1 Sinners-Bay в перев. — залив грешников.


2 Summer в переводе — лето.


3 (п.п. Принцесса).


4 В английском языке существует слово-сочетание — «выпорот кнутом», что означает «подкаблучник». Имитация удара кнута, указывает на подкаблучника.


5 (п.п. Дерьмо).


6 (п.п. мудаков)


7 (п.п. мудаков)


8 (п.п. дерьмо).


9 (п.п. брат)


10 (п.п. красотка).


11 (п.п. красавица).


12 (п.п. красавица).


13 (п.п. красавица).


14 (п.п. Принцесса).


15 (п.п. красавица).


16 (п.п. красавица).


17 (п.п. Принцессой).


18 (п.п. сестра).


19 Э́лмо — кукла из международного телешоу «Улица Сезам», пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.


20 Чечи́лия Ба́ртоли — итальянская оперная певица (колоратурное меццо-сопрано).


21 (п.п. Сукин сын).


22 (п.п. Девушка)


23 (п.п. мальчики).


24 (п.п. Принцесса).


25 (п.п. красавица).


26 (п.п. Здравствуй, красавица).


27 (п.п. мудаков)


28 (п.п. Принцесса).


29 Элитный универмаг с широким выбором дизайнерской одежды.


30 «Hickory Dickory Dock» — английская детская песня-шутка.


31 (п.п. мудаков)


Загрузка...