Раздражение Равины рассеялась, точно утренний туман, когда экипаж наконец взобрался на последний холм и начал долгий спуск к Кербишли-холлу. Девушка высунулась из окна, подставляя лицо легкому бризу. Она почти готова была поверить, что чувствует в воздухе морскую соль.
Равина сняла шляпку, позволяя ветру играть со светлыми волосами, расплетать тугие локоны. Вот. Они почти дома.
Кербишли-холл, загородная резиденция графа Эшли, расположился в широкой долине, укрытой от моря пологими холмами, а от соседнего городка Росборн — широким лесным массивом. Это был великолепный дом, мягко отливавший золотом в лучах клонящегося к закату солнца и окруженный прекрасными угодьями и садами.
По активной деятельности, развернувшейся перед парадной дверью с портиком, Равина определила, что экипаж со слугами уже прибыл. Лакей как раз помогал нянюшке Джонсон подняться по лестнице. Строго говоря, старушке следовало зайти вместе со всеми слугами через черный ход, но никто не смел сказать ей этого, а уж тем более Равина.
— Равина, дорогая, как приятно видеть тебя снова! Прошло так много времени.
Навстречу Равине сбежала по лестнице Дуль-си — высокая и худая темноволосая женщина в темно-синем платье очень строгого покроя, лишь слегка украшенном белым кружевом на воротнике и манжетах. На тонкой цепочке, застегнутой у нее на талии, висели всевозможные ключи и другие предметы, полагающиеся экономке.
Дульси было всего двадцать восемь, но тревоги последних лет оставили на ее внешности заметный след. В прядях проглядывала преждевременная седина, а приятные добрые черты немного портило озабоченное выражение, почти никогда не покидавшее ее лица.
Два года назад после внезапной кончины отца Дульси осталась в одиночестве и нищете.
Она была глубоко благодарна лорду Эшли за то, что тот спас ее от бедности и поселил в Кербишли-холле, где она обрела дом и собственный небольшой доход.
— Дульси! О, я так рада, что приехала! Ты очень хорошо выглядишь!
— Ты опоздала. Я уже начинала волноваться. Были проблемы с экипажем?
Равина взяла кузину под руку и стала подниматься по лестнице к парадному входу.
— О, нет. Мы доехали без происшествий.
Зайдя в холл, Равина надолго остановилась, окидывая взглядом отполированный паркетный пол и широкую лестницу, заново переживая радость возвращения в этот дом. Глубокие чаши из голубого и белого фарфора, наполненные тяжелыми бутонами роз, стояли на маленьких инкрустированных столиках. Знакомый запах витал в воздухе, говоря Равине, что она действительно дома.
— Моя дорогая Дульси, должна сказать тебе — так забавно — я опоздала, потому что у меня был пассажир. Я везла сэра Майкла Мора из Лондона в Прайери.
Дульси отвернулась, чтобы убрать несколько розовых лепестков, опавших с букета.
— Сэр Майкл опять вернулся домой, не так ли? Хорошая новость для округи. Его здесь очень любят за помощь, которую он оказывает беднякам графства. Но не опрометчиво ли было ехать с ним вдвоем, Равина? Ты ведь знаешь, как люди любят посплетничать.
Равина вскинула голову.
— Ах, люди! Какое мне дело до людей? В любом случае, все было очень пристойно. Господи, с нами всю дорогу ехал Джордж, и мы делали остановку в большой гостинице. Благороднее не придумаешь.
Равина отмахнулась от воспоминаний о саркастических замечаниях сэра Ричарда Кроуфорда по поводу ее поведения. Дульси явно не обязательно знать об этой встрече!
— Впрочем, сэр Майкл мне нравится. Он пригласил меня сегодня на ленч в Прайери, чтобы посоветоваться, как украсить дом перед балом. Должна признать, что мне будет очень приятно ему помочь.
Дульси подняла на кузину изумленный взгляд и закусила губу.
— Он хочет, чтобы ты?..
Она запнулась, как будто не могла подобрать слов, а потом сказала:
— Что же, думаю, ты сможешь подсказать множество современных лондонских идей. Я видела сэра Майкла в Росборне, и он говорил, что очень хочет восстановить былое величие Прайери. Я даже вызвалась показать ему образцы отделочных тканей и нашла швею, которая сшила для него несколько занавесей. Но, очевидно, я ничего не смыслю в современной моде. Совершенно ничего.
Дульси подошла к лестнице, а потом обернулась к Равине.
— Я попросила, чтобы для тебя накрыли легкий ужин. Ты, должно быть, голодна, но после сытных блюд плохо спится.
— Ты ко мне присоединишься? — спросила Равина.
Хотя Дульси была экономкой, Эшли все равно относились к ней как к члену семьи и всегда приглашали ее к столу, когда приезжали в Кербишли-холл.
— Нет, если позволишь. Необходимо проверить, все ли в порядке у горничных наверху, и попытаться сохранить мир между миссис Крендл и миссис Дайвер. Два повара на кухне — это всегда непросто!
— Тебе нравится сэр Майкл? — спросила Равина, когда кузина повернулась, чтобы уходить.
Дульси замерла и провела ладонью по полированным перилам, будто смахивая невидимую пыль.
— Я мало его знаю, но он производит впечатление эрудированного джентльмена. Очень вежлив. Как я уже говорила, я вызвалась принести в Прайери образцы тканей, и они ему понравились. Я заказала несколько занавесей. Полагаю, он поступил так из вежливости. Не сомневаюсь, что очень скоро он их снимет. Право же, наши провинциальные вкусы должны казаться чрезвычайно старомодными и тебе, и ему. Что ж, Равина, я так рада, что ты приехала. С нетерпением жду утра, когда ты отдохнешь и расскажешь все свои новости.
Равина проводила взглядом худенькую фигурку в простом синем платье, исчезнувшую на вершине лестницы. Судя по тону Дульси, она не одобряет сэра Майкла.
Что ж, это неудачно. Но она все равно твердо намерена принять его приглашение и пожить несколько дней в Прайери, чтобы ни думали Дульси и этот проклятый сэр Ричард Кроуфорд.
Равина взбежала вверх по лестнице и направилась к себе в комнату, чтобы привести в порядок растрепанные ветром волосы, но на полпути раздосадованно топнула ножкой. Ридикюль остался под сиденьем экипажа. Девушка хотела было послать на его поиски лакея, но потом решила, что гораздо быстрее и проще будет спуститься самой.
Пока Равина находилась в доме, на улице быстро сгустились сумерки. Однако не зря половину каждого года своей жизни девушка проводила в Кербишли-холле: она знала все тропинки и калитки, ведущие на конюшни. Там она достала сумочку и пошла к дому по боковой дорожке через розарий. У огромной гирлянды белой вьющейся розы она остановилась, чтобы сорвать бутончик и украсить им волосы. Потом засомневалась и оглянулась по сторонам.
У нее возникло странное ощущение, точно кто-то стоит прямо за большой деревянной беседкой и наблюдает за ней.
— Эй, кто здесь? — окликнула Равина.
Она не чувствовала страха. Последний раз ей было страшно уже очень давно. Но это все-таки немного странно. Если это кто-то из слуг, почему не покажется?
«Разве только, — пришла вдруг в голову мысль, — этот кто-то должен сейчас заниматься делом, а не тратить время в розарии. Быть может, кто-то, кто знает, что Дульси отправилась спать, и пользуется ее отсутствием».
Равина прикусила губу. Ей не хотелось ни на кого навлекать неприятности. Возможно, какая-нибудь горничная встречается с кем-то из лакеев. В доме мужчине и девушке негде поговорить без лишних свидетелей. В самом деле, Дульси без зазрения совести уволит любого слугу, если сочтет того нерасторопным.
Равина отвернулась и ускорила шаг, спеша вернуться к фасаду здания. Кто бы ни прятался за беседкой, у него будет возможность вернуться к работе, проскользнув в дом через кухонную дверь. Обогнув угол здания, девушка резко остановилась. По подъездной аллее шагал человек, ведущий за собой серую лошадь. И даже в полумраке летнего вечера Равина разглядела, что этот человек — сэр Ричард Кроуфорд!
— Сэр Ричард? — фыркнула девушка, сминая между пальцев розу. Белые лепестки посыпались на землю.
— Леди Равина…
Он кивнул, и как раз в этот момент кто-то принялся зажигать в доме лампы. При свете, полившемся из окон, Равина увидела, что сэр Ричард выглядит усталым и истощенным, а его лошадь покрыта каплями пота и грязью после утомительной скачки.
— Должен извиниться за несвоевременный приезд. Мой жеребец стал немного прихрамывать, иначе я был бы здесь раньше. Если это не причинит излишнего беспокойства, я хотел бы поговорить с вашим отцом.
Равина заметила, что к ним по каменным ступенькам бежит лакей.
Девушка замешкалась. Она знала, что нужно делать, но уж очень этого не хотела.
— Пожалуйста, входите, сэр Ричард, — произнесла она наконец. — Родителей сейчас нет, но могу предложить вам подкрепить силы, пока кто-нибудь из моих людей займется вашей лошадью.
Равина распорядилась, чтобы жеребца увели на конюшню, и вошла в дом, чувствуя, что сэр Ричард следует прямо за ней. Оказавшись в маленькой гостиной, девушка позвонила в колокольчик, чтобы позвать Гиббса, и осталась стоять, скрестив на груди руки.
Сэр Ричард ничего не говорил, и до прихода дворецкого они стояли в неловком молчании.
— Гиббс, прибыл сэр Ричард Кроуфорд. Его лошадь повредила ногу. Уверена, он не откажется чего-нибудь выпить.
— Просто кофе, пожалуйста, — сказал сэр Ричард.
— И будьте добры, сообщите мисс Аллен, что у нас гость, но, если она уже легла спать, спускаться не обязательно.
— Конечно, миледи.
— Прошу, присядьте, сэр Ричард. Я из-за вас нервничаю.
Темные глаза сверкнули на смуглом лице, а губы искривились в гримасе, похожей на улыбку. Сэр Ричард откинул фалды темно-зеленой куртки для верховой езды и опустился в кресло с твердой спинкой.
Равина присела на диван, настолько далеко от гостя, насколько это допускала вежливость.
— Мне трудно поверить, что кто-то способен заставить вас нервничать, леди Равина, — сказал сэр Ричард, и на мгновение Равине показалась, что над ней потешаются.
— Мужчины не страдают излишней нервозностью, сударь, — парировала она. — Так почему у женщин должно быть иначе? — Гость кивнул и продолжил наблюдать за девушкой.
Равина нахмурилась. Снова появилось знакомое чувство досады, которое сэр Ричард вызывал у нее своим присутствием.
— Моего отца нет в стране, сударь, — начала Равина, когда молчание излишне затянулось. — Очень жаль, что вы не упомянули о причине своей поездки в Дорсет, когда мы встретились сегодня в гостинице. Я могла бы избавить от хлопот вас и вашу бедную лошадь. Вы, должно быть, чрезвычайно быстро ее гнали, чтобы приехать к этому времени. Она выглядит порядком истощенной.
Сэр Ричард уловил в голосе девушки нотку неодобрения, скрыть которую та и не пыталась.
— Мой жеребец приучен к быстрой езде, леди Равина. Несколько дней отдыха, и его нога будет как новенькая.
Он наклонился, чтобы стряхнуть с куртки пыль, и пробормотал:
— Я не знал, что лорда Эшли нет в стране. Он, должно быть, уехал совсем недавно.
— Да. Мои родители отдыхают на Балканах.
Равина не собиралась упоминать об истинной причине папиной поездки. Тот факт, что он путешествует по делам министерства иностранных дел, касается исключительно его самого.
— И оставили вас одну?
Равина вздохнула.
— Вы снова станете рассуждать о моем необузданном поведении?
Сэр Ричард пожал плечами и хотел было что-то сказать, но тут в комнату вошел лакей с чашечкой кофе на серебряном подносе.
Равина заметила, что гость пьет кофе без молока и сахара, а потом рассердилась, что берет на себя труд наблюдать за ним. Чашка из тонкого фарфора выглядела маленькой в его худой смуглой руке. Судя по внешности, он явно совсем недавно был за границей. Интересно, где именно?
— Я глубоко уважаю лорда Эшли. И вовсе не собираюсь подвергать сомнению решения, которые ваши родители принимают по отношению к вам. Просто, с моей точки зрения, юной леди следует понимать, что все ее публичные поступки и слова влияют на то, как ее в целом воспринимает мир. Иногда совет старшего и более опытного человека может уберечь от лишних неприятностей.
— Значит, вы полагаете, что я не способна самостоятельно принимать верные решения?
Равина обнаружила, что снова начинает выходить из себя. Этот человек несносен. Он обращается с ней, как с десяти… нет, шестилетней!
Сэр Ричард аккуратно поставил чашку на поднос. Его очень беспокоило, что леди Равина осталась одна в глуши Дорсета. Но он хотел не пугать ее, а только напомнить, что нельзя доверять первому встречному.
Равина поднялась и подошла к гостю.
— Полагаю, вы — один из тех старомодных мужчин, которые считают, что муж должен принимать в семье все решения, а жена только мило кивать и соглашаться, даже если думает, что он не прав.
Темные глаза сэра Ричарда вдруг сделались грустными, а губы сжались в тонкую линию.
— Я не имею возможности оценивать семейную жизнь как таковую, сударыня.
Вновь наступило молчание. Потом Равина спросила:
— Вы хотели видеть моего отца? Могу я поинтересоваться о характере вашего дела? Передать ему что-нибудь или помочь вам?
Сэр Ричард поднялся, и Равина вновь обратила внимание, какой он высокий.
— Я познакомился с лордом Эшли, когда мы оба были в Греции. Он упомянул о красотах дорсетских пейзажей, и я предложил навестить его, когда вернусь в Англию. Он знал, что я буду подыскивать себе поместье, поскольку хочу разводить лошадей, и сказал, что будет рад помочь советом.
Равина растерянно смотрела на гостя, не зная, что сказать.
«Боже правый, — удивилась она, — такое впечатление, будто все переезжают в Дорсет!» Девушка задумалась, какой дом мог быть на примете у ее отца.
— Так что, если можете посоветовать какой-нибудь просторный уютный дом в этой округе с достаточно обширными угодьями для лошадей, буду признателен за помощь.
Сэр Ричард оперся рукой о мраморную каминную полку и посмотрел на Равину сверху вниз.
— Кстати, дом, подобный тому, что принадлежит человеку, который ехал с вами сегодня, прекрасно бы подошел. Быть может, он пожелает продать его мне? Как думаете? Вы ведь с ним, очевидно, большие друзья.
Равина почувствовала, что ее щеки заливает краска.
— Сэр Майкл мне не «большой друг», сударь. Он любезный и внимательный знакомый и близкий сосед. Я понятия не имею о его планах на будущее, но из всего, что он мне говорил, могу сделать вывод, что он ни за что не продаст Прайери.
— Значит, придется поискать в другом месте, не так ли?
Равине на миг показалось, будто она уловила насмешливый огонек в темных глазах сэра Ричарда. Но в следующую секунду она отчитала себя за мнительность.
Девушка была уверена, что ее гость относится к сорту людей, которые нравятся ей меньше всего: начисто лишенных чувства юмора.
— Я, безусловно, спрошу своих здешних друзей, — продолжила девушка. — Если неподалеку на продажу выставлена подходящая собственность, кто-то непременно должен знать.
Сэр Ричард чинно кивнул.
— Примите мою благодарность, леди Равина. А теперь… — он вынул из кармана камзола изящные золотые часы, — должен попросить еще об одной услуге. Поскольку моя лошадь хромает, я был бы признателен, если бы мне позволили переночевать здесь, в Кербишли-холле. Я, конечно же, могу отправиться в местную гостиницу, но…
Равина колебалась. Она знала, что если бы родители были дома, то приняли бы сэра Ричарда со всем гостеприимством, которым так славились. Но пристойно ли будет оставить в доме незнакомого мужчину? Хотя, конечно, есть Дульси и множество слуг.
Она сделала глубокий вдох. Разве можно быть такой старомодной? Она ведь гордилась, что следует самым новым веяниям и идет в ногу со временем. Сейчас не средние века, и она, безусловно, может принимать собственные решения.
— Что вы, что вы, сударь. Мои родители были бы шокированы, если бы узнали, что вам отказали в гостеприимстве. Я тотчас распоряжусь, чтобы для вас приготовили комнату.
Сэр Ричард снова поклонился и стал наблюдать, как Равина звонит в колокольчик и дает Гиббсу необходимые указания. Он был более чем доволен, что девушка поддалась своей импульсивной природе и позволила ему остаться. На миг он забеспокоился, что более зрелая леди Равина возьмет верх и ему придется уйти.
А остаться этой ночью в доме было крайне необходимо. Девушке грозила серьезная опасность, но он не знал в точности, с какой стороны ждать удара. Однако удар непременно последует. Ставки слишком высоки.
Сэр Ричард мысленно выругался, что не знает имени, которое скрывается за слухами, определившими его трудную и деликатную миссию.
Равина предоставила гостя заботам дворецкого, а сама побежала на второй этаж и постучала в дверь Дульси.
— Дульси, ты не спишь? Мне нужно с тобой поговорить.
Послышался шорох, дверь приоткрылась, и в щелочку выглянула Дульси, укутанная в халат и мягкий спальный чепец.
— Равина, что стряслось? Пожар?
— Нет, конечно, нет. Прости, что разбудила, но я только хотела сообщить тебе, что сэр Ричард Кроуфорд остается у нас ночевать.
— Что?! Гиббс сказал мне, что он лишь заехал повидаться с твоим отцом.
— Да, так и было. Но его лошадь хромает, и я не могу отослать его ночевать в росборнском «Голубом Вепре». Папа был бы в ярости, если бы я так поступила.
Дульси крепко прижала ворот халата к шее.
— Ах, Равина. Я, право же, не думаю, что это благоразумно.
Равина улыбнулась и коснулась руки кузины.
— Не волнуйся так, дорогая Дульси. Гиббс приготовит для него комнату в гостевом крыле, и я уверена, что рано утром, не успеем мы проснуться, как его уже и след простынет. Я распоряжусь, чтобы его коня оставили здесь, пока нога не заживет, а ему дали какую-нибудь из наших лошадей.
Равина не стала дослушивать сонные возражения Дульси и ускользнула к себе в комнату, где Черити помогла ей распустить светлые волосы и приготовиться ко сну.
Но когда камеристка ушла, Равина почувствовала себя слишком взволнованной, чтобы ложиться в постель. Девушка потушила масляную лампу и, раздвинув бледно-голубые занавески, открыла окно, чтобы впустить в комнату приятный ночной воздух. Спальня Равины выходила окнами на сады, каскадом спускавшиеся к берегу реки. Снаружи было темно и тихо. Спокойствие ночи не нарушал ни единый шорох, пока внимание девушки не привлек скрип гравия. Она еще больше высунулась из окна и разглядела темный силуэт, движущийся вдоль стены дома.
Это всего лишь один из юных лакеев. Он несет огромную коробку, ту самую, со всяческой провизией, которую отец послал из Лондона.
Равина вздохнула. Она сорвала маленькую желтую розу с куста, который вился по стене и все лето ниспадал с подоконника. У цветка был сладкий, пьянящий запах, напоминающий медовый.
«Интересно, спит ли сэр Ричард, — подумала девушка. Странно было представить, что этот высокий человек с суровым лицом лежит на кровати в другом конце здания. — Необычный джентльмен. Такой строгий и непростой, но иногда я вижу в его глазах что-то такое, от чего думается, будто под суровой внешностью кроется человек, который может мне понравиться».
Равина впала в глубокую задумчивость и не представляла, долго ли просидела у окна, когда на тропинке внизу вдруг снова заскрипел гравий. Девушка бросила взгляд в сад, ожидая снова увидеть лакея.
Но тут же сдавленно вскрикнула и опустила занавески.
Это сэр Ричард! Закутанный в длинный черный плащ, он крался по тропинке, а потом, будто осознав, что гравий его выдает, отступил на лужайку и скрылся в тени, которую отбрасывал большой бук.
Равина еще полчаса наблюдала за садом, но сэр Ричард больше не появлялся. В конце концов, озадаченная, она забралась в постель.
«Быть может, ему стало плохо и захотелось подышать свежим воздухом. Возможно, он выпил слишком много бренди, когда я ушла из гостиной».
Девушка знала, что некоторые друзья отца порой оказывались в таком состоянии после званых ужинов. От матери Равина знала, что замечать это можно, но комментировать не стоит. Нужно просто делать вид, будто ничего не случилось.
Она зарылась лицом в кружевные, пахнущие лавандой подушки. Потом поморщилась. Опьянение чужого человека можно и проигнорировать, но своего дорогого папу она в таком состоянии никогда не видела и знала, что никогда не полюбит мужчину, который столько времени топит в вине.
Уступая наконец сну, она радовалась, что завтра сэр Ричард Кроуфорд уедет.
В одной из соседних комнат еще не спала Дульси. Она зажгла масляную лампу на туалетном столике и сидела, разглядывая свое лицо в зеркале.
— Когда я так постарела? — пробормотала она, проведя пальцами по щекам.
Даже в теплом свете лампы она выглядела бледной, и никакими разглаживаниями нельзя было убрать морщинку между бровей.
Она знала, что должна быть благодарна за очень многие вещи — дом, работу, пищу и одежду. Но, ах, как утомительно всегда быть благодарной, особенно Равине Эшли! Дульси любила кузину, но сомневалась, что упрямство и своевольный нрав доведут ее до добра.
Она представила Равину такой, какой та была этим вечером: увлеченной, счастливой, полной радости молодости и красоты. Равина всю свою жизнь ни в чем не знала недостатка. Стоило ей лишь слово сказать, и ее просьбу тут же исполняли.
«А сейчас Равине, очевидно, понравился сэр Майкл», — прошептала Дульси, и свет лампы затуманился от навернувшихся на глаза слез.
Дульси нетерпеливо отерла их. Это глупо. Почему Равине не должно быть приятно в обществе сэра Майкла? Ну, и что с того, что он значительно старше ее? Они все равно были бы хорошей парой. Он богат, она именита, они оба занимают высокое положение в обществе, любят лошадей и загородную жизнь. Что может быть естественнее брака между ними?
Дульси устало поднялась, задула лампу и забралась в кровать.
Она лежала, глядя в потолок и вспоминая восхитительный день, который провела в Прайери, помогая сэру Майклу выбирать занавеси для гостиной и советуя, какие картины повесить в столовой. На несколько часов молодая женщина забыла, что она Дульси Аллен, бедная родственница, экономка и компаньонка. Она снова сделалась мисс Аллен Лаурелс, малышкой Эмсвеси, девочкой, у которой есть любящий отец, комфортабельный дом и будущее. Будущее, которое разрушил злой человек, обманом лишивший ее отца всех денег. Дульси никогда не знала его имени, но его лицо отпечаталось в памяти навеки.
Дульси скользнула рукой под подушку и нежно сжала пальцами кусочек льняной ткани.
Мужской носовой платок, заутюженный до идеально плоского квадрата. В тот день сэр Майкл воспользовался им, чтобы убрать песчинку из ее глаза. Прижав его к сердцу, Дульси, наконец, уснула.