Глава 8

— Что скажешь сейчас? — спросила Вика, когда они с Дороти вернулись домой.

— Ты молодец, хорошо придумала, чтобы пойти на бал и чтобы герцог не узнал тебя.

Дом тоже слышал разговоры женщин и тут же на листе, который лежал на кухонном столе появилась запись: «У тебя все получится».

Вика и Дороти достали платья Эмилии, которые сейчас уже вышли из моды. Они нашли два прекрасных платья черное и белое и тут же у Виктории родилась мысль. Она схватила бумагу и нарисовала два эскиза, для себя и для Дороти.

— Боже, как ты здорово придумала!

— Вот к моей задумке еще бы что-то с цветом волос решить. Чтобы у меня были белые, а у тебя черные.

— Это не проблема. Мы можем купить специальные порошки в аптеке, покрасить ими волосы.

И женщины принялись за пошив платьев. Швейных машинок еще не придумали, потому Виктория переживала, что они не успеют сделать все за месяц. Но неожиданно Дом постучал по полке, где был швейные принадлежности Альберта коробочку. Виктория увидела на ней коробочку.

— «Здесь зачарованные иглы, которыми пользовался твой отец».

— А как ими пользоваться?

— «Сначала надо раскроить платье, потом сметать детали. А иглы уже сошьют их. Они и вышивать могут, надо только нарисовать на ткани зачарованным грифелем рисунок».

Через две недели платья были готовы, Вика и Дороти любовались ими. Даже Агата пришла в полный восторг, когда Вика показал ей наряды.

— Ты такая мастерица, — похвалила ее Агата. — А у меня никогда не получалось шить. Приходится все покупать. Но даже в наших швейных лавках я такой красоты не видела.

— Если захочешь, мы вместе сошьем тебе наряд, — пообещала ей Виктория.

* * *

На бал Виктория и Дороти отправились в нанятой карете. Их появление не осталось незаметным. На входе они оставили слугам свои накидки, полностью скрывающие их наряды, и прошли в зал. Среди разнообразия цветных нарядов две дамы в черно-белых платьях необычного фасона произвели фурор. У Виктории лиф платья был белым, с черными вставками по бокам и вышивкой черными жемчужинами. Рукава из белого кружева заканчивались черными манжетами. Верхняя черная юбка расходилась на разрезах и демонстрировала белоснежную нижнюю юбку из тончайшего шелка. Волосы девушки были белоснежные, на лице черная маска с белоснежным кружевом, закрывающим нижнюю часть лица. У Дороти было похожее платье, только с черным лифом, белоснежной верхней юбкой, которая скрывала черную нижнюю. Волосы чернее ночи, на лице белая маска с черным кружевом.

Ребекка была в костюме Коломбины, только ее юбка была длинной. В этом мире короткие юбки женщины еще не носили. На лице была маска красного цвета, что придавало ее лицу какую-то болезненность. Волосы завиты в мелкие кудряшки, которые смешно топорщились в разные стороны.

Все приглашенные были в масках, что уравнивало гостей и позволяло им вести себя более свободно и весело.

Вокруг Виктории и Дороти сразу же образовался круг их любопытных, которые изо всех сил старались узнать, кто эти прекрасные незнакомки. Женщины пытались узнать у них, кто и где пошил им эти чудесные наряды. Виктория и Дороти улыбались, шутили, но стойко держали оборону, не называя имен и «мастериц», сшивших платья.

Они нашли графиню, которая стояла на почетном месте рядом с мужем и дочерью, поздравили их с днем рожденья Ребекки, преподнесли украшение, которое ювелир выполнил по эскизам Виктории. Это было очень нежное колье из золота (пришлось переплавить два золотых для этого) в виде листочков и цветов, которые красиво украсили шею девушки, чем вызвали ее восторг.

— Виктория, я так рада, что ты пришла! И так благодарна, что ты подсказала идею с маскарадом. Смотрите, как всем нравится. Ты права, об этом будут долго говорить, — приветствовала ее Агнес.

Потом графиня отвела Вику в сторону от дочери и мужа.

— Дорогая, у меня будет огромная просьба. Не могли бы ты исполнить что-нибудь такое, чтобы гости услышали твой очаровательный голос и твое исполнение. Я думаю, что это будет чем-то таким, что заставит всех гостей завидовать нам.

— Я подумаю, — ответила Вика с улыбкой.

— Спасибо! Я махну тебе рукой, когда попрошу сыграть что-нибудь.

— Хорошо. Только очень прошу, не называйте моего имени.

— Конечно же! Это же маскарад!

А пока гости веселились, подходили к фуршетным столам (как подсказала Виктория, чтобы не устраивать скучное застолье, что тоже очень понравилось гостям и хозяевам). Вика и Дороти наблюдали за гостями немного в стороне от основной толпы. Потом они поднялись на небольшой балкончик, откуда открывался вид на весь зал, в том числе на невысокий подиум, где находились музыканты. Виктория замерла в восхищении, увидев белоснежный рояль. Как давно она не играла на таком прекрасном инструменте. Музыкант, который играл на нем, владел инструментом хорошо, но не хватало «огонька», слишком технично у него получалось. Да и музыка в целом была немного «скучноватой» для дня рожденья молодой девушки. Виктория поняла, что бы она хотела исполнить и заранее улыбалась своему будущему «музыкальному хулиганству».

Толпа пестрела костюмами, масками, звенела смехом. Неожиданно Дороти дотронулась до руки Виктории и кивнула головой в сторону, где стояла графиня и ее муж. Ребекки уже не было, она кружилась в танце.

К родителям Ребекки подошел высокий мужчина в черном камзоле, черных брюках, небольшой черной маске, стал о чем-то говорить с ними. Герцога Хейза Виктория узнала даже со спины и что-то болезненное сжалось у нее в груди. Хотя Агнес и говорила, что пригласила его, но видеть герцога Виктории совершенно не хотелось. Все еще в ее груди жила обида, оставшаяся ей от Вики.

Агнес расплылась в улыбке, лихорадочно стала делать знаки дочери, чтобы та срочно подошла к ним. Граф тоже подобрался и слушал Герцога с довольным выражением лица. Бросив своего партнера по танцу Ребекка подбежала к родителям, увидела герцога и расплылась в счастливой улыбке.

Вика и Дороти не слышали, о чем они говорили, но по их лицам было видно, что Ребекка и ее родители счастливы. Вот только лица герцога Вика не видела. Она отошла на шаг от ограждения балкона, спряталась в тени колонны. Оттуда она продолжала наблюдать за герцогом, который, судя по жестам Агнес, был вынужден пригласить Ребекку на танец. Девушка была сама не своя от счастья, старалась прижаться к герцогу всем телом, но он оставался невозмутимым. Когда в танце герцог повернулся к Виктории лицом, она смогла увидеть его поджатые губы. Явно танец с девушкой не вызывал в нем радости. Когда музыка закончилась он отвел Ребекку к родителям, поклонился и отошел в сторону к группе мужчин, которые о чем-то оживленно разговаривали. Виктории даже показалось, что они несколько раз указывали глазами на нее и постаралась стать еще более незаметной. Также она увидела, как задрожал подбородок Ребекки, когда от нее ушел герцог, она была готова расплакаться. Девочка даже от злости топнула ногой, словно капризный ребенок.

Графиня стала утешать дочь, которая еще немного и закатила бы истерику. Агнес осмотрела зал, заметила Викторию на балконе, махнула ей рукой и кивнула головой, словно приказывала спуститься и сыграть поздравительную песню.

Вика и Дороти спустились в зал. Среди толпы она потеряла из вида герцога, самое главное, что его не было возле рояля, за которым сидел придворный музыкант. Когда закончилась очередная композиция, графиня громко сказала:

— Дорогие гости! Для моей дочери мы сегодня приготовили сюрприз. У нас в гостях чудесная девушка, обладающая волшебным голосом. Она согласилась исполнить для нас поздравления Ребекке. Это будет чудесно! Прошу поддержать ее!

Гости вежливо захлопали, Виктория подошла к роялю, музыкант встал из-за него, уступая место. Виктория кивком головы поблагодарила его. Пару вдохов, чтобы унять волнение и вот ее руки нежно коснулись клавиш, а ее голос, которому она придала глубину и нежность, подражая Мерлин Монро, начала исполнять не увядающее:

«Happy Birthday to You

Happy Birthday to You

Happy Birthday, Happy Birthday

Happy Birthday to You

Happy Birthday to You

Happy Birthday to You

From good friends and true,

From old friends and new,

Happy Birthday to you».

Произведение было короткое и все стали недоуменно переглядываться, хотя от исполнения не осталось равнодушных. Виктория успела заметить блеск в глазах мужчин, которые прониклись ее голосом и с интересом разглядывали ее, женщины взволнованно дышали, обмахивая разгоряченные лица веерами. Потом Виктория оглянула зал, улыбнулась, махнула всем гостям рукой и крикнула, как заправский диджей:

— А теперь повеселимся!

Ее руки взмахнули над клавишами и зал разорвала задорная мелодия, под которую уже через пару мгновений закружились пары:

«Стрелки крутятся всё быстрей, стали звезды на год взрослей,

Лист сорвался с календаря, но не стоит грустить зря.

И не зря в день рождения собираются все друзья,

И чем больше друзей вокруг — тем моложе сердца стук.

С днём рождения, успеха, радости, везения,

Любых желаний исполнения и миллион ночей и дней!

С днем рождения, любви до головокружения,

И чумового настроения и самых преданных друзей!..

(И.Алегрова «С днем рожденья»)

Песню пришлось исполнять на бис два раза. Гости разошлись не на шутку, веселье заполнило зал, даже Ребекка поддалась настроению и ушла танцевать с каким-то Алекином, который схватил ее за руку и увел в толпу гостей.

Когда Виктория встала из-за рояля, раздались аплодисменты и смех. Она поклонилась гостям и поспешила смешаться с толпой. Но укрыться не удалось, после успеха к ней один за другим стали подходить мужчины, приглашая на танец. Пришлось соглашаться. Когда она протанцевала третий танец, ускользнув от очередного приглашения, и вместе с Дороти подошли к столам, чтобы освежиться лимонадом, услышала за спиной слишком знакомый голос:

— Прекрасная незнакомка, разрешите пригласить Вас на танец?

Она закрыла глаза, вздохнула, медленно обернулась, желая только одного — исчезнуть отсюда немедленно, но взяла себя в руки. Узнать ее герцог не мог, лицо полностью закрыто маской, цвет волос другой. Она немного изменила голос, придав ему «гламурной» писклявости, произнесла:

— Извините, незнакомец. Я слишком устала. Прошу меня простить, не хочу испортить Вам вечер своей неуклюжестью. И боюсь, могу наступить Вам на ногу и испортить Ваши прекрасные ботинки.

Она еще помнила, как герцог тщательно следил за своей одеждой и обувью. Девушка увидела, как он сощурил глаза, лицо помрачнело, узкая маска, закрывающая только глаза, позволяла видеть эмоции герцога и для Виктории это было непонятно. Нет, он точно ее не узнал, тогда что хочет от нее?

— Очень жаль, — глухо прозвучал его голос.

Герцог сделал короткий кивок и отошел в сторону. Тут же к нему подбежала Ребекка, которая просто повисла на его руке и когда заиграла следующая мелодия, увела танцевать. Вика заметила, что когда герцог поворачивался в танце к ней лицом, прищуренные глаза мужчины просто испепеляли ее. Когда в очередном туре вальса герцог повернулся к ней спиной, Виктория схватила Дороти за руку и поспешила скрыться.

* * *

Они не стали задерживаться в гостях у графини, покинули ее дом, на выходе забрали свои темно-синие накидки, которые полностью скрыли их от возможных наблюдателей, сразу же свернули в неприметную аллейку сада, а потом поспешили покинуть этот район, поймав коляску на соседней улице. Через час они вернулись домой. Виктория несколько раз оглядывалась, ожидая преследования. Если и показалось ей, что их пытались выследить, когда они покидали дом графини, но им удалось запутать следы и скрыться в темноте улиц.

— Дороти, скажи, что случилось с герцогом, что он так отреагировал на мой отказ танцевать с ним?

— Не знаю, дорогая моя. Я тоже видела, как он был зол. Я его таким никогда не видела, даже когда заключали союз двух сердец. Но могу сказать, что вряд ли у графини получится женить герцога на своей Ребекке.

— Может он не привык, что кто-то ему отказывает?

В чем-то Виктория была права, но не знала самого главного.

Загрузка...