1 Sinners-Bay в перев. — залив грешников.
2 Summer в переводе — лето.
3 (п.п. Принцесса).
4 В английском языке существует слово-сочетание — «выпорот кнутом», что означает «подкаблучник». Имитация удара кнута, указывает на подкаблучника.
5 (п.п. Дерьмо).
6 (п.п. мудаков)
7 (п.п. мудаков)
8 (п.п. дерьмо).
9 (п.п. брат)
10 (п.п. красотка).
11 (п.п. красавица).
12 (п.п. красавица).
13 (п.п. красавица).
14 (п.п. Принцесса).
15 (п.п. красавица).
16 (п.п. красавица).
17 (п.п. Принцессой).
18 (п.п. сестра).
19 Э́лмо — кукла из международного телешоу «Улица Сезам», пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.
20 Чечи́лия Ба́ртоли — итальянская оперная певица (колоратурное меццо-сопрано).
21 (п.п. Сукин сын).
22 (п.п. Девушка)
23 (п.п. мальчики).
24 (п.п. Принцесса).
25 (п.п. красавица).
26 (п.п. Здравствуй, красавица).
27 (п.п. мудаков)
28 (п.п. Принцесса).
29 Элитный универмаг с широким выбором дизайнерской одежды.
30 «Hickory Dickory Dock» — английская детская песня-шутка.
31 (п.п. мудаков)