Глава 24

Фейт едва ли слышала неразборчивое бормотанье священника, произносившего слова брачной церемонии в соответствии с обрядами англиканской церкви. Все ее существо сосредоточилось на жесткой руке, сжимавшей ее локоть так крепко, что можно было не сомневаться: завтра у нее появится синяк. Фейт поражалась собственной храбрости и желала, чтобы ее хватило на будущее.

Морган дернулся, когда священник произнес имя Элис Хенвуд, и впился в нее обжигающим взглядом, пока она приносила обеты. Фейт не желала даже задумываться о том, что означает этот взгляд. Пусть думает, что хочет. Майлз все объяснит ему потом. А ей вполне достаточно клочка бумаги, который избавит Моргана от пристального интереса со стороны ее семьи.

Когда пришла очередь Моргана произносить клятвы, поняла, что Майлз не сообщил священнику полное имя жениха. Итак, по брачным записям она будет миссис Джеймс О'Нил. Очередная ложь. Впрочем, вся свадьба от начала до конца была ложью. Фейт даже не знала, печалиться ей или радоваться по этому поводу.

А ведь между ними было столько хорошего, честного и правильного. Как же они дошли до такого финала? Фейт помнила ночь звездопада, словно это было вчера, но, оглядываясь назад, не могла не понимать, что Морган соблазнил ее так же умело, как свел своего жеребца с чалой кобылкой. Еще более подозрительным казался тот факт, что сразу же вслед за этим он сделал ей предложение. Но зачем терзать себя бесплодными гаданиями? Лучше думать о том, как он сжимал ее в объятиях и нашептывал на ухо ласковые слова. Да, Морган использовал ее, но разве не то же самое делал ее отец и все остальные мужчины, которых она знала? Они научили ее говорить то, что хотели слышать, и думать в полном соответствии с их убеждениями. Морган, по крайней мере, никогда не требовал от нее ничего подобного. Он взял лишь то, что она сама предложила. Ей некого винить, кроме самой себя, в своем падении.

Как и в том, что произошло сегодня. У них обоих был выбор. Правда, если быть до конца честной, выбор у Моргана был незавидный: отправиться на виселицу или жениться на ней в надежде, что Майлз совершит чудо и добьется его освобождения. Впрочем, едва ли у него вообще был выбор. Из слов Майлза Фейт поняла, что брак можно заключить и без согласия жениха. Если Морган об этом узнает, то возненавидит ее.

Заключительные слова церемонии вернули Фейт к реальности. Ее сердце подскочило и ухнуло вниз, когда в душной атмосфере камеры прозвучало извечное: «Объявляю вас мужем и женой» — и Морган отпустил ее локоть. В следующее мгновение его руки обвились вокруг ее стана, и Фейт оказалась прижатой к нему так тесно, что смялись цветы, который она держала в руках. Кружевная мантилья соскользнула на пол, и Морган приник к ее губам, заявляя права на то, что она только что даровала ему своими обетами.

Фейт затрепетала, и не только от представления, которое устроил Морган, но и от сознания, что у этого спектакля имеются зрители. Даже если их свадьба была жалкой пародией на настоящую, глядя сейчас на них, никто бы не усомнился, что их связывают реальные и весьма близкие отношения. Руки Моргана крепко обнимали ее, губы жадно терзали ее рот, заставив Фейт выгнуться назад и вцепиться в его плечи. Она пыталась противиться возбуждению, вызванному его близостью, но воздержание было слишком долгим. Жаркая волна захлестнула ее, подавив слабые попытки сопротивления. Даже звон цепей и адское пламя не смогли бы оторвать ее от Моргана.

Почувствовав, что она сдалась, Морган выпустил свою новоиспеченную жену из объятий и обвел собравшихся вызывающим взглядом. Майлз деликатно кашлянул в кулак, Тоби сердито нахмурился, но воздержался от замечаний, а священник что-то царапал в своей книжонке.

Фейт казалась испуганной, но Морган догадывался, что отнюдь не страх заставляет ее сердце учащенно биться. Скривившись в горькой усмешке, он повернулся к приятелям и свирепо сверкнул глазами.

— Убирайтесь все. Человек имеет право остаться наедине с женщиной, с которой только что сочетался браком.

Теперь уже испугался Майлз. Он бросил быстрый взгляд на Фейт, ожидая протестов, но девушка, казалось, смирилась с судьбой. Должно быть, она знала, чего пожелает Морган, еще до того, как пришла сюда, но даже если это так, вряд ли она представляет себе возможные последствия. Неуверенно кашлянув, Майлз счел своим долгом предупредить:

— Если брачные отношения осуществятся, аннулирование брака окажется под вопросом. Я могу оспорить законность лицензии, но…

Морган выпустил Фейт и, схватив стряпчего за плечо, толкнул его к двери.

— Поздно спохватился, чертов пройдоха. Ты получил чего хотел, не мешай мне получить свое. Так что можешь убираться и строить свои козни где-нибудь в другом месте.

Майлз, с трудом устоявший на ногах, принялся колотить в дверь, но Тоби уперся, гневно уставившись на Моргана.

— Здесь не место для леди, Джек. Можешь делать что хочешь, когда тебя выпустят отсюда. А сейчас позволь мне увести ее.

Это был тот редкий случай, когда Тоби говорил разумные вещи, однако Морган, надменно выпрямившись, указал ему на дверь.

— Убирайся! Можешь ждать в коридоре, если тебе угодно, или вернуться за Фейт позже, но она моя законная супруга, и я не потерплю вмешательства в мои семейные дела. Проваливай, пока я не вышвырнул тебя вон.

Дверь отворилась. Священник безропотно проследовал в коридор, а надзиратель застыл на пороге, с похотливым интересом уставившись на Фейт. Заметив, что она побледнела под этим наглым взглядом, Тоби схватил тюремщика за рукав и вытащил наружу. Майлз помедлил, в последний раз оглянувшись на взбешенного клиента, и тоже вышел, оставив молодую пару наедине.

Дверь захлопнулась за ними, и Фейт отважно повернулась к мужу. В резких чертах Моргана не было и следа гнева, как, впрочем, и намека на улыбку. Это был не тот галантный джентльмен с веселыми искорками в глазах и лукавым изгибом губ, которого она полюбила. Видимо, в день свадьбы ей придется иметь дело с разбойником, беспринципным и хладнокровным. Сердце Фейт екнуло, но она не подала виду, что встревожена.

Чтобы доставить Моргану удовольствие, Фейт распустила свои рыжие локоны, и он наслаждался контрастом между ярким цветом волос и кремовым оттенком ее кожи. Не прикрытая косынкой грудь взволнованно вздымалась над квадратным вырезом платья, и Морган ощутил напряжение в чреслах. При мысли о том, что в один прекрасный день его сын приникнет к этой груди, его охватило неодолимое желание жить. И вслед за ним пришло отчаяние.

Если он умрет, вместе с ним исчезнет славный род де Лейси.

Фейт точно уловила момент, когда ее участь решилась. Глаза Моргана вспыхнули неукротимым огнем. Фейт — его единственная надежда, единственный шанс, что его род не угаснет. Она станет его женой в полном смысле этого слова.

— Миссис О'Нил, — вкрадчиво произнес он, привлекая ее к себе. — Неплохо звучит, а? Ну же, миссис О'Нил, приласкайте своего мужа.

Фейт продрогла в холодной камере, и руки Моргана показались ей обжигающе горячими. Но даже если в его прикосновениях таилось адское пламя, бежать было слишком поздно. Руки Моргана сомкнулись за ее спиной, и Фейт ощутила тяжесть цепей. Она напряглась и попыталась отстраниться, но Морган еще крепче прижал ее к себе.

— О нет, миссис О'Нил. — Он подхватил ее на руки, и Фейт пришлось обнять его за шею. — Вы сами напросились, теперь поздно идти на попятную. Если завтра меня повесят, хотелось бы надеяться, что другой де Лейси займет мое место. Родите мне сына, миссис О'Нил. Надеюсь, я не слишком многого прошу у своей жены?

Фейт почувствовала, что дрожит. Слова Моргана напугали ее и в то же время пробудили в ней желание. Он хочет, чтобы она родила ему сына! Она перестала ощущать холод, и, когда он опустил ее на жесткую скамью, которой предстояло стать их брачным ложем, робко коснулась его обветренной щеки.

Он опустился на колени, склонившись над ней.

— Не делай этого, малышка, — тихо вымолвил он. — Не позволяй мне губить твою жизнь. Бегите от меня, пока не поздно, миссис О'Нил.

Он пугал ее и делал это сознательно. Улыбнувшись, Фейт погладила его по щеке.

— Я подумаю об этом, мистер О'Нил, — отозвалась она в тон ему, — но не раньше, чем вы подарите мне сына.

Облегчение захлестнуло Моргана, облегчение с примесью печали. Фейт стала сильной, сильнее, чем когда-либо раньше. Что ж, ей понадобятся силы, чтобы вынести грядущие испытания, но Морган тосковал по гордой невинности, которую сам же похитил у нее. Тем не менее, эта новая Фейт была волнующей загадкой, и он желал узнать ее лучше, раз уж ему представилась такая возможность. Он принялся расстегивать лиф ее платья. Она была теплой и податливой, а он ни в чем так не нуждался сейчас, как в ее нежной покорности.

При мысли, что в любой момент их могут прервать и разлучить, быть может, навеки, Морган спешил предъявить права на то, что уже не надеялся получить. Однажды ему удалось заронить в нее семя; он может сделать это и сейчас. У него еще есть шанс привести в мир очередного де Лейси и выполнить свой долг перед предками.

Его вторжение было жарким и стремительным. Заглушив ее восторженный возглас страстным поцелуем, Морган заполнил ее собой и увлек в неведомые выси, путь к которым знал только он один. Фейт ничего не оставалось, как следовать за ним, вторя его движениям, принимая и отдавая, пока она не оказалась на грани взрыва. Их тела слились. И Морган с громким стоном излил в нее поток новой жизни.

Они обессиленно рухнули на свое жесткое ложе и некоторое время лежали, приходя в себя. Массивное тело Моргана вдавливало Фейт в голые доски, и когда она шевельнулась, пытаясь принять более удобную позу, он соскользнул с нее и лег рядом. Встревоженная его отчужденным молчанием, Фейт приподняла голову и заглянула ему в лицо.

Брови Моргана сошлись в прямую линию над орлиным носом, зеленые глаза потемнели и затуманились, прячась в тени густых ресниц. При виде суровой складки его рта сердце Фейт мучительно сжалось. Ей отчаянно не хватало ямочки, которая появлялась на щеке Моргана, когда он улыбался. И то, что он не нашел для нее даже улыбки, больно ранило.

— Больше не приходи сюда, Фейт, — проговорил он холодным, безжизненным тоном. — Если у тебя осталась хоть капля разума, ты уйдешь отсюда и никогда не вернешься.

Ты дала мне все, что могла. Не обременяй меня долгами, которые я не в состоянии заплатить.

Это были совсем не те слова, которые она хотела услышать, и Фейт охватило отчаяние. Чувствуя себя опустошенной, она потянулась к юбкам, чтобы прикрыть ноги, но Морган остановил ее. Приподнявшись на локте, он нежно пробежался пальцами по ее бедру, наслаждаясь бархатистостью кожи и упругостью плоти.

— Если повезет, и ты родишь от меня, я бы хотел, чтобы ребенок знал свое настоящее имя. Ты расскажешь ему обо мне?

Фейт поспешно села, одернув юбки и чопорно расправив их на коленях. Она не желает слушать подобные речи! Морган будет жить. Ведь Майлз обещал.

— Сам расскажешь. Когда выйдешь отсюда.

Она поднялась со скамьи, и Морган, застегнув бриджи, последовал ее примеру. Если быть до конца честным, он сознательно настроил ее против себя. Он не совсем еще потерял совесть, чтобы прихватить с собой Фейт, когда отправится в ад. А другой дороги у него нет. Он не стал помогать ей, пока она возилась с тесемками и завязками, приводя в порядок одежду. Фейт выглядела растрепанной и сердитой и вместе с тем слишком соблазнительной, чтобы Морган мог долго противиться влечению, которое она неизменно возбуждала в нем. Глядя, как ее прелестная грудь исчезает под сорочкой и корсажем, он боролся между двумя противоречивыми желаниями: отказаться от Фейт и удержать ее любой ценой. Без него ей будет гораздо лучше. Одного этого достаточно, чтобы безропотно смириться с судьбой и оставить в покое. Но его сердце не желало отказываться от простого человеческого счастья, от возможности жить с ней, любить ее, видеть, как она вынашивает его детей. Все это он мог бы иметь, но судьба распорядилась иначе.

Морган поднял с пола кружевную мантилью и протянул ее Фейт.

— Ты больше ничего не должна мне, Фейт. Ты и так сделала все возможное и теперь вольна поступать, как пожелаешь. Майлз поможет тебе. Я хотел бы запомнить тебя улыбающейся. Посмотри на меня, малышка, и улыбнись, может, в последний раз.

Потрясенная прощальными нотками в его голосе, Фейт подняла на него взгляд, но вместо улыбки ее глаза наполнились слезами. Морган смотрел на нее с нежностью, губы его слегка изогнулись, на щеке обозначилась ямочка. Это был тот Морган, которого она любила, и она невольно шагнула к нему.

Он схватил ее за запястья, не позволяя подойти ближе.

— Нет, моя прекрасная фея. Иди с Богом. Тебя ждет долгая жизнь. Постарайся прожить ее лучше, чем это сделал я.

Фейт хотела возразить, но слезы подступили к горлу, и она не смогла вымолвить ни слова. Высвободившись из его объятий, она отвернулась, пряча слезы. В этот момент Морган забарабанил в дверь, и в замке заскрипел ключ. В панике Фейт сделала движение к нему, но широкая ладонь Моргана легла ей на спину и вытолкнула в открывшийся дверной проем. Дверь захлопнулась, лишив ее возможности бросить на него последний отчаянный взгляд.


— Боюсь, милорд, у нас проблема.

Лорд Степни, одетый по последней моде, с завязанным галстуком, ниспадавшим на парчовый опустился в кресло, раздвинув жесткие фалды шелкового камзола, и со сдержанным нетерпением осведомился:

— В каком смысле, Филдинг?

Его собеседник, откинувшись в кресле у пылающего камина, устремил на посетителя любопытный взгляд.

— Ваш разбойник вчера женился на той самой горничной из таверны.

На дородном лице графа мелькнула недовольная гримаса и тут же исчезла.

— Этого следовало ожидать. Моя племянница получила религиозное воспитание. Очевидно, она пожелала хотя бы видимость приличий. Когда мерзавца повесят, в чем я не сомневаюсь, она станет вдовой.

Уотсон деликатно кашлянул, и судья снисходительно позволив нетерпеливому сыщику вступить в разговор.

Тот шагнул вперед, не скрывая торжества.

— Я предупреждал вас, что нет смысла искать ту девчонку из таверны. Ее зовут, как я и говорил, Элис Хенвуд, это записано черным по белому в регистрационной книге. И если верить моим осведомителям, она изрядно потрудилась, чтобы заставить чертова ублюдка жениться на ней.

Эдвард на минуту задумался, уставившись на плотные шторы на окнах, отгораживающие кабинет судьи от внешнего мира. Как он ни напрягал фантазию, никак не мог представить, чтобы его набожная племянница прислуживала в таверне, облюбованной разбойниками и прочим сбродом. И, разумеется, она никогда бы не согласилась сочетаться браком с преступником в тюремной камере, не говоря уже о том, чтобы воспользоваться таким немыслимым именем, как Элис Хенвуд. Что ж, эту партию он проиграл, но еще не все потеряно, если правильно сдать карты. Расправив плечи, он перевел взгляд на собеседников, ожидавших его ответа.

— В таком случае, черт с ним, с этим разбойником. Нужно сосредоточиться на банковском счете и проследить за получателем. Впрочем, разбойника тоже не следует выпускать из виду. Не исключено, что именно он позаботился об открытии счета для наследницы, и если выпустить его из тюрьмы, рано или поздно она с ним свяжется.

Филдинг неодобрительно покачал головой.

— Черный Джек — отпетый преступник, милорд. А что касается счета, то им занимается вполне респектабельная адвокатская контора. К тому же вы должны смириться с тем фактом, что ваша племянница желает сохранить инкогнито.

— Никогда, сэр! — Степни поднялся и нахлобучил треуголку на элегантный парик с косичкой. — Я никогда не смирюсь с этим и не признаю поражения. Я найду ее. Пойдемте, Уотсон, нам есть что обсудить.

Судья покачал головой, проводив необычную пару задумчивым взглядом. Граф, конечно, редкий упрямец, но он никогда не считал его дураком. Ладно, пропавшие наследницы находятся вне сферы его деятельности. Пусть богатые заботятся о себе сами. Перед ним стоит более важная задача — очистить улицы от преступников.

Только бы Уотсон не вышел за границы дозволенного, выпустив на свободу этого разбойника.

Загрузка...