Лондон, 1802 год
— Это противоречит логике и здравому смыслу, — заявила леди Амелия Кавершем, старшая и единственная дочь герцога Олдрета, своей кузине Элинор. — Мне уже следовало бы найти себе мужа с таким же титулом.
— Ты знакома с несколькими, — ответила леди Элинор Керкленд. — Вот только никто из них, кажется, не горит желанием жениться на тебе. Вопреки всякой логике, как ты верно заметила, — добавила она в качестве утешения. Однако ее слова отнюдь не подбодрили Амелию.
Вряд ли стоило искать сочувствия или хотя бы толику элементарного такта у Элинор. Эта девушка была невероятно прямолинейной. Можно было лишь надеяться, что она повзрослеет и избавится от этой черты. Впрочем, учитывая то, что шестнадцатилетняя Элинор уже отличалась весьма зрелыми суждениями во всех жизненных сферах, это вряд ли случится. В любом случае Амелия, твердо решившая выйти замуж за герцога еще в детстве, предпочла бы более мягкую формулировку, чем та, что была легкомысленно высказана ей прямо в лицо.
Она дочь герцога.
Ее брат, наследник Олдрета, тоже однажды станет герцогом.
Девушке всегда казалось справедливым и вполне логичным, что и она станет женой герцога. А как же иначе?
Что же не так с нынешним поколением этих представителей высшего света, и почему ее планы так сложно претворить в жизнь? Разумеется, вся вина лежала лишь на мужчинах, а уж никак не на ней. Амелия была очень подходящей партией для достойного человека, к тому же в высшей степени открытой для предложений. Любой претендент на ее руку мог быть уверен в этом, ибо девушка всю свою сознательную жизнь тщательно работала, чтобы соответствовать титулу. Любой герцог должен быть счастлив сделать ее своей супругой.
Она завязала знакомство с тремя из них, но ни один, казалось, не проявил к девушке ни малейшего интереса. Это было более чем странно, и Амелия не имела ни малейшего понятия, что с этим делать. Вообще-то у нее имелась одна идея, но довольно своеобразная.
Она была отнюдь не уверена, что леди в поисках высокопоставленного мужа может пойти на пользу скандал. Подобная мысль казалась довольно опасной.
— Знаешь, как бы я поступила на твоем месте? — Синие глаза Элинор загорелись. — Нанесла бы визит леди Далби и попросила ее о содействии. Только посмотри, как удачно все решилось с Луизой, и к тому же крайне быстро. Пожалуй, с помощью Софии ты сможешь выйти замуж уже к понедельнику.
Последнее высказывание казалось сомнительным, поскольку на дворе была среда. Впрочем, не было почти ничего невозможного, когда за дело бралась леди Далби. София, как называли ее многие близкие друзья, была в прошлом куртизанкой, которой двадцать лет назад удалось довести до алтаря графа. Довольно скандально, но все же… Если уж она смогла женить на себе дворянина, разве не будет еще проще подыскать достойную пару для герцогской дочери?
Нет, это было бы слишком рискованно. Отец как следует отругает ее, если узнает о ее планах. Герцог Олдрет весьма заботился о своей репутации, это, несомненно, распространялось и на его детей.
Вместе с тем он не так уж много времени проводил дома, чтобы допытываться, чем занимается и где бывает его дочь.
— Да он об этом даже не узнает, — ответила Элинор, изучившая его стиль жизни не хуже Амелии.
— Разумеется, он будет в курсе. — Откинувшись на диван, обитый шелком в голубую полоску, девушка лениво рассматривала лепнину на потолке. — Но только со временем.
Элинор, чей отец не слишком интересовался тем, как проводят время его дети, было нелегко понять непростой характер Олдрета.
— Когда еще это произойдет? Стоит ли думать о том, что будет потом, когда тебе необходимо заполучить герцога в самые ближайшие дни?
Прямо в точку.
— К тому же разве ты не считаешь, что твой избранник, как только он войдет в твою жизнь, сможет прекрасно поладить с твоим отцом?
Это было довольно сложно представить, поскольку Олдрет был властным, деспотичным и подружиться с ним было весьма нелегко. Удастся ли это кому-нибудь? Девушка принялась мысленно перебирать знакомых мужчин. Да, среди них был один, вне всяких сомнений, способный найти общий язык с герцогом. Но хотела бы она сама выйти замуж за такого человека? Брак с властным мужчиной чреват серьезными проблемами. Мать Амелии, насколько она ее помнила, никогда не могла противостоять мужу, да и можно ли было ее в этом винить? Никто не мог сойтись с Олдретом. Может быть, это удастся Софии?
Несомненно, та не боялась никого и определенно была в состоянии справиться с кем угодно. Даже с самым трудным в обращении мужчиной. Амелии казалось очень обидным, что она не могла сказать того же о себе. Похоже, девушка напрочь лишена таланта управляться с мужчинами.
— Кажется, ты совершенно уверена, что я выйду замуж за герцога, — мягко произнесла она, продолжая созерцать потолок.
— Ну разумеется. — Элинор поудобнее расположилась на стуле с бежевой шелковой обивкой. — А ты разве так не думаешь?
— Да как тебе сказать… Желание — одно, а реальность — нечто другое.
— Амелия, это почти одно и то же. Честно говоря, разницы вообще нет, — произнесла кузина. Для своих шестнадцати лет Элинор имела весьма твердые убеждения. Очевидно, это было следствием неумеренного чтения книг, не слишком подходящих для юной девушки.
— Ты так считаешь? — вскользь поинтересовалась Амелия.
Теперь, когда Луиза была готова вот-вот отбыть в поместье своего мужа, Элинор оказалась единственной, с кем можно было поговорить, и в отличие от нее она обладала способностью внимательно слушать. Амелии приходилось взвешивать каждое свое слово, в особенности когда речь шла о мужчинах. Ей вдруг пришло в голову, что через год или два она может остаться и вовсе без мужа, если ситуация в ближайшее время никак не изменится.
Разумеется, это значило, что остаток жизни ей придется провести с отцом, во всяком случае, молодость — а только эта часть жизни имела значение. Невозможно было представить более мрачного будущего. Только посмотрите, во что превратилась тетя Мэри, — ей мало уже пяти бутылок вина в день, а ведь начинала она весьма многообещающе. Разумеется, той приходилось управляться еще и с маркизом Мелверли, отцом Элинор, который причинял столько же хлопот, как и Олдрет, только в другом смысле. В любом случае совершенно очевидно, что у женщины без мужа и приличного состояния хорошей жизни быть не могло — ясно как божий день. И сознание этого тревожило душу.
— Итак, Амелия, — решительно произнесла Элинор и выпрямилась, очевидно, собираясь взять шефство над своей непутевой кузиной, — ты просто не можешь ждать, пока к тебе посватается герцог. Тебе необходима помощь, иначе ты встанешь на путь тети Мэри!
Легкость, с которой та читала ее мысли, приводила в замешательство. Амелия опасалась, что ей придется начать избегать общества кузины, если та будет продолжать в том же духе.
— Элинор, какие ужасные вещи ты говоришь! — воскликнула она в замешательстве.
— Но это правда. — Та совершенно не раскаивалась. — Ты нуждаешься в поддержке, а леди Далби — единственная, кто знает, как справиться с этой ситуацией. Что ты теряешь, подумай! Во всяком случае, Луизе никакого вреда это не нанесло.
— Ну, это как посмотреть!
— Тебе, так же как и мне, хорошо известно, что Луиза вовсе не имела намерений выходить за лорда Генри. Она думала только о маркизе Даттоне, — подчеркнула Амелия. — Именно после того как Луиза нанесла визит леди Далби, все изменилось и она напрочь забыла о нем. По крайней мере со стороны это выглядело именно так.
Что, собственно, в этом хорошего? А если и Амелия, пользуясь советами и помощью Софии, забудет о своей цели и выйдет замуж совсем не за того мужчину? Без титула и состояния. Это ее совершенно не устраивает. Если уж идти к леди Далби, то придется твердо стоять на своем; не годится прилагать столько усилий для того, чтобы оказаться на мели. Она и думать не хотела о неподходящей партии, особенно в присутствии Элинор, обладавшей загадочной способностью читать мысли кузины. Нет, что бы ни сказала или ни сделала София Далби, Амелия должна выйти за достойного соискателя ее руки.
Но разумеется, это нелегко будет осуществить без помощи Софии.
— Амелия, тебе стоит только увидеть Луизу вместе с Блейксом, чтобы понять, что она просто светится от счастья, а Даттон полностью забыт. Честно говоря, даже не совсем прилично находиться с ними в одной комнате. Они всегда ускользают в укромное местечко, а потом выходят оттуда, довольно ухмыляясь и поправляя одежду.
— Элинор, я не думаю, что тебе стоит читать фривольные книги. Уверена, что это не лучшим образом отражается на твоем характере.
— Ну конечно, а тискаться по углам, по-твоему, прилично?! В конце концов, всем совершенно ясно, чем они занимаются.
Это было не только очевидно, но и абсолютно вопреки светским нормам поведения. Вместе с тем было похоже, что Луиза и Блейкс извлекают из своего поведения массу удовольствия. За всю свою жизнь Амелия ни разу не видела, чтобы супружеская пара вела себя подобным образом. Возможно, это у них пройдет.
А может быть, и нет.
— Они вскоре уедут из города, не так ли? — спросила Амелия, переворачиваясь на живот и зарываясь лицом в подушку. Она вдруг ощутила необъяснимую печаль.
Хотя все так легко объяснялось: у нее не было мужа, который мог бы затащить ее в порыве страсти, к примеру, в чулан. Это и было причиной минорного настроения девушки, а беспрестанно моросящий дождь только усугублял грусть. Подобная погода была характерной для апреля, и не следовало из-за нее поддаваться печали. Но все же настроение не улучшалось.
— Завтра они покинут нас, — ответила Элинор, — даже если дождь не прекратится. Думаю, Блейкс хочет, чтобы Луиза оказалась подальше от его многочисленных братьев.
И тогда она останется одна, предоставленная самой себе в поисках герцога, и не будет никого, чтобы поделиться опытом. Элинор была слишком юна и к тому же еще даже не выезжала. Амелия день за днем прилагала все усилия, чтобы выглядеть милой, жизнерадостной и привлекательной для многих гостей и просто светских знакомых, которые, однако, продолжали игнорировать девушку.
Точнее, ей не уделяли внимания герцоги, а ведь только это имело значение, не так ли?
Амелия и Элинор молчали, подавленные ненастной погодой. Комната погрузилась в сумрак, горничная зажгла свечи, отблески огня заплясали на стенах, и девушки будто дремали в объятиях мягких диванных подушек.
Тут-то в комнату и забрел Хоксуорт, а это значило, что нужно привести себя в порядок, поскольку не следовало демонстрировать ни малейшей слабости в присутствии младшего брата.
— Что делаем? — спросил он, облокачиваясь о косяк двери и изучающе глядя на девушек. Молодой человек никогда не давал себе труда держаться только на собственных ногах, если можно было найти хоть какую-нибудь дополнительную опору.
Обе леди тут же выпрямились, Амелия провела рукой по волосам, а Элинор одернула платье.
— Полагаю, должно быть очевидно даже для тебя, Хоукс, что мы просто беседуем.
— Мне показалось, я слышал храп, — ответил тот, кланяясь Элинор в знак приветствия. Та вскочила, чтобы сделать реверанс, и тут же упала обратно на стул. Отношения Амелии, Хоукса, Луизы и Элинор напоминали скорее общение родных сестер и брата, чем кузенов, из-за похожего положения их семей: все четверо потеряли своих матерей, а их отцы были абсолютно невыносимы.
— У тебя разыгралась фантазия, — улыбнулась Амелия.
— Наверное, это я вздремнула, — в качестве оправдания произнесла Элинор. Попытка снова оказалась неудачной.
— Нет, дорогая, ты не права, — покачал головой Хоукс. — Я уверен, что слышал именно Амелию. Ее храп мне хорошо знаком. Кто же, кроме нее, способен так глубоко проваливаться в сон?
Нужно ли упоминать, что отношения между братом и сестрой были не самыми теплыми?
В то время как Амелия обладала абсолютно безупречной внешностью, осанкой и вкусом, а также с раннего детства определила свои цели, которым следовала с настойчивостью и страстью, достойными уважения, ее брат маркиз Хоксуорт, будучи на три года моложе сестры, оставался абсолютным лентяем. Каждое утро его камердинеру стоило титанических усилий вытащить своего мистера из постели. Хоукс еле передвигал ноги и, казалось, был готов заснуть каждую минуту. Амелию раздражал его бессмысленный образ жизни, но, разумеется, именно ее брат должен был унаследовать титул герцога.
Жизнь была несправедливой до абсурда.
— Откуда ты знаешь, что Амелия храпит? — спросила Элинор, в то время как Хоукс вяло пересек комнату и не спеша опустился на стул перед камином.
— Карета по пути в Шотландию, — вспомнил их путешествие кузен. — Моя сестрица храпела шесть дней подряд. Никогда не забуду этот звук, а ведь сначала я принял его за скрип колес. Но оказалось, что это Амелия.
— Я была простужена! — выпалила она, резко выпрямляясь. Все мысли о герцогах и замужестве моментально вылетели из ее головы.
— А еще был случай…
— Ах, замолчи, пожалуйста! — взорвалась Амелия. — Я абсолютно уверена, что очень тихо сплю. И никому при этом не мешаю.
Она знала, что утверждать подобное было не вполне логично, но Хоукс всегда обращал внимание только на недостатки сестры. А ведь она была такой милой, добропорядочной и уважаемой девушкой. Было совершенно очевидно, что из нее выйдет прекрасная герцогиня. Как же иначе?
— Кстати, Хоукс, — произнесла Элинор, выпрямляясь и подаваясь вперед. Ее кузен даже не пошевелился в ответ, так как это потребовало бы слишком больших усилий. — Не желаешь ли ты поделиться с нами своим мнением по важному вопросу, который мы с твоей сестрой как раз обсуждали?
— Должно быть, о том, за какого герцога ей лучше выйти замуж? — ответил тот, со скучающим видом рассматривая свои ногти.
Пока Амелия думала, как бы достойно ответить, Элинор опередила ее:
— И да, и нет. Я пытаюсь уговорить твою сестру обратиться за советом к леди Далби. Очевидно, что больше ни одна женщина в городе не может знать лучше… — Ее голос утих, поскольку подобрать нужные слова было трудно. Одно дело — обсуждать подобные вещи с подругой, и совсем другое — с мужчиной, даже таким, как Хоксуорт. Поймет ли он ее?
— Как заманить мужчину в искусно расставленные брачные сети? — сформулировал мысль кузины Хоукс.
— Да, что-то вроде того, — согласилась Элинор. — Как ты думаешь, над этим стоит поразмыслить?
— Что ты потеряешь, Амелия, если твой выбор окажется неудачным?
— Мое достоинство. Респектабельность. — Она резко поднялась с дивана и принялась нервно мерить шагами комнату.
— Если собираешься заполучить герцога, ты все равно расстанешься с этими замечательными качествами, Эми. — Так брат называл ее еще в те времена, когда они вместе играли в детской. Однако Амелия осталась твердой в своих убеждениях и мечтах о будущем. — Ты всегда была слишком воспитанной и безупречной, так, может быть, стоит сменить тактику, чтобы получить желаемое? В пределах разумного, конечно.
Возможно, в словах брата и была доля правды. Так просто было высказывать подобные суждения, если подходить к браку с точки зрения логики и расчета. Что Амелия и делала. Ни одному мужчине не удастся спутать ее планы.
— Я ожидала, что все пройдет гладко, как по писаному, — тихо произнесла она. — Тактика, основанная на любезности и безупречных манерах, — это, конечно, неплохо. Но возможно, есть и другой способ.
— Если хочешь что-то изменить, я бы посоветовала все-таки довериться графине Далби, — сказала Элинор. — Это непревзойденный знаток в такого рода делах, и все обычно складывается так, как она предскажет.
— Ты права, — подал голос Хоукс, поудобнее устраиваясь на стуле и вытягивая длинные ноги к камину. — Мое одобрение ты получила, Амелия. Можешь поговорить с Софией. Она и устроит твое счастье.
— Проклятие, Хоукс! Я не спрашивала твоего разрешения! — огрызнулась девушка.
Чертовка Элинор захихикала. Милые бранятся — это так забавно.