15

Брюс прибыл в Кэрнс сразу же, как получил письмо от Грейс.

Через три дня после этого, по специальному разрешению англиканской церкви Святого Джона, в присутствии двух свидетелей — Эгги и Берил, одной из медсестер, они сочетались браком. Брюс предложил ограничиться гражданской церемонией, но Грейс воспротивилась. Дочери священника было необходимо, чтобы церемония совершалась пред глазами Бога. Она выстирала и отутюжила красивое белое кружевное платье, приготовленное для этого случая, а Эгги помогла сделать фату. Домовладелица подарила. Грейс белый жасмин и гардении из своего сада. От их дурманящего аромата Грейс ощутила очередной приступ тошноты, который с трудом подавила. Брюс стоял рядом с ней неподвижный, как статуя. В легком костюме и в галстуке, он казался ей незнакомым и чужим. На вопросы приходского священника отвечал сдавленным, отрывистым тоном.

Под громкие приветствия и поздравления, эхом отдававшиеся под крышей храма, они шли по проходу между рядами скамеек, и Грейс думала, как совсем по-другому прошло ее венчание, совсем не так, как она воображала. Но, с другой стороны, вся ее жизнь в этом неизвестном, новом мире, с этим полным энергии человеком, шедшим рядом с ней, — разве она могла мечтать о подобном?

Накануне вечером она написала письмо родителям, описывая свое счастье от предстоящего замужества и не говоря ни слова о тех обстоятельствах, которые ему предшествовали. Она и на самом деле была счастлива, хотя слегка напугана и слегка растеряна.

Брюс легонько сжал ее руку, а когда она взглянула на него, подмигнул ей. Она улыбнулась, уверенная, что все будет в порядке.

Но, когда их поезд остановился у Клонкарри, она уже не была так же уверена, что все будет в порядке. Стояла жара, но когда поезд оставил позади покрытые непроходимыми лесами горы и пред взглядом Грейс открылась бесконечная равнина — красная земля и бескрайнее голубое небо, а где-то вдали — черная линия горизонта, ее начал бить озноб. Край этот был столь огромен, что маленькие по сравнению с ним люди просто исчезали здесь бесследно.

— Что это за серые холмы? — спросила Грейс, указывая на какие-то странные, похожие на горы нагромождения, видневшиеся вдали.

— Это — отвалы, то, что остается, когда добывают медь из рудников, — пояснил Брюс.

— А где же рабочие? Почему не видно никакой работы?

— Рудник закрыли, — ответил он.

— Он иссяк?

Брюс покачал головой:

— Цена на медь резко упала. После окончания войны на нее совсем нет спроса. Большая часть рудников прекратила добычу.

— Но ведь ты надеялся, что одними из твоих постоянных клиентов будут как раз рабочие меднодобывающей промышленности, — заметила она нервно.

— Жизнь частенько оборачивается не так, как мы рассчитываем, — решительно подытожил он. — Но мы найдем других заказчиков. Как только они увидят, какой отличный у нас самолет, все сразу захотят с нами сотрудничать. Только подожди немного.

Поезд остановился с грохотом и скрипом тормозов. Брюс спрыгнул на грязную платформу и помог спуститься Грейс.

— Добро пожаловать в Карри, миссис Барклей, — сказал он и мягко поцеловал ее в губы.

С платформы раздался крик, навстречу им, махая руками, выбежал Фредди. Даже здесь, в глуши, он был похож на сценический вариант английского джентльмена. На нем был белый, легкий пиджак, ярко-красный галстук и элегантная белая шляпа. Среди людей, одетых в поношенные, цвета хаки или коричневые, покрытые пылью костюмы, он выглядел, как лебедь среди уток.

— Вы прибыли как раз вовремя, — сказал, он, сияя. — Где ваш багаж? Боюсь, что носильщика в этом забытом Богом углу земли мы не найдем, но машина вас ждет. — Он подошел к ним вплотную и протянул руки Грейс. — Вы хорошо перенесли это проклятое путешествие?

— Более или менее, — произнесла Грейс. Она взяла его за руки.

— Как хорошо, что вы приехали, Грейс, — сказал Фредди мягко. — Вы выглядите просто замечательно.

— Я убеждена, что выгляжу просто отвратительно: на носу — копоть, волосы — как воронье гнездо… Но очень мило, что вы мне лжете, — сказала она, смеясь.

— Для меня вы всегда выглядите замечательно, Грейс, — заметил Фредди. На секунду его глаза задержались на ней, и она поняла, что ему известно, чем вызвана столь поспешная свадьба. Он держал ее руки в своих так, как будто они были сделаны из хрупкого фарфора.

— Идемте, Грейс. Давайте выпьем что-нибудь в честь нашей свадьбы! — пригласил Брюс, беря жену под руку. — У меня в горле совсем пересохло.

— Ты не думаешь, что нам нужно доставить Грейс прямо домой? — спросил Фредди, озабоченно глядя на нее. — Она, наверное, измотана дорогой.

— Мы сидели двадцать четыре часа кряду на своих задницах и ничего не делали, — сказал Брюс. — Почему она должна быть измотанной? Ты составишь нам компанию, Грейс?

— Хорошо, — ответила она. На самом деле больше всего она хотела бы принять прохладный душ, но из солидарности надо быть рядом с Брюсом.

— Тогда давай поедем в «Сентрал Отель» и покажем ей самое лучшее, что есть в Клонкарри, — сказал Брюс.

— Не думаю, что это самое замечательное место во всем этом краю, — сказал Фредди сухо, — но выпить там — идея неплохая.

Они подхватили багаж Грейс и понесли его в огромную открытую машину.

— Это твоя? — спросила потрясённая Грейс.

— Нам нужна машина, иначе мы не доберемся до города, — сказал Фредди. — Она просто великолепна, правда? Ты умеешь водить?

Грейс покачала головой.

— Тебе надо будет научиться, — заметил Брюс. — Я сам научу тебя. Вдруг тебе понадобится куда-нибудь срочно поехать.

— Тогда я сяду на самолет, — ответила Грейс, смеясь.

— Сначала научись водить машину, — сказал Брюс. — Когда научишься, подумаем насчет того, чтобы обучить тебя вождению самолета.

Фредди рассмеялся:

— Ладно, поехали.

— Почему бы ей, на самом деле, не научиться водить и самолет? — спросил Брюс. — Когда-нибудь у нас будет целый воздушный флот в распоряжении, и Грейс сможет управлять одним из самолетов.

— Не представляю, что местным скотоводам понравится твоя идея. Женщина — пилот! — произнес Фредди, все еще смеясь. — Их трудно убедить даже в том, что два бывших летчика Военно-воздушного флота не угробят их.

Фредди открыл дверцу машины, и оба мужчины одновременно протянули Грейс руки. Фредди опустил руки и отступил на шаг, а Брюс помог Грейс усесться в машину.

Они поехали по невероятно широкой пыльной улице, вдоль которой стояли сараи с жестяными крышами и жилые дома. Движения на улице никакого не было, и Грейс подумала, для чего было в первую очередь строить столь широкую улицу.

— Раньше в городе жило больше народа? — спросила она.

— Поверь мне, да, — ответил Брюс. — Когда я был мальчишкой, здесь все время сновали грузовики и прицепы для перевозки скота. Ведь до медного бума был еще и золотой, ты знаешь?

— Но зачем такая широкая улица? — спросила Грейс.

— А, это, чтобы прогонять скот. Знаешь, стадо можно гнать только по очень широкой улице. Здесь крупный железнодорожный узел.

Грейс не заметила, чтобы кто-то как-то пытался украсить город — не было ни садов, ни отдельных деревьев, ни белых оград, просто деревянные строения с красными жестяными крышами. И в который уже раз она ощутила суровость этого края. Когда они затормозили перед «Сентрал Отелем», стали заметны первые признаки человеческой жизни. Жара стояла ужасная и все попрятались по домам. Гостиница была большим двухэтажным зданием — таких в этом городе было очень мало. По обеим сторонам — глубокие веранды. Перед подъездом стояло несколько машин, здесь же, рядом, у изгороди, были привязаны лошади.

Когда Грейс вышла из машины, она ощутила, как отражаясь от земли и зданий, идет жар. В Кэрнсе тоже было жарко, но здесь жара была совершенно особая. Казалось, она высасывает жизнь из всего живого, оставляя ему лишь оболочку. Около лица Грейс зажужжали мухи. Когда она отмахнулась от них, то заметила, что на спине Брюса образовался целый черный ковер из мух. Поглядев через плечо, она увидела, что и на ее спине творится то же самое. В ужасе она попыталась их отряхнуть, но мухи не улетали.

— О, прогони их! — взмолилась она, обращаясь к Брюсу.

— Ты привыкнешь к ним, — сказал он, отряхивая мух с ее спины. — Это неизбежная реальность здешней жизни. Они не кусают.

Грейс передернуло:

— Пойдем скорее внутрь.

— Не знаю, есть ли там зал для женщин, — заметил Брюс.

— Должно быть, — ответил Фредди.

— Все нормально, я не возражаю и против обычного бара, — сказала Грейс.

— Тебе не позволят туда войти, дорогая, — сказал Брюс. — Женщины в здешние бары не допускаются. Если только нет специального зала для женщин.

— Боюсь, здешние обитатели довольно примитивные существа, — сказал Фредди, с отвращением оглядываясь вокруг. — Их жены сидят взаперти на кухне или…

— Но не я, — заметила Грейс. — Жара, однако, такая, что у меня нет сил спорить. Давайте поищем залу для женщин.

Когда они обошли угол, из-за стеклянной двери показалось несколько мужчин. Бесформенные фетровые шляпы были надвинуты на глаза, чтобы защитить лица от невыносимо яркого света. Они громко разговаривали и так же громко смеялись. Когда они заметили Фредди и Брюса, человек с тяжелым подбородком в центре группы кивнул им в знак приветствия.

— А вот и два наших летуна! — воскликнул он.

— Самолет совершенно готов к полетам, — ответил Фредди, и его английский язык звучал контрастом к булькающему, протяжному говору мужчин.

— Блю, ты полагаешь, что мог бы доставить моего нового быка, взявшего приз? — спросил мужчина.

— Возможно, — сказал Брюс.

Мужчина расхохотался:

— Продолжай, продолжай, дурачок. Ты и подняться в воздух-то не сможешь. Мой бык весит целую тонну. К тому же я слишком много за него заплатил, чтобы рисковать его бесценной жизнью.

— Да, меня в эту авантюру ты тоже не втянешь, — заметил другой мужчина.

— Моя старушка-мать говорила мне, что если бы Господу было угодно, чтобы человек летал, ой не изобрел бы железных дорог, — добавил третий мужчина, и все опять расхохотались.

— Я слышал, что еще какой-то сукин сын пытается заставить людей летать где-то в Уинтоне, — заметил один из говоривших.

— Это другое дело, они там все из расы воздухоплавателей, и знают, что делают.

— А кто я, по-вашему? — спросил Брюс. — Королева Англии? Мы пилоты Военно-воздушных сил страны! — он повернулся к сухопарому, жилистому мужчине, стоявшему с краю. — Ты знаешь меня всю мою жизнь, Фанко.

— Я знаю, Блю, — сказал человек, слегка сдвигая шляпу на затылок. — И я знаю, что ты хороший парень. Но я просто не доверяю этим летающим машинам. Как только откроешь газету, сразу наталкиваешься на сообщение, что такой-то самолет потерпел крушение.

— Только потому, что пилот выкидывал какой-нибудь цирковой трюк, — сказал Брюс. — Во время войны Фредди и мне доводилось сажать на аэродром даже подбитые самолеты.

— Все может быть, — протянул другой мужчина. — Но у меня всего лишь одна жизнь, и я собираюсь прожить ее целиком.

— Подожди чуть-чуть — и здесь будет так же много самолетов, как машин. Нам стоит только начать…

Темноволосый мужчина с тяжелой челюстью ухмыльнулся:

— Вот чего уж нам здесь совершенно не нужно, так это чертовых самолетов, которые будут жужжать в небе и распугивать скот. У полетов нет будущего. Это хитроумное устройство — ваш самолет, но устройство очень опасное.

— Дайте нам только время, и мы докажем вам, что самолет не более опасен, чем машина. Очень скоро вы будете выстраиваться в очереди, чтобы полететь.

— Только не я, друг, — заметил высокий мужчина. — Я же говорю, что это не сработает, а здешние ребята меня слушают. Так что лучше забирай свой самолет и иди пугай скот где-нибудь в другом месте.

Он пошел прочь, и его свита последовала за ним.

— Это был Прескотт Драммонд, — объяснил Брюс жене. — Он — владелец огромного скотного двора, где-то милях в ста отсюда, и все эти сто миль принадлежат ему. Семья Драммондов владеет большими богатствами — медные рудники, скот, золото, у них всюду есть свои интересы. К тому же он чрезвычайно упрям. Это его брат сдал нам землю в аренду.

— Между нами говоря, не слишком-то высокого мнения и о Карлтоне, — сказал Фредди тихо.

— Мы всегда недолюбливали друг друга, — согласился Брюс. Он ненавидит меня, а я его, и не доверяю ему ни на грош. Но чтобы иметь с ним дело, вовсе не нужно его любить. Пойдем, Грейси. Пиво или шампанское?

Девушка за стойкой посмотрела на Грейс с интересом.

— Вы впервые в городе? — спросила она.

— Рози, это моя жена, — сказал Брюс с гордостью.

— Ты не говорил мне, что женат, Брюс, — заметила девушка, и Грейс послышались в ее голосе обвинительные нотки.

— Ну, в любом случае это — Грейси, она из Англии, и она здесь, — ответил Брюс.

— Хорошо, — протянула Рози застенчиво и улыбнулась Грейс. — Нам здесь требуются женщины. Может быть, как-нибудь после обеда вы заглянете сюда выпить чашечку чая и поболтать. Иногда такая тоска — почти совсем нечего делать. Никаких развлечений, кроме передвижного кино, — его привозят, когда нет дождей.

Грейс улыбнулась в ответ, понимая, что чем быстрее она привыкнет к обычаям края, тем лучше для нее. Она заметила, что мужчины, которых они встретили у входа, говорили лишь с Брюсом. На Фредди они не обращали никакого внимания. Если она собирается здесь жить, не стоит слишком-то отличаться от окружающих.

— Пиво, пожалуйста, — произнесла она, и девушка одобрительно кивнула ей.


Солнце превратилось в огненный красный шар. Оно висело над землей, накаленной и выгоревшей. Они выехали из, города и ехали по этой безжизненной земле. Машина подпрыгивала на ухабах, шины ее стонали в знак протеста, когда они поехали напролом через кустарник, чтобы объехать затопленные участки земли. Казалось, что эта красная земля рождала лишь серые колючие кустарники, но время от времени они вдруг встречали одинокое каучуковое дерево, отбрасывавшее скупую тень. Им пришлось переехать вброд два бурных ручья, машина едва не перевернулась на торчавших из бурно несущейся воды валунах.

— Нам везет, — сказал Брюс. — После бури эти потоки бывают совершенно непроходимы в течение нескольких дней. Иногда они разливаются мили на две в ширину. Но затем вновь высыхают, и к марту это будут лишь скалы и песок.

Они продолжили путь. Брюс показывал ей разных птиц, неизвестные ей до того растения. Грейс вежливо кивала головой, страстно мечтая о той минуте, когда они доберутся до дома. Неожиданно что-то на горизонте привлекло ее внимание — неясные фигуры двигались прыжками необыкновенно быстро, почти летели.

— Боже мой! — только и выдохнула она.

— А! Это кенгуру, — объяснил Брюс. — Их здесь довольно много. Владельцы ранчо их просто ненавидят. Они поедают корм для скота. Но прирученные, они само очарование — лучше собак. Следуют за тобой повсюду. Если хочешь, я раздобуду тебе маленького кенгуру. Матери постоянно теряют их из своих карманов.

Грейс подумала, что ей потребуется масса сил и времени, чтобы заботиться о своем собственном ребенке, вряд ли останется время для детеныша кенгуру. К тому времени, когда они достигли ранчо, голова ее шла кругом от жары и длинной дороги.

— Ну вот мы и приехали, — произнес Брюс.

Грейс оперлась на предложенную руку и вышла из машины. Бесцветная равнина окрасилась в золотые тона, она простиралась во все стороны. Но Грейс обратила внимание, что кто-то хорошо потрудился, чтобы создать на этой красной земле нечто вроде взлетно-посадочной полосы. В одном конце полосы стоял железный ангар. Неподалеку была маленькая будка, похожая на ту, в которой капрал предложил Грейс чаю в тот холодный английский день. Грейс оглянулась по сторонам, ища дом, и вдруг поняла, что единственным жилищем является будка. Сердце ее упало при этой мысли.

— Пока я мало что могу тебе предложить, но как только начнутся полеты, — объяснил Брюс, — я начну строить для тебя небольшой, хорошенький домик.

Грейс выдавила из себя улыбку.

— У меня не было времени, чтобы все обустроить, — продолжил Брюс. — Я слишком торопился, когда уезжал.

— Ничего, все в порядке, — вновь улыбнулась Грейс.

— Я многое переделал, когда ты уехал, — сказал Фредди. — Я вынес свои вещи на террасу, и вы можете устроить себе спальную комнату.

— Тебе вовсе не нужно было этого делать, — заметил Брюс. — В конце концов, это — твой дом. Ты заплатил за аренду.

Грейс впервые увидела, как терпение Фредди лопнуло:

— Черт подери, парень, что же ты считаешь, что она будет спать прямо под открытым небом? — резко выкрикнул он. — У нее должна быть хотя бы одна приличная комната в доме.

Грейс нежно тронула Фредди за руку:

— Спасибо, Фредди. Но я не хочу, чтобы из-за меня у вас возникали сложности.

Он встревоженно посмотрел на Грейс:

— Я не хочу, чтобы вы жили, как дикари.

— Она не будет жить, как дикарка, — рявкнул Брюс. — Я собираюсь построить ей дом.

Мужчины молча уставились друг на друга.

— Фредди, почему бы тебе не показать мои королевские покои, — нарушила напряженное молчание Грейс. — Покажи мне, куда я могу положить свои вещи.

— Одежду лучше всего держать в жестяном сундуке, — пояснил Фредди. — Там ее не достанут насекомые.

Он пошел к домику-будке, а Брюс стал вытаскивать из машины багаж.

— Это просто ужасное место, Грейс, — сказал он ей, когда они достаточно отошли от машины и Брюс не мог их слышать. — Лучше бы вы не приезжали!

Загрузка...