Глава 17

Достопочтенный Себастьян Салливан шагал по Халф-Мун-стрит в компании брата-близнеца, лениво постукивая тростью по прутьям ограды.

— Когда, по-твоему, Джаспер даст объявление о помолвке, Перри?

— Не знаю, и, послушай, Себ, мы не должны навещать ее без его позволения. Она — его дело. Не наше.

— Вздор! — объявил Себастьян. — Мы заходили к Гвендолен когда хотели, и Джаспер никогда не возражал. Кроме того, мистрис Ордуэй предстоит стать членом семьи, если Джаспер на это пойдет. Так что вполне естественно навещать нареченную брата. Конечно, нам интересно на нее посмотреть.

— Она еще не его нареченная, — покачал головой Перегрин. — И если ты думаешь, что Джаспера интересует твое одобрение, значит, у тебя ветер в голове. Лично я не собираюсь спрашивать у Джаспера, одобряет ли он мою будущую невесту!

— А кто она такая, твоя будущая невеста?

Брат повернул голову, с трудом двигая шеей в высоком накрахмаленном галстуке, и одарил близнеца насмешливой ухмылкой:

— Я еще не готов ответить. А кто твоя?

Себастьян широко улыбнулся:

— О, она переплюнет всех, Перри! Яспасу ее из логова греха как раз в тот момент, когда она уже будет готова продать дьяволу свою бессмертную душу!

— А дядюшка Брэдли уже видел ее?

Себастьян таинственно прищурился.

— Может, видел, а может, и нет. В зависимости...

— От чего? — не выдержал Перри.

— ...от того, что именно он помнит. А ты показывал ему свою?

— Еще нет, — покачал головой Перегрин. — Ей сложно найти подходящее время.

— Почему? Чем она так занята?

Перри снова покачал головой:

— Пока не хочу говорить. Но мы пришли.

Он остановился у двери дома Джаспера.

— Уверен, что это прилично — являться к даме без предупреждения?

— А почему нет? Вполне подходящее время для утреннего визита. Если она хочет сойти за сносную графиню, должна всегда быть готова предстать во всем блеске. Причем в любом светском собрании. А какой повод может быть лучше, чем прием визитеров?

— Что ж, надеюсь, ты прав. Не хотел бы я попасть в немилость к Джасперу.

— Этого не произойдет, — заверил Себастьян и, взбежав по ступенькам, заколотил молотком в дверь.

Салли открыла дверь, ожидая увидеть лорда Блэкуотера, и удивленно приоткрыла рот:

— Доброе утро, милорды. Его сиятельства сейчас нет.

— Мы пришли не к нему, — жизнерадостно пояснил Себастьян. — Хотим засвидетельствовать наше почтение мистрис Ордуэй.

— Вот как? — с некоторым сомнением переспросила Салли. — Тогда подождите в холле. Я доложу госпоже, что вы здесь.

— О, мы хотим сделать ей сюрприз.

Себастьян оторвал Салли от пола и, держа на весу, ловко протиснулся в холл.

— Она в гостиной? Пойдем, Перри!

Он шагнул к лестнице, но в этот момент из кухни пулей вылетел маленький мальчик.

— Салли, я иду искать разносчика! Он только что ушел, а мистрис Ньюби забыла купить розовую ленту для воскресной шляпки. Поэтому я сбегаю и раздобуду ленту. Передай моей... — При виде двух незнакомцев он осекся. — Передай госпоже, на случай если я ей понадоблюсь, — закончил он едва слышно.

— Обязательно передам. Только не задерживайся! В доме полно работы, — предупредила Салли. — И выходи через черный ход. Парадная дверь — только для господ. Неужели не знаешь?

Мальчик прикусил губу, но тут же повернулся и ринулся обратно на кухню.

— Новенький? — поинтересовался Перегрин. — А что случилось с тем, прежним парнем?

— Ничего, он тоже здесь, — сказала Салли с мученическим вздохом. — От этой парочки вечно жди беды. Подбивают друг друга на всяческие проделки.

— Советую им не попадаться Джасперу, — хмыкнул Себастьян. — Мальчишки обычно раздражают его. Перри, помнишь сыночка кузины Джулии? Он стащил ружье Джаспера из оружейной комнаты в Блэкуотер-Мэноре, а потом уронил в пруд. О, какой поднялся шум! Кузина Джулия собственным телом защищает милого ягненочка, а темный как туча Джаспер угрожает всяческими карами.

Перегрин легко взбежал по ступенькам вслед за братом.

Кларисса сидела за секретером, сочиняя весьма нелегкое письмо адвокату Дэнфорту, когда в гостиную вошли близнецы. Она поспешно прикрыла исписанный листок. Непросто успокоить адвоката, заверив его, что с ней и Фрэнсисом все хорошо, не вдаваясь ни в какие подробности. Но последнее время ее все больше тревожила совесть: не может она оставить своих друзей в неведении. Придется дать адвокату адрес, куда он может писать, а какой еще может быть адрес, кроме дома на Халф-Мун-стрит? Пришлось сочинить сказку о доброй женщине, которая содержит пансион, где она живет вместе с братом, поскольку дом дяди недостаточно велик для всех них, да и неудобно ей оставаться под одной крышей с холостяком.

История выходила вполне убедительной, и вряд ли она встревожит адвоката.

Кларисса так погрузилась в свое занятие, что не слышала стука в дверь, и теперь растерянно уставилась на бесцеремонных молодых людей. Правда, почти сразу же она опомнилась, встала и поискала глазами Джаспера. Ведь он сам сказал, что утром приведет к ней визитеров.

— Джентльмены... разве с вами нет вашего брата?

— Нет, мэм. Мы взяли на себя смелость навестить вас в его отсутствие. Неужели прикажете нам уйти? — очаровательно улыбнулся Себастьян.

— Нет... нет... конечно, нет. Вы здесь всегда желанные гости. Садитесь, пожалуйста, — пригласила она, показывая на диван. — Что предложить вам? Шерри? Мадеру? Или предпочитаете кларет?

— Лучше бокал кларета. У Джаспера всегда прекрасный кларет. Как насчет тебя, Перри?

— То же самое, спасибо. Позвольте мне, мэм.

Перегрин поднял графин.

— Вы не присоединитесь к нам, мистрис Ордуэй?

— Только не сейчас, благодарю.

Она уселась на стул напротив дивана и задумчиво воззрилась на них:

— Польщена вашим визитом. Позвольте узнать: для него есть какая-то особая причина?

— Ничуть! — объявил Себастьян. — Но вчера вечером мы видели вас в театре, и должен сказать, мэм, в Лондоне только о вас и говорят. На устах у всех один вопрос: кто эта красавица рядом с Блэкуотером?

— Вы льстите мне, сэр, — покачала головой Кларисса. Похоже, Джаспер был прав, тщательно подготавливая ее дебют.

— Не могу говорить за брата, мистрис Ордуэй, — улыбнулся Перегрин, — но я и сам выбрал бы те же слова, вовсе не намереваясь вам льстить. Поскольку вас видели на публике вместе с братом и мы уже были знакомы раньше, то и решили, что можем позволить себе вольность нанести визит, не нарушая при этом этикета.

— Никогда не смог бы выразиться так красиво! — воскликнул Себастьян с притворным раздражением. — Поверьте, мистрис Ордуэй, каждое его слово — чистая правда.

Кларисса улыбнулась. Они разительно отличались не только от старшего брата, но, если не считать абсолютно одинаковой внешности, и друг от друга.

— Вы слишком любезны, господа. — Она уже хотела добавить что-то еще, но снизу донеслись голоса. — Насколько я понимаю, это ваш брат.

Близнецы переглянулись, но ничего не успели сказать: дверь открылась, и в комнату вошел Джаспер в сопровождении двух джентльменов.

— Себастьян... Перегрин... какое неожиданное удовольствие! — пробормотал он. — Моя дорогая Кларисса, надеюсь, эти трещотки не наскучили тебе до слез!

— Видите ли, милорд, они пробыли здесь слишком недолго, чтобы надоесть, — улыбнулась она одновременно Джасперу и новым гостям.

— Мадам, позвольте представить лорда Варли и лорда Делани, — объявил Джаспер.

Его спутники поклонились и пробормотали полагающееся:

— Польщены, мадам.

Кларисса присела в реверансе.

— Что я могу предложить вам, джентльмены? Насколько я поняла, особенно хорош кларет.

— Верно, — согласился Джаспер, — причем слишком хорош для таких никчемных бездельников, как мои братцы.

Подойдя к буфету, он наполнил бокалы.

— Кларисса, ты выпьешь мадеры?

— Нет, благодарю вас, сэр, — отказалась Кларисса и позвонила в колокольчик. — Предпочитаю кофе.

Когда появилась Салли, она попросила кофе и, словно между делом, обронила:

— Надеюсь, мальчики прилично себя ведут? Утром они что-то расшумелись.

По какой-то причине она считала, что время от времени должна проверять, где находится брат. Если бы что-то от нее зависело, она не отпускала бы его от себя. Но это невозможно, особенно когда приезжал Джаспер.

— О, все в порядке! Фрэнк убежал выполнять поручение мистрис Ньюби. Так что его пока нет дома.

Кларисса побледнела.

— К-какое... поручение?

— Мистрис Ньюби послала его догнать разносчика. Забыла купить ленту, когда тот приходил утром, — весело пояснила Салли. — Сейчас принесу кофе, мэм.

Кларисса боялась пошевелиться. Фрэнсис бегает один по улицам. На любом углу он может столкнуться с Люком.

Всем своим существом она стремилась погнаться за ним и привести назад. Но это невозможно! По крайней мере сейчас.

Она медленно повернулась к гостям и заметила, что Джаспер смотрит на нее с некоторым недоумением... и с этим странным задумчивым блеском в глазах, от которого ей всегда становилось неловко.

— О, дети такие проказники! — беспечно рассмеялась она и уселась, сложив руки на коленях. — Вы видели вчерашнюю пьесу, лорд Варли?

Джаспер почти не разговаривал, предоставив ей развлекать братьев и гостей. Ему было абсолютно ясно, что она вполне привыкла принимать визитеров в собственной гостиной. Вчера вечером ему почти ничего не удалось узнать от Нэн, если не считать того, что она наконец крайне неохотно подтвердила его предположение. Мистрис Ордуэй действительно не работала в ее доме в обычном качестве. Но Нэн не знала ничего конкретного о своей жиличке. Если не считать того, что хотя девушка никого не имела в этом городе, все же никак не могла считаться бедной и обездоленной. У нее явно водились деньги.

Так кто же она? И почему этот мальчишка настолько ей небезразличен? Услышав, что он бегает по улицам, она пришла в ужас. И хотя очень быстро взяла себя в руки, Джаспер видел, каких усилий это ей стоило.

Джасперу ужасно хотелось вытрясти из нее правду, но это не даст того, что ему нужно. Она должна сказать ему правду сама — когда захочет этого, когда не сможет больше ему лгать.

Он уже не мог скрывать от себя, как страстно мечтает дожить до этой минуты. Минуты, когда доверие к нему перевесит страх, когда она почувствует, что между ними важна и необходима только честность, что происходит нечто такое... что просто увянет, если она будет продолжать лгать ему. Он не ожидал, что влюбится в женщину, которая принесет ему состояние, но и скрывать от себя правду больше не было сил: он подарил свое сердце женщине-загадке.

Кларисса подняла на него глаза и, словно разгадав его мысли, нерешительно улыбнулась. Он с сожалением пожал плечами и принялся вновь наполнять бокалы гостей.

Кларисса молча гадала, что это означает. Похоже, он пытается выбросить из головы мысли... тревожные мысли... если судить по мрачному лицу. Ей захотелось подойти к нему, коснуться руки, спросить, в чем дело. Но нельзя же сделать это в комнате, полной гостей?!

У нее разболелась голова. Поскорее бы все ушли! Мало того что Джаспер так странно себя ведет, нужно срочно узнать, вернулся ли Фрэнсис. Конечно, вряд ли Люк пройдет по Халф-Мун-стрит как раз в тот момент, когда по ней пробегает Фрэнсис, но всякое бывает.

Наконец гости поднялись. Она приседала, пожимала руки, благодарила за приход, и все это спокойным голосом, с приклеенной к губам улыбкой. Джаспер вышел вместе с ними, и она немедленно выскользнула в коридор. Их голоса доносились из холла, поэтому она спустилась на кухню черным ходом.

Сладостное облегчение нахлынуло на нее при виде мирной сцены, представшей взору. Брат стоял на табурете у кухонного стола и старательно чистил картофель. Мистрис Ньюби хлопотала у плиты. Салли орудовала утюгом над горой белья. Юный Сэмми полировал серебро.

— Э... мистрис Ордуэй, я вам нужна? — разволновалась Салли при внезапном появлении хозяйки. — Нужно было позвонить.

— Нет, Салли, мне ничего не требуется. Я хотела поговорить с Фрэнком.

— Я могла бы послать его к вам. — Салли сменила утюг на другой, гревшийся на плите, и добавила: — К чему было трудиться самой?

— Ничего страшного. Мне полезно ходить побольше, — улыбнулась Кларисса и поманила брата, который немедленно спрыгнул с табурета и, сгорая от любопытства, подбежал к сестре.

— Выйдем на минуту, — велела она.

Кларисса вывела его в коридор между кухней и холлом и присела на корточки, так что их глаза оказались на одном уровне.

— Послушай, дорогой, ты не должен никогда покидать дом. А вдруг ты столкнулся бы с дядей Люком, когда меня не было рядом?

Фрэнк тихо охнул и отчаянно замотал головой:

— Я не... я больше никогда не выйду из дома, Рисса, обещаю!

— Уж постарайся.

Она медленно выпрямилась.

— Как же ты меня напугал!

— Сколько мы еще здесь пробудем? — спросил мальчик. — Этот человек меня не любит.

— Какой человек? Ты говоришь о графе? Вздор, милый, конечно, он тебя любит.

— Недавно Салли сказала мистрис Ньюби, что граф терпеть не может мальчишек.

— Думаю, он просто мало их знает, — возразила она. — Во всяком случае, не попадайся ему на глаза, и все будет лучше некуда.

— Мы еще долго здесь пробудем? — допытывался он.

— Пока не знаю. Наверное, несколько месяцев, пока не окажемся в безопасности.

Лицо Фрэнсиса омрачилось.

— Я хочу домой. Хочу увидеться с Сайласом и покататься на пони. Хочу снова ходить на занятия к викарию. Мне здесь плохо!

Его голос опасно срывался, и Кларисса приложила палец к губам.

— Знаю, любимый. Тебе трудно приходится, но ты очень храбрый и должен мне довериться. Нужно, чтобы дядя Люк нас не нашел.

Она поцеловала его и крепко прижала к груди.

Джаспер стоял в холле у приоткрытой двери. Он проводил визитеров и, вернувшись в гостиную, нигде не нашел Клариссы. Даже в гардеробной. Рассудив, что единственное место, куда она может скрыться, — кухня, как это ни странно, он снова спустился в холл и уже хотел толкнуть кухонную дверь, как услышал настойчивый шепот Клариссы. Тогда он инстинктивно отступил, не желая подслушивать, но тут же, решительно подавив угрызения совести, приоткрыл дверь чуть шире...

Почему, черт возьми, Кларисса обнимает этого тощего сорванца?

Он снова отступил и направился к лестнице. Неужели это очередной кусочек головоломки, которому следует найти нужное место, или просто проявление материнского инстинкта? Она спасла ребенка от улицы, и, возможно, боится, что, выйдя из дома, он может попасть в руки прежнего хозяина или его украдет какой-нибудь негодяй. Правда, чистенький и одетый не в новую, но крепкую одежду Фрэнк больше не походил на уличного мальчишку. Очевидно, что он домашний ребенок, и ни один головорез не станет рисковать, похищая мальчишку, за которого есть кому заступиться.

— Джаспер, я и не знала, что ты еще здесь. Думала, ты ушел с братьями и друзьями, — проговорила Кларисса.

Джаспер, почти успевший подняться наверх, обернулся:

— Я бы не ушел, не попрощавшись с тобой.

Он пристально оглядел ее. Она казалась совершенно спокойной.

— Что ты делала на кухне?

— Хотела убедиться, что Фрэнк вернулся, — улыбнувшись, пожала плечами Кларисса. — Возможно, это глупо с моей стороны, но иногда я боюсь, что этот жестокий негодяй-трубочист снова схватит его и утащит в свое логово.

Что ж, вполне объяснимо. Он и сам об этом думал. И все же не был полностью убежден. Однако вслух сказал только:

— Мне тебя не хватало прошлой ночью.

— И мне тебя, — призналась Кларисса и тоже стала подниматься. — Я все надеялась, что проснусь и найду тебя рядом, в постели.

Она стояла на ступеньку ниже, обольстительно улыбаясь. Глаза ее сияли, язычок нервно облизывал губы, и он отложил разгадки всех тайн на потом. Есть кое-что поинтереснее.

Он коснулся ее лица, обвел кончиком пальца губы.

— Может, стоит возместить потерянное время?

— Днем, милорд? — прошептала она с деланным ужасом. — Но это разврат!

— Возможно, но в таком случае зачем мужчине содержать любовницу?

Подхватив Клариссу под мышки, он легко поставил ее на самую верхнюю ступеньку.

— В постель, содержанка моя. Я обнаружил, что ужасно голоден.

Он подтолкнул ее, и Кларисса легко вспрыгнула на площадку.

— Сначала тебе придется меня поймать!

Смеясь, она помчалась в спальню. Джаспер последовал за ней, догнал и пинком захлопнул дверь. Схватил ее и подкинул к потолку.

— Вот видишь, поймал!

— И что теперь, милорд?

Их взгляды скрестились.

— Интересный вопрос, на который существует множество ответов.

Он позволил ей соскользнуть по своему телу, пока ее ноги не коснулись ковра. Его глаза затуманились, но пальцы ловко развязывали шнуровку ее платья, распахивая лиф. Разведя края, он нагнулся, чтобы поцеловать мягкие, душистые холмики грудей, выступавшие над вырезом тонкой муслиновой сорочки. Кларисса блаженно вздохнула. Он стянул сорочку с ее плеч, обнажив до талии, встал на колени, взял ее груди и стал лизать соски, легонько прикусывая твердые розовые вершинки.

Кларисса запустила пальцы в его волосы, обвела раковину уха, чувствуя, как разгорается жар в животе. Джаспер стащил с нее сорочку, поцеловал ее живот, пробуя на вкус пупок, и вжал большие пальцы в твердые выступы на бедрах. Она с тихим стоном ступила на ковер и широко развела бедра, принимая ласки его языка.

Она выгнулась навстречу его губам, все настойчивее терзавшим твердый крохотный бугорок — средоточие ее желания. Его щека вдавилась в ее живот, пальцы вцепились в бедра, а в Клариссе уже бушевал настоящий ураган.

Она приникла к нему, опершись ладонями о его плечи, но он быстро поднялся и стал подталкивать ее назад, к кровати. Она опустилась на мягкую перину, а он, стоя над ней, нетерпеливо срывал с себя одежду и при этом не сводил жадного взгляда с ее тела, совершенно обнаженного, если не считать чулок с подвязками.

По какой-то причине он находил вид этих белых чулок и черных кружевных подвязок, контрастирующих с нежной кремовой кожей, неотразимо притягательным. Головокружительно соблазнительным. Ни одна женщина до нее не возбуждала его так сильно. Он встал коленями на постель рядом с Клариссой, и, узрев его твердую, требовательную, неумолимую плоть, она обвела языком влажную головку, лаская ладонью стальную колонну его мужского достоинства.

И потрясенно услышала его странно хриплый голос:

— Перевернись!

Она подняла голову и, возбужденно сверкая глазами, легла на живот. Он немного приподнял ее и заставил встать на колени, потом безжалостно стиснул бедра и вошел в нее сзади. Она охнула и еще успела подумать, насколько же это ощущение отличается от тех, что она уже испытала, но тут же потеряла способность мыслить связно, полностью растворившись в чем-то сладостном, неземном, невыразимо прекрасном...

А потом она уткнулась лицом в жаркую перину, изнемогая под бурей эмоций, бушевавшей в этой комнате.

Джаспер прижался к ее влажной спине и стал осыпать поцелуями затылок, нехотя возвращаясь к реальности. И осознавая в этой реальности, что нет ничего обычного и привычного в отношениях с этой женщиной-загадкой.

Улыбнувшись этой мысли, он медленно вышел из тугого лона Клариссы и лег на бок. Кларисса тоже повернулась к нему лицом.

— Похоже, я разбилась на тысячу осколков, и все они плавают сейчас по комнате. Как ты думаешь, они когда-нибудь соберутся снова в единое целое?

— По крайней мере я на это надеюсь, — ответил он с подобающей случаю серьезностью, которой противоречили пляшущие улыбчивые искорки в его глазах.

У Клариссы буквально чесался язык спросить, много ли еще столь же восхитительных позиций ему известно, но она вовремя сжала губы. Шлюха, разумеется, должна знать все, что полагается, по этому поводу.

— Ты что-то хотела спросить?

— Ничего, — солгала она. — Я вообще молчала.

Улыбка в его глазах сменилась задумчивостью.

— Почему мне так часто кажется, что ты не говоришь всей правды?

— Понятия не имею. Ты знаешь обо мне все, что стоит знать. Все необходимое для той игры, которую мы ведем.

Как бы она хотела повернуться к нему, рассказать все... Но на карту поставлено слишком много. Придется продолжать лгать... ради Фрэнсиса. Но это тяготило ее. Каждый раз, когда приходилось изобретать новую ложь, новые сказки, ей казалось, что она теряет какую-то часть своей души.

Джаспер тяжело вздохнул. Ему снова захотелось встряхнуть ее, сказать, что игра больше не главное в их отношениях, потребовать, чтобы она тоже в этом призналась.

Но он только вскочил с кровати и стал одеваться.

— Сегодня днем мы должны нанести визит, — объявил он, подходя к шкафу. — Нужно выбрать тебе платье.

— Визит? Кому? Надеюсь, не твоему дяде?

— Нет.

Он открыл дверцы и стал изучать содержимое.

— Леди Мондрейн. Ты видела ее вчера в театре.

— И ты представишь меня как свою содержанку?

Прекрасный момент любви был испорчен, и Кларисса чувствовала себя брошенной и униженной.

— Это ни к чему.

Он вынул прогулочное платье из дорогого темно-коричневого бархата.

— Думаю, это подойдет.

— Хочешь сказать, все и без того поймут, кто я? — спросила она, без особого интереса наблюдая, как он вешает платье на стул.

— Конечно. Но об этом не станут говорить вслух. Такие вещи лучше всего игнорировать. Тогда все чувствуют себя куда свободнее.

— А если... когда я стану твоей женой, их по-прежнему будут игнорировать?

— Разумеется. Свадьба будет скромной, но в «Газетт» обязательно появится сообщение.

— И твой дядя этим удовлетворится? Разве вам не вменяется в обязанность шокировать общество?

— Нет. Только семью, — сухо усмехнулся он. — Дядюшке Брэдли начхать на общество, он просто жаждет ткнуть родных носом в грязь, ведь они частенько пытались сделать с ним то же самое. Кроме того, твое положение в качестве моей жены будет гораздо более устойчивым, если общество сумеет игнорировать правду. Конечно, вполне возможны всяческие недоразумения и тебя попытаются оскорбить, но я уверен, что со временем ты завоюешь всех снобов.

— Со временем?

Кларисса медленно встала.

— Но этот брак долго не продлится.

— Почему? — спросил он, глядя на нее в упор. — Его совершенно не обязательно аннулировать. Если мы этого не захотим, конечно.

Она сглотнула горький комок. Слезы жгли веки. Больше всего на свете она хотела провести остаток жизни рядом с этим человеком. Он — ее половинка. Когда он не с ней, она покинута. Одинока и заброшенна.

Но разве сможет она стать его женой по-настоящему, если не скажет правды? Нельзя же до конца дней своих жить ложью? После того как они поженятся и Фрэнсис окажется в безопасности, она расскажет все, и это мигом охладит те чувства, которые он питает к ней. Как Джаспер может любить кого-то, кто обманул его ради собственных целей? Все было бы по-другому, если бы и он обманывал ее. Но Джаспер всегда был честен с ней.

Джаспер тем временем ждал ответа, и, не дождавшись, позвонил. Может, он ошибается и она не испытывает к нему того же, что он — к ней? И тогда нет смысла надеяться, что она признается во всем. Он зашел так далеко, как только возможно. И не знал, что сейчас в нем бурлит сильнее: гнев или разочарование.

— Салли поможет тебе одеться, — коротко бросил он. — Я подожду в гостиной.

Он вышел, дождался, пока Салли войдет в спальню, и спустился вниз, на кухню.

При виде его сиятельства мистрис Ньюби едва не уронила подставку для блюда, которую несла к столу.

— О Господи милостивый, милорд! Чем могу служить? Салли поднялась к мистрис Ордуэй.

— Я знаю, мистрис Ньюби.

Его взгляд упал на Фрэнка, жавшегося у задней двери.

— Мне нужен этот юный джентльмен.

— Боже, что парень наделал?

— Насколько я знаю, ничего, но мне необходимо с ним поговорить.

Он шагнул к ребенку, который, похоже, готовился сбежать.

— Пойдем во двор, Фрэнк, — велел он, сжав его локоть и открывая дверь.

Они оказались в примыкавшем к дому дворике, и Фрэнк поднял на него испуганные глаза.

— Вы меня не любите.

— Я тебя не знаю. И, как человек разумный, не могу невзлюбить кого-то с первого взгляда.

Джаспер приподнял указательным пальцем округлый подбородок мальчика. Глаза — скорее зеленовато-карие, чем нефритовые, волосы — каштановые, а не рыжие, но луч солнца высветил в густой гриве золотистые прядки. Конечно, детские черты лица еще не окончательно оформились, но костная структура та же, что у Клариссы.

В этом ребенке все просто кричало о хорошем происхождении, даже невзирая на простонародную речь! Как все в Клариссе говорило о прекрасном воспитании и образовании.

— Салли сказала, вы не любите маленьких мальчиков.

— Понять не могу, почему Салли так считает.

Он нахмурился, гадая, откуда горничная это взяла. В общем, он был довольно равнодушен к детям. Не питал ни неприязни, ни особой любви.

— Сколько тебе лет?

— Десять, — пробормотал Фрэнсис, пытаясь освободить подбородок из цепких пальцев. От пристального взгляда графа ему становилось не по себе.

Кем же приходится Клариссе этот ребенок? Конечно, это не человеческий отброс, случайно подобранный ею на улице. Возможно, он сумеет вытянуть из мальчишки правду, но это ни к чему хорошему не приведет. Кларисса явно обожает Фрэнка, кем бы тот ей ни приходился, и что бы ни случилось с мальчиком, изголодавшимся, оборванным, доведенным до отчаяния, причиной была только чья-то жестокость. Не хватало еще допрашивать ребенка! Нет, если и добиваться правды, так только от Клариссы! Но теперь еще один кусочек головоломки встал на место: появление Фрэнка в доме совсем не случайно!

— Прекрасно.

Он разжал руку, и Фрэнсис метнулся на кухню. Джаспер, усмехаясь, смотрел ему вслед. Он вдруг вспомнил себя в этом возрасте, поспешно сбегающим от гнева главного садовника деда, после того как одним роскошным июньским днем обобрал всю малину в саду.

Загрузка...