Глава 9. Дом, который слушается ее

К ярмарке мы выехали рано, еще до того, как снег на дороге начал слепнуть под ногами лошадей. Небо было низким, белым, без единого просвета, и весь мир вокруг казался сделанным из одного только холода — плотного, молчаливого, терпеливого.


Я сидела в небольших санях рядом с Нивой, кутаясь в темный плащ. Напротив лежали списки, которые я составляла почти до полуночи: хозяйственное мыло, котлы поменьше для отваров, иглы, грубая ткань, соль, сушеный лук, запас дешевых мисок, ламповое масло, детские шерстяные носки, если удастся найти недорого, и все, что можно приспособить для лечебницы без лишней роскоши.


Рядом верхом ехал Кайр.


Он держался так, будто и мороз, и дорога, и сама необходимость сопровождать женщину на ярмарку были для него обычным делом, не стоящим внимания.


Наверное, так и было.


Но для меня эта дорога почему-то ощущалась иначе.


Не как поездка за покупками.


Как первый выезд не по чужой воле, а по своей.


— О чем думаете? — спросил Кайр, заметив, что я слишком долго смотрю на дорогу.


— О том, что никогда не покупала столько нужного и ни одной бесполезной вещи.


Он усмехнулся.


— Север быстро лечит от лишнего.


— Да. Больно, но лечит.


Нива, сидевшая рядом, сделала вид, что не слушает, но по тому, как она прикусила губу, я поняла: слушает каждое слово.


Ярмарочный поселок оказался меньше, чем я ожидала, но живее. Узкая улица между низкими домами была заставлена санями, повозками, бочками, лотками, клетями с птицей и грубыми деревянными столами. Из труб валил дым. Пахло копченым мясом, овечьей шерстью, замерзшей рыбой, кислым тестом, дровами и людьми. Настоящими людьми, которые не умели смотреть сквозь тебя так изысканно, как это делали в столице.


Здесь смотрели прямо.


С любопытством.


С недоверием.


С оценкой.


И мне это нравилось куда больше.


Первые минуты ушли на то, чтобы нас просто рассматривали.


Потом кто-то шепнул:


— Это она. Та самая из снежной лечебницы.


Другой голос добавил:


— Которая мальца из жара вытащила.


Третий, уже ближе:


— И драконьего раненого удержала.


Я сделала вид, что не слышу.


Но внутри что-то дрогнуло.


Странно было чувствовать, как твое имя идет впереди тебя не из-за титула мужа, а из-за того, что ты сама успела сделать.


— Не оборачивайтесь, — тихо сказал Кайр.


— А я и не собиралась.


— Правильно. Местные уважают людей, которым не нужно ловить каждый чужой взгляд.


— Это тоже северное правило?


— Это обычное правило для тех, кто хочет, чтобы его слушались.


Мы начали с самого простого.


У старого торговца тканями я выбрала грубое, но плотное полотно для перевязок и простыни для тяжело больных. Торговец сначала попытался назвать цену такую, будто я приехала не за хозяйством, а за приданым. Я посмотрела на него, потом молча ткнула пальцем в залом у края рулона и в едва заметную сырость на втором свертке.


— Это лежало в холоде.


Он засопел.


— И что?


— И то, что за такую цену вы это продадите только слепому.


Кайр рядом едва заметно кашлянул, явно пряча улыбку.


Торговец скривился, но уступил.


У женщины с сушеными овощами я взяла мешочек лука, две связки чеснока и высушенные травы для слабых желудков. У кузнеца — крюки, гвозди, две новые кочерги и крепкие дверные петли для кладовой. У мыловаров — все, что смогла унести Нива, ворча, что если я продолжу в том же духе, нам понадобятся не сани, а целый обоз.


— Замолчи и считай, — ответила я.


— Я и считаю. Вы тратите, как человек, который решил отстроить маленькое королевство.


— Нет. Только один упрямый дом.


Кайр, шагавший рядом, тихо заметил:


— Иногда это одно и то же.


Я ничего не сказала.


Потому что в этих словах было больше правды, чем он сам, может быть, понимал.


На ярмарке я впервые увидела, как местные начинают менять ко мне взгляд.


Сначала была осторожность: столичная, жена дракона, ненадолго, поди, приехала.


Потом — интерес.


Потом — уважение, когда стало ясно, что я знаю, что покупаю, торгуюсь не из каприза, а по делу, спрашиваю о том, что обычно женщины моего круга даже не замечали бы.


А потом случилось то, чего я не ожидала вовсе.


У лотка с сушеными ягодами ко мне подошла пожилая женщина в тяжелом темном платке и, не спрашивая разрешения, взяла меня за рукав.


— Это вы хозяйка лечебницы?


Я повернулась.


Лицо у нее было ветреное, темное от мороза, глаза светлые, цепкие.


— Да.


— Спасибо вам.


Я не сразу поняла.


— За что?


Она сглотнула.


— За внука. За Сойра. Моя дочь там сейчас с ним. Она вчера прислала мальчишку с вестью, что жар спал. Если б не вы…


Голос у нее дрогнул.


Я осторожно высвободила рукав и накрыла ее ладонь своей.


— Он сам очень старался остаться.


Она смотрела на меня так, будто я сказала что-то большее.


А потом вдруг полезла за пазуху и вынула маленький полотняный мешочек.


— Возьмите. Это северная мята. Хорошая. Я сама сушила.


— Не нужно.


— Нужно, — отрезала она. — Для лечебницы. И чтоб в доме вашем чище дышалось.


Отказать было бы грубо.


Я взяла мешочек.


— Спасибо.


Она кивнула и ушла, вытирая глаза концом платка.


Я стояла, держа в руке сушеную мяту, и чувствовала себя странно.


Смущенно.


Тепло.


И почему-то немного беспомощно перед такой простой благодарностью.


— Привыкайте, — тихо сказал Кайр.


— К чему?


— К тому, что вас уже начали считать своей.


Я посмотрела на него.


— Это быстро.


— Для севера — нет. Для человека, который приехал в метель и не сбежал наутро, — вполне.


С этими словами он ушел договариваться насчет двух мешков овса, а я еще несколько секунд стояла на месте.


Своей.


Вот уж чего я точно не ожидала услышать о себе в этом краю.


К полудню у нас набралось столько покупок, что Нива уже открыто страдала.


Я пожалела ее и отправила к саням разбирать свертки, а сама пошла вместе с Кайром к крайнему ряду, где торговали травами, мазями и всякой северной всячиной, о которой в столице знали разве что понаслышке.


Там меня ждал еще один подарок судьбы.


Или беда.


Сразу не поймешь.


За прилавком стоял седой, очень старый человек с длинными пальцами и глазами, похожими на сухой лед. Он молча посмотрел на меня, потом на Кайра и сказал:


— Так вот ты какая, хозяйка снежной лечебницы.


— А вы, как вижу, уже знаете обо мне больше, чем я о вас.


Он хмыкнул.


— Меня зовут Эльмар. Когда-то я собирал для той лечебницы травы, пока там еще был порядок.


— Тогда, может быть, вы знаете, чего сейчас там не хватает больше всего?


— Ума в людях наверху, — без паузы ответил он.


Кайр фыркнул в кулак.


А я не удержалась и улыбнулась.


— Это я, боюсь, у вас купить не смогу.


— А остальное, возможно, сможешь.


Старик вытащил из ящика несколько маленьких пакетиков, потом жестяную коробочку и связку темных корней.


— Это для жара, если не берет обычное. Это для слабых легких после долгого кашля. Это — если снова привезут кого-то с драконьей кровью и огонь пойдет в рану. Только тут нужен точный порядок, не путай.


Я слушала внимательно.


Потом повторила его слова почти дословно.


Он кивнул.


— Не пустая.


— Я очень стараюсь.


— Стараться мало, — буркнул он. — Но для начала годится.


Когда я уже потянулась за кошелем, старик неожиданно остановил меня.


— И еще, женщина.


— Да?


— Если к вам едет сам Арден, не вздумай встречать его как раньше.


У меня похолодела спина.


— А как раньше?


Он посмотрел на меня так, будто видел чуть дальше, чем остальные.


— Как женщина, которая ждет, что ее выберут.


Я молчала.


Даже Кайр рядом впервые не нашелся с чем вставить слово.


Старик спокойно сложил покупки в ткань и перевязал бечевкой.


— Поздние мужские прозрения — штука шумная, но не всегда полезная. Ты сначала дом свой удержи. Потом уже думай, кого в него впускать.


Я взяла сверток.


— Откуда вы…


— Я старый, а не слепой, — отрезал Эльмар.


Мы ушли от его лотка молча.


И только когда ярмарочный шум снова накрыл нас со всех сторон, Кайр негромко сказал:


— Он иногда говорит так, будто ему лично надоели чужие ошибки.


— Похоже, так и есть.


— Обидел?


Я покачала головой.


— Нет. Просто попал.


— В точку?


— Почти.


Кайр не стал развивать тему.


За это я была ему благодарна.


К обратной дороге небо потемнело раньше обычного. Мы успели выйти из поселка, когда начал сыпать мелкий колючий снег. Нива в санях быстро задремала, обняв узел с мылом так трепетно, будто это был сундук с драгоценностями. Я сидела напротив покупок и смотрела, как Кайр едет рядом, чуть пригнувшись к шее лошади.


— Вы спросили сегодня про Ардена, — сказал он вдруг, не глядя на меня.


— Разве?


— Глазами.


— И что же спросили мои глаза?


— Опасаетесь ли вы его приезда.


Я помолчала.


Лгать не хотелось.


Правду формулировать — тоже.


— Я не боюсь его как человека, — сказала наконец. — Я боюсь того, что он может снова сделать со мной одним своим присутствием.


Кайр повернул голову.


Смотрел недолго, но внимательно.


— Тогда не позволяйте.


Простой ответ.


Почти грубый в своей простоте.


И, наверное, единственно верный.


Я тихо выдохнула.


— Хотелось бы уметь так же легко.


— Легко не будет, — сказал он. — Но вы уже не та, что приехала сюда в первую ночь.


Я отвела взгляд к дороге.


Да.


Вот это я чувствовала все яснее.


Снежная лечебница понемногу начинала слушаться меня.


Не сразу.


Не без споров.


Не без усталости.


Но уже слушалась.


И вместе с домом менялась я сама.


Когда мы вернулись, двор встретил нас паром от конюшни, криком Веды из кухни и новостью, от которой у меня внутри все собралось в тугой узел.


Тисса вышла на крыльцо сама.


Лицо у нее было такое, с каким обычно не сообщают ничего пустякового.


— У нас гости, — сказала она.


Я спрыгнула с саней.


— Какие?


— Из столицы. Не те, что с припасами.


Сердце ударило глухо.


— Кто?


Она посмотрела мне прямо в глаза.


— Младший брат лорда Ардена. Леон.


Вот уж кого я не ждала.


Ни сегодня.


Ни вообще.


Я медленно сняла перчатку.


Пальцы почему-то стали холоднее, чем на дороге.


— Где он?


— В кабинете. Сидит так, будто это его дом.


— Понятно.


Кайр спешился рядом.


— Нужен я?


Я чуть повернула голову.


На мгновение мне захотелось сказать “да”.


Очень.


Но это было бы слабостью.


И я это знала.


— Нет, — ответила я. — Пока нет.


Он кивнул.


Только слишком внимательно посмотрел на меня перед тем, как отвести лошадь.


Я поднялась по ступеням, чувствуя под плащом жесткую тяжесть ключей и в кармане — письмо Рейнара, которое почему-то не оставила в санях.


Леон Арден ждал меня в кабинете у окна.


Высокий, светловолосый, красивый той легкой, беспечной красотой, которая так часто сходит с рук младшим сыновьям и братьям в больших родах. На нем был дорогой дорожный плащ, перчатки лежали на столе рядом с бокалом воды, а в глазах — живое, почти насмешливое любопытство.


Он повернулся ко мне и улыбнулся.


Слишком легко.


Слишком свободно.


— Элина, — сказал он. — А ты и правда здесь хозяйка.


Я закрыла за собой дверь.


— Добрый вечер, Леон.


— Разве добрый? Я ехал почти без остановок и едва не убился на последнем спуске.


— Тогда вечер хотя бы честный.


Он тихо рассмеялся.


И сразу стал похож на того Леона, которого я помнила по столице — младшего брата Рейнара, человека, который всегда держался чуть в стороне от семейных игр, но никогда не вмешивался настолько, чтобы это могло что-то изменить.


Я прошла к столу и не предложила ему сесть.


Он это заметил.


Конечно.


— Я здесь не ради учтивости, — сказал он, переставая улыбаться. — Рейнар выехал следом за мной. Будет здесь очень скоро.


Вот теперь воздух в кабинете стал другим.


Тяжелее.


Тише.


Словно дом, который весь день слушался меня, тоже замер, ожидая, что я сделаю с этой новостью.


— Понимаю, — ответила я.


Леон прищурился.


— И это все?


Я выдержала его взгляд.


— А что именно ты ожидал услышать?


Он медленно провел пальцем по краю стола.


— Не знаю. Может быть, что ты удивлена. Или взволнована. Или хотя бы злишься.


— Я слишком устала, чтобы показывать это брату моего мужа.


Он хмыкнул.


— Значит, злишься.


— Значит, у меня много дел.


Леон посмотрел на меня уже иначе.


Внимательнее.


Глубже.


Будто только теперь начал понимать, что в этой снежной лечебнице его ждет не та женщина, которую он когда-то видел за длинным столом в доме Арденов.


— Он волнуется, — сказал он вдруг.


Я не ответила.


Потому что такие слова, сказанные слишком поздно, обычно звучат как насмешка.


Леон заметил это и тихо добавил:


— Знаю. Не вовремя.


— Более чем.


Он опустил глаза на бумаги у меня на столе, на ключи, на тетрадь бывшей смотрительницы, на ярмарочные списки, на следы мела на моем рукаве, на каплю засохшей крови у манжеты, которую я не заметила после перевязки Дарека.


И впервые в его лице мелькнуло нечто похожее на неловкость.


— Кажется, я опоздал не один, — сказал он.


Я не сразу поняла, что он имеет в виду.


А когда поняла, отвечать уже не захотела.


За окном поднялся ветер.


Где-то в коридоре громко позвали Марту.


А я стояла посреди своего кабинета и вдруг очень ясно чувствовала одно:


дом уже начал слушаться меня.


Но сейчас в его стены входило прошлое.


И вопрос был не в том, готова ли я увидеть Рейнара.


Вопрос был в другом — готов ли он увидеть меня такой.


Загрузка...