду в Дорсете, — сказала она Черити, своей камеристке, которая как раз собирала хозяйкин чемодан. — В Росборне у меня множество друзей, которые наверняка будут не прочь устроить вечеринку. Думаю, нам лучше быть готовыми, так что возьми розовый и голубой наряд, а также вечернее платье цвета слоновой кости. И не забудь туфли.

Равина побежала вниз в музыкальную комнату, чтобы забрать ноты произведений, которые в последнее время играла. Она знала, что играет на пианино хуже кузины Дульси, но любила аккомпанировать матери, когда та пела на суаре[2]. Пианино в Кербишли-холле чудесное, будет приятно снова поиграть на нем.

— К вам посетитель, миледи, — мрачно объявил Гиббс, пересекая холл, когда Равина появилась на пороге. — Я попросил его подождать в прихожей.

— О, спасибо, Гиббс. Кто он?

— Некто сэр Майкл Мор, миледи. Спрашивал его светлость.

Равина замерла, держась за ручку двери. Несколько недель назад она мельком встречалась с сэром Майклом на скачках в Эпсоме, и тот пригласил ее на театральный вечер посмотреть одну из новых пьес мистера Барри[3]. Но у Равины уже была назначена другая встреча, и сэру Майклу она отказала. Девушка задумалась, что сэру Майклу могло понадобиться от ее отца, и вспомнила, что тот, как и лорд Эшли, очень интересовался лошадьми.

Войдя в комнату, Равина увидела гостя у камина. Это был хорошо сложенный мужчина тридцати с лишним лет, с приятным лицом и в простом, но изящно скроенном костюме. Он производил впечатление очень строгого, не понимающего шуток человека, и Равине показалось, что он дает отрывистые указания всем, кто его окружает.

— Доброе утро, сэр Майкл. Какой ранний визит.

Гость подошел к девушке и протянул руку.

— Доброе утро, леди Равина. Простите, ради Бога, что тревожу вас, но я заглянул, чтобы спросить совета у вашего отца, и узнал, что они с вашей матерью только что уехали за границу.

— Уверена, папе будет очень жаль, что он упустил возможность вам помочь, — ответила Равина. — Быть может, вы собирались посоветоваться с ним о ваших скаковых лошадях? У вас их, кажется, немало, и справляетесь вы весьма успешно.

— Да, вы правы. У меня на конюшне есть прекрасные чистокровные скакуны, но мои познания не так глубоки, как у вашего отца, поэтому я и пришел сюда этим утром.

Сэр Майкл остановился, но потом все же спросил:

— А вы остаетесь жить в Лондоне в отсутствие родителей?

— Нет, — ответила Равина, проходя вглубь комнаты и усаживаясь на маленький кожаный диван. — Я скоро уеду в наше загородное поместье в Дорсет.

— О, чудесно. — Сэр Майкл замялся. — Я говорил вашему отцу, когда мы встречались в клубе на прошлой неделе, что мой дом, на протяжении многих поколений принадлежавший нашей семье, находится всего в трех милях от Кербишли-холла.

Равина вежливо улыбнулась, и сэр Майкл продолжил:

— Мой покойный отец много лет болел. Они с матерью уехали по делам в Австралию, и он был слишком слаб, чтобы вернуться домой. Поэтому дом заколотили и бросили. Я унаследовал от тети маленькую конюшню скаковых лошадей и до недавнего времени жил неподалеку от Ньюмаркета[4]. Но в прошлом году мать умерла, и Прайери стал моим.

Равина подняла загоревшийся взгляд.

— Ах, теперь я поняла, который из домов ваш. Старинное здание, которое видно, когда проезжаешь мимо наших лесов. Но ведь Прайери совершенно разрушен.

Сэр Майкл улыбнулся и покачал головой.

— Раньше был, но теперь нет. Я целый год его восстанавливал. На самом деле, еще одной причиной моего сегодняшнего визита было намерение спросить ваших родителей, посетят ли они званый ужин, который я планирую дать в честь блистательного воскрешения Прайери.

— Уверена, им будет жаль пропустить такое событие.

Сэр Майкл воодушевленно поднял взгляд.

— Раз уж вы собираетесь в Кербишли-холл, быть может, вы станете моей гостьей?

Равина захлопала в ладоши.

— Ах, спасибо, сэр Майкл, мне бы действительно очень хотелось посмотреть, что у вас получилось с Прайери. Так захватывающе, что его снова возвращают к жизни. Помню, в детстве я боялась проезжать мимо подъездной аллеи на своем пони, даже когда меня сопровождал грум. Поместье всегда было таким мрачным: окна заколочены, двери на засовах, а сад зарос сорняками. Ходили слухи, что в доме водится привидение. Няня рассказывала мне страшные истории, чтобы я хорошо себя вела. — Девушка остановилась, чтобы перевести дух, и добавила: — Помню, она говорила, что по дому скитаются духи, и жители близлежащей деревеньки боятся проходить мимо.

Сэр Майкл от души расхохотался.

— Так и было, — сказал он, — но за последний год многое изменилось. На самом деле вы можете спросить свою кузину, мисс Аллен. Думаю, мои успехи произвели на нее большое впечатление.

— Дульси? — заинтригованно спросила Равина. — Дульси была в Прайери?

— О, это было абсолютно пристойно, — спешно уверил сэр Майкл. — Мы встретились в Росборне, когда я искал мебель, и мисс Аллен любезно предложила принести образцы тканей для занавесок. С ее помощью я выбрал нужный материал, который она потом отдала в пошив. Я в высшей степени благодарен ей и уверен, она подтвердит, что для вас совершенно безопасно будет посетить те части здания, которые уже полностью восстановлены.

Равина вскинула голову.

— Что ж, я уверена, что окажусь гораздо храбрее Дульси. Если я приду посмотреть на Прайери, то захочу увидеть его целиком, а не только безопасные уголки.

Сэр Майкл улыбнулся энтузиазму девушки. Она, несомненно, разительно отличалась от своей спокойной кузины.

— Возможно, у вас появятся идеи по поводу комнат, которых я еще не касался, — предположил сэр Майкл. — Мисс Аллен…

— У меня, безусловно, более современные идеи, чем у Дульси, — безжалостно отрезала Равина. — Буду чрезвычайно рада вам помочь.

— Я вот подумал… — Сэр Майкл подошел к окну, потом снова повернулся к Равине, но выражение его лица невозможно было разглядеть, потому что он стоял спиной к свету. — Если вы завтра уезжаете за город, быть может, вы поможете мне, позволив вас сопровождать? Я намеревался ехать в поместье, но у моего автомобиля появился какой-то странный лязгающий шум под капотом, и механик говорит, что на ремонт уйдет несколько дней.

Равину удивило такое предложение. В то же время она чувствовала, что излишне грубо будет сказать, что она предпочитает ездить одна.

— Конечно, — на секунду заколебавшись, согласилась она. — Я с радостью доставлю вас в Дорсет. Однако я намереваюсь выехать очень рано. Еще до завтрака. Быть может, вам это покажется слишком спешным?

— Напротив, мне это прекрасно подойдет. Премного благодарен.

Равина позвонила в колокольчик, вызывая Гиббса.

— В таком случае, увидимся утром, сэр Майкл, и поработаем над Прайери вместе.

Произнося это, Равина заколебалась, осознав, что, быть может, ведет себя слишком навязчиво. Но потом отбросила сомнения. Разве можно осудить то, что она помогает соседу отделать дом? Что здесь плохого?

Гиббс появился на пороге и проводил сэра Майкла из комнаты. Равина слышала шаги в прихожей, звук открывающейся, а потом закрывающейся парадной двери, шаги Гиббса, эхом отзывающиеся в коридоре.

И только теперь заметила, что гость оставил свои перчатки на стуле. Равина взяла их и быстро побежала к парадной двери. Девушка с трудом открыла тяжелую створку и выглянула наружу. Быть может, сэр Майкл еще не скрылся из виду? Но нет, он уже ушел далеко.

И тут, стоя на верхней ступеньке лестницы, обдуваемая легким ветерком, волновавшим юбки вокруг лодыжек, Равина, к своему удивлению, осознала, что мимо проходит высокий, закутанный в плащ человек. Снова грубый незнакомец! Тот, которого она встретила на балу. Девушка изумленно вскрикнула, и незнакомец поднял взгляд, буравя ее темными глазами.

Он поднял руку в угрюмом приветствии и прошел мимо, исчезнув за поворотом, как будто его и вовсе здесь не было.

Загрузка...