Глава шестая

Пустив лошадь рысью по подъездной аллее, окруженной ухоженными садами, Равина вновь дивилась огромной работе, проделанной, чтобы восстановить Прайери из полуразрушенного состояния до теперешнего величия.

Изогнутые колпаки дымовых труб выступали на фоне ярко-голубого неба. Плющу и глицинии годами позволяли свободно плестись по стенам, скрывая даже окна, а потому с дороги дом выглядел устрашающе, особенно для маленьких детей. Даже сельские сорванцы не смели карабкаться на каменные стены, которыми были окружены прилегающие к дому земли. Фрукты в садах тоже не воровали, хотя старые деревья каждый год в изобилии родили яблоки, сливы и груши. Земли поместья годами оставались нетронутыми — суровое раздолье для дикой природы. В подлеске прижились лисы и барсуки. Над крышей кружили летучие мыши, а ночью всегда было слышно уханье сов.

Равина вполне отчетливо помнила время, когда ей было около четырех-пяти лет. У нее была няня, девушка из ближайшего села, Беатрис Уотсон, которая работала под строгим руководством нянюшки Джонсон. Беатрис нравилось пробираться в детскую спальню и тайком рассказывать маленькой Равине о привидениях и вурдалаках, которые жили в Прайери. Она частенько грозилась отправить туда девочку, если та будет плохо себя вести.

С годами Равина осознала, что когда она рассказала нянюшке Джонсон, почему ей так страшно и почему ее мучают кошмары, Беатрис внезапно покинула Кербишли-холл и вернулась в Росборн к своему брату Джо.

Теперь, когда Равина ехала по аллее, Прайери не испугался бы ни один ребенок. Всю лозу на стенах беспощадно подрезали и пустили аккуратными рядами. К этой сетке на серых камнях добавили вьющиеся розы и клематис, и их бледно-желтые и белые цветы смягчили строгий вид.

Когда Равина подъехала к входу, на крыльце появился конюх в черно-желтой форме. Он помог гостье спешиться, внимательно выслушав ее указания по поводу ухода за Милашкой. Элегантно одетый дворецкий открыл двери, едва Равина успела позвонить в колокольчик.

— Проходите, пожалуйста, миледи. Сэр Майкл ждет вас в кабинете.

Дворецкий повел гостью через просторный холл, обитый панелями и украшенный портретами Моров, а также гобеленами, изображающими древние битвы. Подножье лестницы охраняли два «рыцаря» в доспехах. Оба высоко подняли в воздух одну руку с боевым топором, в другой недобро поблескивал заточенный меч.

Равина едва заметно вздрогнула. Ей никогда особенно не нравилось оружие, а эти доспехи выглядели такими правдоподобными. Девушке почудилось, будто ее провожает чей-то взгляд.

Равина почувствовала, что холл в общем производит впечатление мрачного и старомодного, но она также знала, что не все джентльмены любят окружать себя светлыми красками.

— Леди Равина Эшли, сэр Майкл.

Равина вошла в маленький кабинет, от пола до потолка заставленный книгами. На декоративной подставке стоял огромный глобус, а в нишах книжных шкафов расположились впечатляющие бюсты древних греков и римлян.

Равина вгляделась в сумрачную обстановку. Тяжелые красные бархатные занавеси были приспущены, загораживая солнечный свет, и девушке вдруг отчаянно захотелось распахнуть окна и позволить свежему ветерку развеять въевшийся запах кожи, табачного дыма и долгих лет мужского владения!

Сэр Майкл, одетый в темно-коричневый твидовый костюм, поднялся из-за стола и вышел навстречу гостье, протягивая руку для приветствия.

Его некрасивое, но доброе лицо светилось удовольствием.

— Добро пожаловать, леди Равина. Добро пожаловать в мой дом. Надеюсь, вы пребываете в добром здравии? Я боялся, что вы забудете о своем обещании прийти посмотреть, чего я достиг и что еще необходимо сделать.

— Как я могла забыть, сэр Майкл? Я с таким нетерпением этого ждала, — быстро ответила Равина, мельком касаясь пальцев сэра Майкла и отмахиваясь от факта, что о сегодняшнем визите ей напомнила Дульси. — И должна сказать, сэр Майкл, что до глубины души поражена увиденным. Мне кажется, что вы сотворили несколько настоящих чудес.

— Я был огорчен, когда впервые приехал сюда и обнаружил, что поместье пришло в такое запустение. И, должен сознаться, испытываю гордость, что теперь Прайери возвращается к состоянию, которое приличествует такому древнему и величественному строению.

Он хлопнул в ладоши, и Равина чуть не подпрыгнула от этого внезапного звука.

— Но, пока накрывают на стол, прошу, позвольте показать вам дом. Многие вещи требуют женского совета, и я уверен, что ваш художественный взгляд поможет мне увидеть их в ином свете.

Равина улыбнулась и вышла вслед за ним из кабинета. Всегда приятно, когда твои способности ценят.

Сэр Майкл повел гостью через холл в прелестную солнечную комнату с французскими окнами, которые выходили на мощеную террасу с тыльной стороны дома. Пропорции комнаты были чудесными, мебель — качественной и безупречно отполированной. Только занавеси и чехлы на диванах и креслах казались мрачными и старомодными.

Равина восторженно отозвалась о размере комнаты и виде из окон, похвалила мебель и сделала, как она надеялась, несколько эрудированных замечаний по поводу аксессуаров и картин.

Потом пробежала пальцами по ткани драпировок у окна и повернулась к сэру Майклу.

— Что же, кое с чем я могу вам помочь прямо сейчас. Эти занавеси…

— Да, они чрезвычайно хороши, не так ли? Вас, вероятно, не удивит, что ткань для них выбрала ваша кузина, и она же подыскала швею, чтобы их сшить. По-моему, они преображают всю комнату. Я так признателен мисс Аллен. Как вы сами, должно быть, замечали, у нее исключительно хороший вкус. Она мне очень помогла.

Равина закусила губу, прежде чем слова «мрачные и старомодные» успели вырваться наружу. Ну, конечно же, эти занавеси выбирала Дульси. От ее кузины как раз такого и следовало ожидать. Надежно и скучно.

— Действительно, они придают комнате очень… интересный аспект, — ответила девушка, с большой осторожностью подбирая слова. — У вас с Дульси явно схожие вкусы касательно интерьера, сэр Майкл.

К удивлению Равины, круглое лицо сэра Майкла вдруг залилось густым румянцем.

— Мисс Аллен любезно пожертвовала своим драгоценным временем, чтобы предложить мне помощь на ранних стадиях восстановления Прайери, в особенности комнат, которыми я чаще всего пользуюсь, — пролепетал он. — Но, конечно же, в первую очередь важны необходимые последние штрихи в общих комнатах, не так ли? Хотя, как вам известно, у меня в Лондоне есть маленький дом, я не au fait[9] последних модных тенденций, в отличие, я уверен, от вас. Однако я поставил себе непреложной целью, чтобы, когда все общество нашего графства соберется ко мне на бал, ничто не оскорбило бы утонченного вкуса гостей. А теперь позвольте показать вам некоторые комнаты, которые еще необходимо перестроить. Особого внимания требует столовая. Наш ленч скоро подадут туда.

Равина бросила тоскливый взгляд на залитую солнцем террасу. Было бы гораздо приятнее поесть в такой день на улице, но вместо этого она послушно проследовала за хозяином дома в длинную темную столовую.

За супом из бычьих хвостов, слишком горячим и густым для летнего дня, последовал сытный пирог с мясом и почками, лоснящаяся золотистая корочка которого плавала в жирной подливе.

Лакей наполнил бокалы красным вином, но Равина к нему не притронулась. Девушка повозила вилкой в тарелке и в отчаянии обратила взор на огромные мрачные картины, висевшие на каждой стене. Прямо напротив Равины было изображение голодного волка, нападающего на несчастного оленя. Художник не поскупился на алую краску!

Девушка вздохнула и отвела взгляд. Разве может что-нибудь сильнее испортить аппетит, чем вид крови?

— Итак, леди Равина, прошу, скажите, как вам видится, можно ли улучшить эту комнату? Для званого ужина в честь новоселья она будет необходима: я обязан произвести приятное впечатление на гостей.

— Возможно, некоторые картины стоит перенести в другое место, — в отчаянии предложила Равина.

— О, вы полагаете?

Сэр Майкл откусил добрый кусок мясного пирога и принялся энергично жевать.

— Мисс Аллен говорила, что они очень хороши, хотя действительно советовала иначе сгруппировать их на стенах.

Равина отодвинула от себя тарелку. Ее заинтересовало настойчивое стремление сэра Майкла сотрудничать с Дульси. Зачем он пригласил ее, якобы желая узнать ее мнение, когда совершенно очевидно, что о помощи уже попросил ее кузину?

— Дульси — чудесное, милое создание, — сказала она, благосклонно кивнув лакею, предлагавшему ей креманку с замороженными фруктами.

— О, вы правы. В высшей степени изысканная и благородная леди. Можно лишь посочувствовать, что жестокие превратности судьбы бросили ее в столь удручающее положение.

— К несчастью, ее отцу, кузену моего папы, дали недобрый совет по поводу капиталовложений.

Сэр Майкл отпил вина и нахмурился.

— Право же, из бесед с вашей кузиной у меня сложилось впечатление, что произошедшее можно назвать уголовным преступлением. Некий человек, я считаю его недостойным называться джентльменом, наглой ложью и обманом лишил ее отца всех денег, я прав?

Равина кивнула. До того, как в жизни мистера Аллена и Дульси наступил столь драматический перелом, она видела их всего лишь раз на семейной вечеринке, когда была еще совсем маленькой. Теперь девушка не могла припомнить подробностей того, как Дульси оказалась в нищете. Равине сказали только, что ее кузина переедет в Кербишли-холл на правах экономки, а также компаньонки на время пребывания ее, Равины, в Дорсете. В последующие недели Равина, конечно, слышала пересуды слуг, но сама Дульси предпочитала не распространяться на эту тему.

Равине казалось, что невежливо и бестактно будет приставать к двоюродной сестре с расспросами. Воспоминания о прошлом могли только расстроить Дульси, а потому девушка не допытывалась подробностей.

— Тяжело, должно быть, потерять положение в обществе, особенно для такой леди, как мисс Аллен. Ведь утонченные стороны жизни так важны для нее. Как же ей повезло, что ваш отец вызвался помочь!

— Родители ни за что не допустят, чтобы страдал кто-то из членов семьи, если в их силах помешать этому, — с теплотой ответила Равина. — Отец твердо придерживается принципов верности и долга.

Сэр Майкл отрезал большой кусок сыра и размазал его по хлебу кончиком ножа.

— Мисс Аллен в огромном долгу перед лордом Эшли, — продолжил он. — Полагаю, она не покинет своего места, даже если ей предложат другую должность. Как вы думаете, леди Равина?

Подтаявший лед соскользнул с ее ложки и упал на скатерть.

— Не верю, что мои родители стояли бы у Дульси на пути, если бы, скажем, ей предложили место экономки в более крупном поместье или даже, осмелюсь предположить, в одной из королевских резиденций. Хотя она никогда не высказывала желания уйти.

Сэр Майкл подозвал жестом лакея, и тот наполнил вином еще один бокал.

— Экономка? Ах, да, верно. Похоже, она с большим удовольствием присматривает за Кербишли-холлом, пока вы с родителями живете в Лондоне. И, конечно же, ограниченные обстоятельства сводят для нее возможность изменить свой статус в обществе к… Впрочем, не будем об этом. Но, возвращаясь к теме брака, леди Равина…

— Разве мы ее начинали?

Равина подняла изумленный взгляд, желая, чтобы лакей поскорее вернулся с кофе, и эта неуклюжая трапеза, наконец, завершилась.

Сэр Майкл отодвинул тарелку и сложил руки на груди. Он посмотрел на Равину, точно собирался вести какое-нибудь торжественное собрание. Девушка почувствовала, что внутри нее нарастает дикое желание расхохотаться.

— Я решил, что должен обратить мысли к этому вопросу. Мне нужна жена, которая произведет на свет наследника. Прайери нужна хозяйка, кто-то, кто будет заботиться о нем, помогать мне со всеми разнообразными приемами, которые я хотел бы устраивать, и кто займет законное место в высшем обществе нашего графства.

Он глубоко вдохнул, так что натянулись пуговицы на камзоле.

— Леди Равина, я знаю, что мы…

— Ой! Ой! Что же это я! Простите!

Рука Равины дернулась, и по всему столу рассыпался каскад капель красного вина. Девушка вскочила на ноги и принялась промакивать свою желтую юбку полотняной салфеткой.

— Ах, как неудачно, красное вино так тяжело выводить с ткани! Очень надеюсь, что пятна не останется. Позвоните, пожалуйста, чтобы пришел дворецкий. Знаю, это всего лишь костюм для верховой езды, но мне необходимо немедленно смочить его водой.

Равина тарахтела без умолку, едва переводя дух, и радовалась, что в наступившей суете потерялась скользкая тема женитьбы. А еще она радовалась, что вовремя вспомнила один из многочисленных уроков нянюшки Джонсон. «Если хочешь, чтобы джентльмен перестал говорить на какую-то определенную тему, гораздо лучше отвлечь его чем-то, нежели пытаться перебить. Джентльмены терпеть не могут, когда их перебивают».

Позвали горничную. Та отвела Равину наверх, в спальню для гостей, чтобы девушка отдохнула там, пока застирывают ее юбку. Равина легла на кровать. От напряжения и волнений дня у нее разболелась голова. Девушка смотрела в окно, наблюдая, как полуденное солнце медленно скользило по небу, пока не зависло над трепещущими зелеными ветвями ближнего леса.

Когда Равине наконец вернули юбку, она, не мешкая, спустилась на первый этаж, чтобы попрощаться.

Сэр Майкл ждал ее в прихожей. Он вышел с гостьей на улицу, где конюх уже держал наготове Милашку.

Равина выслушала многократные обещания сэра Майкла, что она и только она будет хозяйкой на балу в честь его новоселья.

Плохо отдавая себе отчет в том, что говорит, лишь бы скорее уехать, девушка согласилась вернуться в Прайери через два дня, чтобы окончательно согласовать все планы.

С чувством облегчения Равина позволила конюху помочь ей сесть на Милашку. Она собрала поводья, помахала на прощание сэру Майклу и пришпорила кобылу.

Но потом заметила, что конюх все еще держится за уздечку, быстро шагая рядом.

— Миледи…

— Да?.. — Равина вгляделась в обеспокоенное лицо. — Я же тебя знаю! Бобби Уотсон, не так ли? Привет, Бобби, как приятно тебя видеть. Не знала, что ты в услужении у сэра Майкла. Рада за тебя. Это, безусловно, шаг вперед.

Семейство Уотсонов было хорошо знакомо Равине и ее родителям. Джо Уотсон, отец, был грубым, жестоким человеком. Хотя его обучали кузнечному делу, работать он старался как можно меньше, если, конечно, не считать работой браконьерство. Он сказывался больным или раненым, рассчитывая, что милостыня соседей убережет его с семьей от работного дома.

Они с женой и постоянно разрастающимся семейством жили в маленькой лачуге на берегу реки. В хижине этой было сыро и темно, и Равина терпеть не могла, когда приходилось ходить туда с матерью по делам благотворительности — приносить миссис Уотсон старую одежду и корзины с продуктами, чтобы помочь ей справляться с выводком худых, сопливых детей.

Равина вдруг вспомнила, что Беатрис, няня, которая так запугивала ее в детстве, приходилась Джо Уотсону сестрой. Однако Бобби, старший сын Уотсона, всегда казался умнее остального семейства.

Равина знала, что он любит лошадей, и ей приятно было видеть, что мальчик нашел хорошую работу. Жизнь в Прайери принесет ему только пользу. Отгороженный от грязи и преступных наклонностей своего ужасного отца, он наверняка чего-то добьется в жизни.

— Да, миледи. Я здесь уже шесть месяцев.

— Я скажу матери, когда она вернется в Англию. Ей будет очень приятно слышать, что твои дела идут хорошо. А как твоя семья?

Бобби посмотрел на Равину снизу вверх, нервно поглаживая гриву Милашки.

— Они… в общем, они, я так думаю, что-то замышляют, миледи. Папа… ну, его часто не бывает дома.

Равина была озадачена. Она не совсем понимала, почему парнишка так хочет с ней поговорить, но, зная, как трудно всему семейству Уотсонов составить связное предложение, спросила:

— Ты чего-то хочешь, Бобби? Я могу что-нибудь сделать для тебя или твоих близких? Я могу попросить свою кузину, мисс Аллен, собрать для твоей матери вещей и еды, если она… если вы ожидаете появления еще одного братика или сестренки в ближайшем будущем.

Бобби облизнул губы; его голубые глаза ярко блестели на грязном смуглом лице.

— Нет, нет. Мама в порядке. Мы все в порядке. То есть, в общем, я прошу вас быть осторожной в этих лесах, миледи. Не выезжайте на прогулки одна.

— Бобби?!

Парень бросил уздечку, когда они дошли до больших железных ворот, и попятился к подлеску, которым обросла сторожка.

— Я не могу больше ничего сказать, — с отчаянием в голосе произнес он. — Просто будьте осторожны, леди Равина. Будьте осторожны в этих лесах!

Загрузка...