39

Прежде чем я смогла решить, как лучше поступить, раздался тихий стук в дверь, за которым последовал нерешительный голос.

— Мисс Уокер?

Я сразу поняла, кто это был. Та сотрудница. Поспешив к двери, я прислонилась к дереву, внезапная надежда вспыхнула во мне.

— Я здесь в ловушке. Ты можешь вытащить меня?

Наступила тишина, и я слышала, как она вздыхает и шаркает ногами. В конце концов она снова заговорила, все еще колеблясь.

— Я не должна идти против хозяина дома, но он… — Ее голос дрогнул.

— Все в порядке. Тебе не нужно больше ничего говорить. Если ты сможешь вытащить нас отсюда, я могу доставить тебя в безопасное место. Тебе не следует находиться рядом с ним, если он собирается… — Я не хотела произносить слова. Было достаточно сложно думать о них — я бы никогда не поверила, что мой дядя способен на что-то подобное в прошлом, но теперь, со всем, что я узнала… Я начинала понимать, что на самом деле никогда его не знала.

К счастью, она прекрасно меня поняла.

— Спасибо. Я думала, что эта работа будет… неважно. Я знаю, что у хозяина есть запасной комплект ключей. Пожалуйста, подождите еще немного, пока я попытаюсь их найти.

Сползая на пол, я слушала, как удаляются ее шаги. Казалось, прошло совсем немного времени, прежде чем они зазвучали снова, а затем раздался долгожданный звук ключа, поворачивающегося в замке.

Бледное испуганное лицо девушки выглянуло из-за двери. Когда она увидела меня, то зажала рот рукой.

— Мисс Уокер. Что он сделал?

Я отмахнулась от ее беспокойства. Сейчас самым важным было выбраться отсюда.

— Это не важно. У тебя есть машина?

Она быстро кивнула.

— Это машина моей тети. Она старая, но работает.

— Она работает, это главное, что меня волнует.

— Да, мисс.

— Пожалуйста, зови меня Эверли. — Не теряя времени, я вышла из кабинета и направилась в коридор.

— Но… но я не могу…

На это не было времени.

— Послушай меня. Я отведу тебя в безопасное место, но нам нужно убедиться, что тебя не видели со мной, просто в качестве меры предосторожности. Ты выйдешь через боковую дверь, а я выйду через парадную. Мы встретимся снаружи, за воротами, рядом с большим дубом. Ты понимаешь, что я имею в виду?

— Да. Но, мисс…

Иди. — Я ускорила шаг, направляясь прямиком к входной двери, и она начала действовать, промчавшись мимо меня на кухню с решительным выражением лица.

Удовлетворенная тем, что она собирается следовать моим инструкциям, я выскользнула из парадной двери, спустилась по подъездной дорожке и вышла из маленькой пешеходной калитки, которая использовалась для доставки. Мне было все равно, попаду я на камеру или нет — сейчас самым важным было убраться подальше от особняка моего дяди, и чтобы никто не видел, как я сажусь в машину девушки.

Когда я добралась до дуба, я бочком обошла ствол, подальше от дома моего дяди, и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь восстановить контроль над своим сердцебиением. Маленькая машина, видавшая лучшие дни, подъехала через пару минут, и я, не теряя времени, залезла внутрь.

— Куда мы едем? — Девушка повернулась, чтобы взглянуть на меня, когда она маневрировала от дерева к шоссе, которое приведет нас в город.

Хороший вопрос. Каллум сказал мне возвращаться в кампус, и если Короли Кладбища встречаются с Лоренцо, они могут не вернуться на свалку в течение нескольких часов. Но это, вероятно, было бы самым безопасным местом, потому что мой дядя легко смог бы связаться со мной, если бы я была в кампусе. И не только это, но я также знала, что Короли Кладбища помогут этой девушке. Если бы их не было рядом, когда мы появились, мы могли бы припарковаться где-нибудь в стороне и подождать их возвращения.

— Направляйся к южной стороне Блэкстоуна. Спасибо. Как тебя зовут? — Я добавила. Я не могла продолжать называть ее "девушкой", даже в своей голове.

— Лейси. — На ее лице появилась легкая улыбка.

— Привет, Лейси. Спасибо тебе за все, что ты там сделала.

Ее хватка на руле усилилась.

— Ты помогла мне раньше, когда я была заперта там с мистером Уокером.

Я почувствовала, как у меня сжалась челюсть.

— Он делал это раньше?

На мгновение она заколебалась, а затем кивнула.

— Да. Он… он делал это несколько раз. Он всегда потом извиняется.

В тот момент я могла бы с радостью убить его.

— Ты знаешь, что это не делает его хорошим? Жестокое обращение остается жестоким обращением, независимо от того, насколько сожалеет человек после этого.

— Я знаю. — Она вздохнула. — Это было трудное время. Моя семья… им нужны были деньги, а мистер Уокер хорошо платит.

— Ты не вернешься туда, хорошо? Я уверен, что мои… друзья смогут что-нибудь уладить. — Как я их назвала? Друзья? Парни? Как я описала отношения, в которые, казалось, я попала с тремя мужчинами, которые мне одинаково нравились, и у всех троих, казалось, не было проблем с тем, как обстоят дела?

Не было смысла думать об этом сейчас, когда у нас были более насущные проблемы.

— Мой двоюродный брат работает клерком в окружной полиции. Могли бы мы… Я должна выдвинуть обвинения. Это должно быть записано.

— Я не знаю… мой дядя пользуется уважением в обществе. — Обращение в полицию мне не понравилось. Мой дядя и мэр были влиятельными людьми, и я сомневалась, что какие-либо обвинения будут предъявлены. Они, вероятно, могли бы откупиться от чего угодно. Кроме того, я была уверена, что у них будет хотя бы несколько офицеров в карманах.

— Пожалуйста, — настаивала она. — Даже если мы напишем отчет и не подадим его официально. Я уверена, что мой кузен мог бы что-то сделать. У нас была бы запись всего, что произошло, и если что-нибудь всплывет в будущем, мы могли бы использовать это в качестве доказательства. Это на нашем маршруте, так что нам даже не нужно делать крюк. Пожалуйста.

Я понятия не имела, как работает система уголовного правосудия США, и это звучало не совсем так, как будто она тоже знала, но она была настолько непреклонна, что я согласилась.

— Хорошо. Мы поедем в участок, и если твой кузен сможет пока держать все в секрете, и если ты этого хочешь, я думаю, нет ничего плохого в том, чтобы подать рапорт. Если он сделал это с тобой, я могу гарантировать, что будут и другие. Но я пока не хочу, чтобы мое имя было связано с этим.

— Спасибо. — Опустив руку с руля, она слегка сжала мои пальцы. — Большое тебе спасибо.

Со своего наблюдательного пункта на пассажирском сиденье автомобиля я могла видеть Лейси через окно станции, которая вела горячий разговор с парнем, которого я приняла за ее двоюродного брата. В конце концов, он указал ей сесть, протянув ей лист бумаги, на котором она начала что-то писать. Через минуту он что-то сказал ей, а затем поднял трубку телефона на своем столе. Как только он закончил короткий разговор, он обошел свой стол, и Лейси встала, кивнув ему. Она направилась к выходу, и я выпрямилась на своем месте. Наконец. Я взглянула на часы на приборной панели. Я полностью потеряла счет времени с тех пор, как мой дядя забрал мой телефон, но не было ощущения, что мы пробыли здесь слишком долго. Лейси пообещала мне, что станция находится на нашем пути к свалке, и чем скорее мы туда доберемся, тем лучше. Если что-нибудь случится с Королями…

Нет, я не могла так думать. Они были умны; они могли постоять за себя. Более чем вероятно, что их все равно не будет сегодня вечером, поскольку они встречаются с Лоренцо, а сама свалка будет надежно заперта с охраной. И не только это, но я также сомневалась, что мой дядя просто бросится туда, не разработав план. Это было бы слишком рискованно. В конце концов, он привык делать просчитанные ходы.

Лейси появилась снаружи, направляясь к машине. Когда она подошла ко мне, она подошла к пассажирской стороне и открыла дверь, наклонившись, чтобы посмотреть на меня.

— Мне жаль. Они хотят, чтобы ты подтвердила пару вещей. Это нормально? — Она прикусила губу, ее глаза расширились и встревожились.

Я хотела избежать посещения станции, но как я могла сказать ей "нет"?

Она прочитала мои колебания, потому что добавила:

— Это безопасно. Ты можешь доверять моему кузену.

— Хорошо. — Надеясь, что я не совершаю ужасной ошибки, я последовала за ней внутрь.

— Мисс Уокер?

Моя голова повернулась при звуке моего имени. Передо мной стояла невысокая дама с вьющимися седыми волосами. Когда мои глаза встретились с ее, она мягко улыбнулась мне.

— Нам нужно подтвердить несколько моментов в заявлении мисс Томпсон. Не могли бы вы пойти со мной? Это не займет много времени.

Мой взгляд метнулся к Лейси, а затем к ее кузину. Он поднял голову, ободряюще посмотрел на меня и поднял пять пальцев. Пять минут, одними губами произнес он.

Я кивнула, поворачиваясь к женщине.

— Конечно.

Она снова улыбнулась, выводя меня из зоны ожидания через дверь, для входа в которую она использовала пропуск, и дальше по короткому коридору. Используя свой пропуск, чтобы открыть дверь слева от нас, она направила меня внутрь.

— Пожалуйста, подождите здесь. Кто-то будет с тобой на мгновение.

Прежде чем я успела ответить, она мягко подтолкнула меня в комнату и закрыла за мной дверь.

Я огляделась. В комнате был стол с двумя стульями напротив друг друга и длинная зеркальная стена слева от меня.

Я видела достаточно криминальных сериалов, чтобы знать, что это за комната.

Комната для допросов.

Мое сердцебиение снова ускорилось, но я старалась не паниковать. Конечно, беспокоиться было не о чем.

Время, казалось, ползло с малейшим шагом. Тишина была слишком громкой. Атмосфера в пустой комнате становилась гнетущей. Я знала, что все это было у меня в голове, но я изо всех сил пыталась сдержать панику.

Раздался тихий скрип, и дверь распахнулась.

Моя голова повернулась.

Невольный вздох вырвался из моего горла, когда я увидела стоящего там человека, форма которого выдавала в нем начальника полиции.

Высокий. Темные, зачесанные назад волосы. Густые брови и кривой нос.

Это был третий мужчина, который встречался с моим дядей той ночью. Человек из заброшенной церкви.

Улыбка изогнула его тонкие губы, полные злого умысла. Он сделал шаг в комнату, и звук закрывающейся за ним двери отозвался окончательным эхом.

Остановившись передо мной, он поднял руку, в его сжатом кулаке поблескивало что-то металлическое.

— Привет, Эверли. Я ждал тебя.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…

Загрузка...