Следующим утром Равина поднялась рано. Черити помогла ей надеть бледно-голубое платье, прошитое у ворота кружевом, а на манжетах украшенное темно-синими лентами. Собрав волны локонов темно-голубой бархатной завязкой, девушка завершила свой наряд голубыми кожаными туфельками.
Идя по коридору к широкой лестнице, Равина чувствовала себя счастливой и полной радостей, какие может принести чудесный летний день. Она с нетерпением ждала завтрака и хотела поскорее увидеть Дульси, чтобы устроить визит в Прайери, на ленч к сэру Майклу. Останется ли она там на несколько ночей, как он просил?
Нет, она чувствовала, что это будет неблагоразумно. Родители хотели, чтобы она находилась здесь, в Кербишли-холле, на случай, если в поместье произойдет что-то чрезвычайное и только слово кого-то из Эшли сможет разрешить ситуацию.
Дойдя до лестницы, девушка остановилась. Из холла доносились чьи-то голоса, и она выглянула из-за перил, чтобы посмотреть, кто там.
К изумлению Раввины, с нянюшкой Джонсон разговаривал в холле сэр Ричард Кроуфорд!
Нельзя было разобрать, что он говорил, но пожилая леди слушала, кивала и, очевидно, отвечала, похлопывая собеседника по плечу. На глазах у Равины этот высокий смуглый человек взял пожилую леди под руку и повел через холл к длинному коридору, который вел к обитой сукном двери, открывавшейся в помещения для слуг. Когда они проходили под лестницей, девушка услышала, что сэр Ричард смеется, а нянюшка вторит ему хриплым хихиканьем.
Равина подобрала юбки и быстро спустилась на первый этаж. О чем ее нянюшка может говорить с сэром Ричардом? Она впервые слышала, как он смеется. Увидев, как его суровое лицо смягчается в столь приятном выражении, Равина испытала какое-то странное чувство.
Девушка догнала няню, как раз когда та усаживалась за кухонный стол, готовясь позавтракать. Равина опустилась рядом с ней на колени.
— Нянюшка, милая, как ты себя чувствуешь сегодня?
Проницательные темные глаза пожилой женщины блеснули.
— Немедленно поднимитесь с пола, леди Равина. Вы испачкаете платье, и я, несомненно, не приучала вас так необузданно себя вести.
Равина встала и отмахнулась от снующей туда-сюда миссис Дайвер.
— Я вижу, ты встретила нашего гостя, нянюшка. Я слышала, как вы с сэром Ричардом разговаривали в холле. Надеюсь, он не жаловался на свою комнату.
— Нет, он сказал, что спал хорошо. Кажется, он очень приятный джентльмен. Ищет дом в Дорсете, так он мне сказал. Чтобы разводить лошадей.
— Да, похоже на то.
Нянюшка Джонсон звучно отхлебнула чай из чашки.
— Вчера вечером я слышала, что собираются продавать Стентон-Грейндж. Старый лорд Стентон умер в прошлом месяце, а его наследник живет в горах Шотландии и не нуждается в доме на юге.
— Стентон-Грейндж! Боже правый, нянюшка! Это жуткий дом! В комнатах веет сыростью, в кухнях мало окон, а конюшни ужасны. Ты говорила сэру Ричарду, что он продается?
Нянюшка Джонсон притянула к себе огромную миску с овсянкой и щедрой рукой полила ее медом.
— Я толком и не помню. Ох, память у меня уже не та, что прежде. Быть может, ты лучше сама ему скажешь? Если тебя, конечно, беспокоит, какой он купит дом.
Старушка положила в рот огромную ложку каши, причмокнула от удовольствия, и Равина поняла, что разговор окончен.
Девушка пила горячий шоколад, когда в комнату для завтраков вошел сэр Ричард. Он поклонился, сел напротив и налил себе кофе из серебряного кофейника, отмахнувшись от помощи, которую предлагала служанка.
— Доброе утро, леди Равина. Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
— Доброе утро, сэр Ричард. Да, так и есть. Надеюсь, вам тоже хорошо спалось, и комната и постель пришлись вам по вкусу.
— Конечно, я сразу же уснул.
Равина уставилась на гостя. Ее так и подмывало сказать: «Сэр, вы лжете! Я собственными глазами видела вас в саду». Но девушка, конечно, знала, что ничего подобного говорить нельзя. Сэр Ричард гость в доме ее родителей, а раз так, ему необходимо оказывать внимание и уважение.
— Если обнаружите, что ваш конь полностью не восстановился, можете взять одну из лошадей моего отца.
Сэр Ричард поднял темную бровь.
— Спасибо. Это поистине любезное предложение. Мне не терпится изучить поместья, которые можно купить неподалеку, а без лошади подобные путешествия могли бы оказаться слишком долгими.
Он вдруг улыбнулся, и Равина чуть не открыла рот, удивившись тому, как поменялось его суровое лицо.
— Чрезвычайно занимательная пожилая леди, ваша няня, сказала мне, что совсем рядом выставлено на продажу поместье. Вы о нем знаете, леди Равина?
— Стентон-Грейндж. Да, знаю.
Девушка заколебалась, вертя в руках вилку. Сказать ему о недостатках этого дома или в таком случае покажется, будто она слишком интересуется его делами?
— Его, конечно, стоит посмотреть, но я уверена, что есть множество домов, которые понравились бы вам не меньше.
— Что бы я ни осматривал, без лошади мне не обойтись, а потому еще раз спасибо за ваше любезное предложение.
— Я исходила все тропы и дороги на много миль вокруг, — ответила Равина. — И должна признать, что, несмотря на пользу подобных физических упражнений, поездка на крепкой лошади все же имеет свои преимущества.
Сэр Ричард взял ломтик хлеба и принялся намазывать его маслом.
— Вы сами гуляете по округе? — невзначай спросил он.
— О, да, порой. Дульси всегда занята, а мама и папа не слишком любят прогулки.
— Это ведь не совсем благоразумно. В наши дни полно разного рода цыган, бродяг и головорезов.
Равина рассмеялась.
— Цыганский табор каждый год делает остановку в Кербишли-холле. Мужчины продают нам горшки и кастрюли, торгуют с папой рабочими лошадьми в обмен на другие товары. Я хорошо их знаю, они никому не причинят вреда. Я исследовала каждый дюйм, каждый домик и поля на много миль вокруг. И редко бывает, чтобы я не встретила во время прогулок какого-нибудь фермера или рабочего, которого знаю с детства.
Лицо сэра Ричарда приняло прежнее строгое выражение. Он слишком хорошо знал, что беда может случиться в любой момент. И, если она случится, от добродушного парня-фермера будет мало толку. Эта прекрасная девушка с решительным выражением лица и дерзко вздернутым подбородком очень отважна, однако он знал, что в минуту несчастья это мало чем поможет.
— Мне кажется, сударь, у вас устаревшие представления о том, что вольны в наш век делать женщины.
Тарелку с нетронутыми тостами оттолкнули.
— Поистине, леди Равина, юные леди чувствуют себя вправе делать то, что им совсем недавно даже не пришло бы в голову.
Равина скривила губы.
— Да, вы совершенно правы. До меня дошли слухи, что некоторые из нас даже умеют считать и писать собственные имена!
Губы сэра Ричарда изогнулись.
— Да уж, плохи дела! Куда катится мир? Но, если оставить в стороне шутки, леди Равина, я бы со всей серьезностью посоветовал вам быть очень осторожной и не проводить слишком много времени одной далеко от дома.
Равина собиралась возразить, но промолчала.
Лицо собеседника выражало отнюдь не холодное упрямство. Казалось, сэр Ричард искренне о ней беспокоится, и это ее озадачило. Он уже не в первый раз выражал сомнения по поводу ее поведения.
В этот момент открылась дверь и в комнату ворвалась Дульси.
— Равина, сэр Ричард, простите, пожалуйста, что не уделила вам внимания раньше. На кухне произошла маленькая революция из-за того, что там хозяйничают два повара. Что-то связанное с тушеным зайцем или пирогом с кроликом, по-моему.
Равина поднялась.
— Сэр Ричард, разрешите представить мою кузину, мисс Дульси Аллен. Дульси, сэр Ричард Кроуфорд.
— Мисс Аллен, рад нашему знакомству.
— Ах, сэр Ричард. Простите меня, пожалуйста, за такое спешное появление. — Дульси покраснела, когда сэр Ричард склонился над ее рукой. — Для меня честь познакомиться с вами. Равина сообщила мне вчера, что вы у нас переночуете. Надеюсь, было удобно?
— Лучше, чем во дворце, — серьезно ответил сэр Ричард. — А сегодня утром леди Равина любезно предложила мне воспользоваться одной из лошадей ее отца, и я надеюсь, что она проедется со мной, чтобы осмотреть поместья, над приобретением которых я размышляю.
Равина подняла изумленный взгляд. Сэр Ричард еще не высказывал подобной мысли.
«Это будет забавно», — подумала она, скрывая улыбку. В общем-то, сэр Ричард ей не нравился. Слишком самоуверен, на ее взгляд. Но приятно будет показать ему красоты дорсетских пейзажей.
«В этом человеке, — мысленно добавила она, — есть что-то таинственное, загадка, которая требует разрешения. Почему, к примеру, он бродил вокруг дома посреди ночи?»
— Можем начать со Стентон-Грейнджа, — с энтузиазмом сказала она. — Он всего лишь в двух милях к востоку от Росборна.
— О, но Равина, ты ведь, кажется, условилась о другой встрече? Ты обещала приехать сегодня к сэру Майклу на ленч, чтобы обсудить обустройство Прайери, — вмешалась Дульси, пытаясь скрыть, как ее раздражает забывчивость молодой кузины.
— Боже мой, я совсем забыла, — воскликнула Равина, виновато распахнув голубые глаза. — Простите, сэр Ричард, но я действительно пообещала навестить сегодня сэра Майкла. И, быть может, вы быстрее осмотрите дома без моего сопровождения.
— Понятно. Что же, с вашего позволения, леди Равина, мисс Аллен, я должен посмотреть, что сегодня с моим конем, и отправляться в путь. Благодарю за гостеприимство и желаю вам обеим приятного ленча в Прайери.
Дульси слегка скривилась и поджала губы.
— О, я не поеду. Боюсь, что сэр Майкл счел мои идеи по поводу его поместья слишком провинциальными. Ему интересно мнение Равины. Он человек такого безупречного вкуса и достоинства, что мне, право, стыдно за маленькие идеи, которые я осмелилась предложить для его прекрасного дома.
Сэр Ричард нахмурился.
— Уверен, что это не так, мисс Аллен. Не могу поверить, что у вас нет идеального представления о том, каким должен быть дом сэра Майкла.
Дульси зарделась и ответила на комплимент коротким реверансом.
Сэр Ричард поклонился и взглянул на Равину, как будто собирался что-то сказать, потом кивнул и покинул комнату.
— Интересный человек, — задумчиво произнесла Дульси. — Хорошо будет иметь такого соседа.
— Уверена, что он достоин всяческих похвал, и папа, очевидно, думает так же, иначе не предложил бы ему нашего гостеприимства, когда они встретились за границей. Но, боюсь, у него старомодные взгляды на современных женщин. Ни один разговор не проходит, чтобы он не принялся отчитывать меня за безрассудное поведение!
Дульси вздохнула. Младшая кузина выглядела такой энергичной и полной жизни. Равина никогда не знала бед и проблем. Она верила, что мир полон добра и что плохие вещи случаются только с плохими людьми. Дульси знала, что это не так. Ее собственный отец был чудесным, но рассеянным джентльменом, овдовевшим, когда она родилась. Он жил ради книг и экзотических орхидей, которые выращивал в своей оранжерее, и сделался жертвой беспринципного человека, склонившего его вложить все деньги в несуществующие ценные бумаги. Дульси была уверена, что он умер от разбитого сердца, потому что его веру в доброту ближнего жестоко растоптали. А сама Дульси оказалась бы нищей, если бы лорд Эшли не предложил ей дом и работу.
Но, ах, как страстно ей хотелось обрести собственный дом, снова перечитать любимые книги, заняться садом, шить и хлопотать по хозяйству для милого сердцу человека!
А теперь она смотрела вслед Равине, покинувшей комнату и побежавшей вверх по лестнице, чтобы переодеться в костюм для верховой езды.
На ленч к сэру Майклу поедет Равина.
Равина будет советовать, как ему восстанавливать свой чудесный старый дом.
Равина будет хозяйкой на балу, который он обещал устроить для местной знати.
Дульси часто заморгала, чтобы не потекли навернувшиеся на глаза слезы. Она ни за что не станет завидовать кузине. В конце концов, ей хватает здравого смысла понимать, что женщина в подобном приниженном положении — не служанка, но и не полноправный член семьи — не тот тип, который может показаться привлекательным сэрам Майклам нашего мира.
Как бы ей хотелось, чтобы ее дорогой отец никогда не встречался с тем ужасным человеком, который их погубил!
Равина спешно переоделась в темно-янтарный костюм для верховой езды. Она твердо решила поехать в Прайери верхом. День слишком прекрасен, чтобы запираться в душном экипаже. Она хотела галопом мчаться по холмам Даунс[6], чувствовать ветер и пьянящую свободу.
Вниз она спустилась по черной лестнице и вышла на конюшни через боковую дверь. Равина попросила, чтобы оседлали ее кобылу Милашку, но, выйдя во внутренний мощеный дворик, к своему удивлению, обнаружила знакомую фигуру.
Сбросив сюртук и закатав рукава тонкой батистовой рубашки, сэр Ричард стоял на коленях и втирал масло в ногу своего серого жеребца. Его волосы растрепались, на щеке красовалась полоса грязи, и Равина почувствовала, как затрепетало ее сердце, когда он поднял голову и улыбнулся ей.
— Сэр Ричард! Я думала, вы уже давно уехали, — сказала Равина, пытаясь скрыть смущение.
Он поднялся, вытирая руки о кусок старой мешковины.
— Да, я должен принести искренние извинения, что все еще злоупотребляю вашим гостеприимством, леди Равина, но я обнаружил, что моему коню действительно требуется уделить больше внимания. Иногда он может быть весьма темпераментным, как часто бывает с жеребцами, и мне не хотелось бы, чтобы кто-то из ваших людей пострадал, занимаясь им.
— У него серьезное повреждение? — спросила Равина, восхищенно разглядывая серую голову животного и направленные на нее темные глаза.
— Нет, вовсе нет. Но оно требует нежной заботы. Я оставлю его отдохнуть в вашей конюшне еще на день, если позволите, и принимаю любезное предложение взять одну из лошадей вашего отца.
Говоря это, сэр Ричард надел темно-синий сюртук и из мальчишки тотчас превратился в элегантно одетого аристократа.
Равина как раз собиралась сказать, что у него на щеке осталась грязь, но тут появился один из конюхов, ведя одной рукой крупную гнедую лошадь, а другой — Милашку.
— Ах, это Галаад[7]! — вскричала девушка. — Он сильный и быстрый гунтер[8]. Уверена, он идеально вам подойдет.
Сэр Ричард вскочил в седло и теперь наблюдал, как Равина ловко садится на лошадь и поворачивает ей голову к дороге через поля.
— Кажется, мой маршрут пролегает близко к вашему, — внезапно объявил он. — Быть может, вас не отяготит, если мы поедем вместе?
Равина ответила не сразу.
Она намеревалась скакать галопом, но знала, что конь сэра Ричарда быстро обгонит ее кобылу. Однако сэр Ричард был гостем дома, и родители, безусловно, ожидали бы от нее всей должной любезности в обращении с ним.
— Мне будет приятно, — сказала девушка, и они вместе поскакали рысью по направлению к лесу, который отделял Кербишли-холл от Прайери.
По узкой тропинке было трудно ехать бок о бок, и Равина пробилась вперед.
Темный и загадочный лес был великолепен. Временами слышался внезапный хруст ветки, из подлеска выскакивала стайка маленьких птичек, и Равина догадывалась, что это олени, должно быть, пробираются сквозь пеструю тень к одному из озер на водопой.
Девушка несколько раз оглянулась и обнаружила, что сэра Ричарда, очевидно, тоже очень заинтересовала местная природа. Поводья свободно лежали в его руках, он позволял Галааду самому выбирать дорогу. Взгляд сэра Ричарда метался по лесу, и могло показаться, что он ищет в нем что-то.
— Вам, очевидно, нравится наш лес, сэр Ричард, — крикнула через плечо Равина.
— Да. Отличный лес. Могучие старые деревья. Очень густой, как я вижу. Здесь можно спрятать целую армию, и никто не заметит. Вы всегда ездите в Прайери этой дорогой?
— Я действительно стараюсь при любой возможности заехать в лес. Мне здесь так нравится. Я видела оленей, барсуков, лисиц, ах, и всевозможных птичек. Но Прайери еще никогда не посещала. Когда я была маленькой, он уже долгие годы находился в полуразрушенном состоянии. Полагаю, что гораздо легче было бы ехать по дороге через поселок, но Милашку нужно хорошо прогулять.
— Я вижу, что впереди деревья редеют. Давайте поскачем до вершины холма наперегонки. Что скажете, леди Равина?
Равина удивилась. Она никогда бы не подумала, что сэр Ричард способен на такие легкомысленные поступки. Но девушке уже давно хотелось помчаться галопом и, усмехнувшись, она погнала свою кобылу вперед.
Обе лошади выскочили из леса, и сэр Ричард облегченно вздохнул. Деревья с пышной листвой и густой кустарник слишком многое скрывали из виду. Он вовсе не шутил, когда говорил об армии, скрытой в лесной глуши. Но беспокоился он не об армии многих, а об армии одного! Одного, но очень дурного человека.
Гладкий дерн холмов Даунс клочками летел из-под копыт, а Равина все быстрее и быстрее гнала кобылу. Ей так нравилось это: шляпка сползла на спину, и волосы свободно заструились на ветру. И она тоже чувствовала себя свободной. Восхитительное ощущение: сбежать от запретов высшего общества и мчаться по этим великолепным холмам!
За спиной послышался стук тяжелых копыт Галаада, потом сэр Ричард поравнялся с Равиной и она мельком увидела, как он довольно улыбается, обгоняя ее.
На вершине холма он натянул поводья, и всего через несколько секунд рядом остановилась Равина.
— А вы молодец, леди Равина! — сказал сэр Ричард, разворачивая фыркающего Галаада. Конь мотал головой, явно довольный хорошей скачкой. — Так долго обгонять этого зверя способна далеко не каждая юная леди. Ваша кобыла развивает хорошую скорость.
Равина улыбнулась и попыталась пригладить волосы, ища пальцами заколки, давно потерянные в лихорадочной скачке. Наконец, она обнаружила в кармане голубую бархатную ленту и затянула упавшие на лицо светлые локоны в строгий хвост.
— Я бы хотела поблагодарить вас, сэр Ричард, за то, что не дали мне победить, — сказала она. — Многие мужчины поддаются женщинам, а меня это раздражает. Наша скачка была честной, и вы победили, потому что ваша лошадь быстрее.
Глаза сэра Ричарда ярко блеснули.
— Мне никогда бы и в голову не пришло позволить вам победить, — сказал он. — Это было бы верхом неуместного покровительства.
— Согласна, но, к сожалению, большинство мужчин находят вашу позицию неджентльменской. Они бы поддались мне, а потом хвалили бы за умение держаться в седле. Я знаю, что женщины физически слабее мужчин, но это не повод обращаться с нами как с малыми детьми.
Сэру Ричарду удалось успокоить коня, и теперь он сидел, обозревая панораму английского пейзажа, раскинувшегося перед ними. Он так любил эту страну, что глубину его чувств невозможно было передать словами. Глядя на лоскутное одеяло маленьких полей, зеленых, золотистых, коричневых, аккуратно очерченных живыми изгородями и рядами деревьев, он понимал, что способен на все, лишь бы защитить ее.
— Но вы должны признать, леди Равина, что временами юная леди может оказаться в ситуации, из которой не выйти только при помощи скорости и проворства.
Равина замешкалась. Ей показалось, что в словах сэра Ричарда какой-то двойной смысл, но какой, она понятия не имела.
— Знаете, сэр Ричард, у нас есть еще и ум. Можно надеяться, что, если в какой-то ситуации женщине не хватит физических сил, ее способность находить с людьми общий язык окажется полезной и поможет решить любую проблему, с какой бы она ни столкнулась.
Сэр Ричард улыбнулся безграничному оптимизму девушки, и, беседуя на разнообразные темы, они медленно повели лошадей по тропинке к поселку.
Сэр Ричард живо интересовался достопримечательностями Дорсета, и Равине было приятно, что она может указать рукоятью кнута и назвать все холмы и долины в поле зрения.
Где-то через полмили длинная каменная стена обозначила границу поместья Прайери, и всадники вскоре достигли затейливых ворот из черного железа.
— Что ж, здесь мы должны расстаться. Надеюсь, ваши поиски идеального дома увенчаются успехом, — сказала Равина, внезапно и совершенно неожиданно ощутив укол сожаления.
Девушка осознала, что ей очень понравилась конная прогулка с сэром Ричардом. Он оказался вовсе не строгим и требовательным, как она сначала подумала, а умным и интересным человеком. У него были свои взгляды и мнения, но к ее словам он тоже прислушивался и не настаивал, что его точка зрения единственно верная. Если не считать его непоколебимой веры, что женщины не способны сами о себе позаботиться!
Сэр Ричард перегнулся в седле и пожал девушке руку.
— Я вас покидаю. Надеюсь, вы очень приятно проведете день, — сказал он и, развернув Галаада, поскакал рысью по дороге, ведущей к поселку.
Равина проводила его взглядом. Он так хорошо держался в седле! Будто срастался с лошадью.
Вздохнув по какой-то непонятной для себя причине, Равина стала подниматься по дороге, ведущей к Прайери и встрече с сэром Майклом Мором.