Если ты живешь в маленьком городке, то не можешь улизнуть с исторической инсценировки, на организацию которой твоя учительница английского потратила целый месяц. Твой поступок не останется безнаказанным. Конечно, возмездие настигло меня, и очень скоро. В большинстве школ меня бы отстранили от занятий или как минимум оставили после уроков. Но в Гэтлине все не как у людей, поэтому Эмма заставила меня отнести блюдо арахисового печенья миссис Инглиш прямо домой.
Постояв на пороге, я тяжело вздохнул и постучался. Втайне я надеялся, что мне никто не откроет. Переминаясь с ноги на ногу, я принялся изучать дверь, выкрашенную красной краской. Лене нравился такой цвет. Она объяснила, что он символизирует радость, но чародеи предпочитают делать двери незаметными, поскольку они считаются опасными. А у смертных иная ситуация. Правда, моя мама подобный выпендреж терпеть не могла, как, впрочем, и хозяев этих домов. Она говорила, что в Гэтлине все шиворот-навыворот, и если тебя отличает от остальных наличие красной двери, то ты на самом деле ничем не лучше других.
Не успел я развить свою собственную философию, как мне открыли. На пороге появилась миссис Инглиш в платье в цветочек и пушистых тапочках.
— Итан?..
— Мэм, я хочу извиниться за свое поведение, — сообщил я, протягивая ей подношение Эммы.
— Что ж, проходи, — произнесла она, пропуская меня внутрь.
Ничего себе! Я-то думал, что отдам ей знаменитое арахисовое печенье Эммы, она поблагодарит, и мы мирно распрощаемся. «Похоже, это надолго», — грустно подумал я.
— Прошу, в гостиную!
Я послушно последовал за ней в крошечную комнатушку. В таком маленьком доме я еще не бывал. Стены были увешаны черно-белыми фотографиями родственников. Портреты оказались старыми и миниатюрными. Я невольно останавливался, чтобы их рассмотреть, и чувствовал себя ужасно неловко. Для Гэтлина это очень странно — мы гордимся своими близкими, и мертвыми, и живыми.
Значит, миссис Инглиш полна загадок…
— Присаживайся, принесу тебе попить, — не терпящим возражений тоном провозгласила она и вышла на кухню, размером с нашу кладовку.
— Спасибо, мэм, — поблагодарил я, слушая звук льющейся воды.
На камине красовалась коллекция глиняных фигурок — глобус, книга, кошка, собака, луна, звезда. Совсем как коллекция Сестер, до которой они никому не разрешали дотрагиваться, пока торнадо не превратил ее в груду осколков. В центре комнаты находился телевизор с антенной из тех моделей, что исчезли из продажи еще лет двадцать назад. На нем стоял горшок с растением, напоминающим паука. Все бы ничего, только обстановка как-то угнетала.
Рядом с камином я заметил предмет мебели, вроде микроскопического книжного шкафа. К моему удивлению, в нем были книги. Я наклонился и прочитал названия на корешках: «Убить пересмешника», «Человек-невидимка», «Франкенштейн», «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», «Большие надежды»…
Внезапно входная дверь распахнулась, и женский голос произнес:
— «Большие надежды»! Обожаю этот роман! Такой печальный конец!
Спустя секунду я увидел Сэрафину. В старом кресле с обивкой в цветочек материализовался Абрахам. Он непринужденно мне улыбнулся, явно чувствуя себя очень уверенно. У него на коленях появилась Книга Лун.
— Итан? Что случилось? — спросила миссис Инглиш, возвращаясь из кухни.
Не знаю, что испугало ее больше: присутствие в доме незваных гостей или золотистые глаза Сэрафины, но она уронила стакан, и осколки градом посыпались на цветастый коврик.
— Вы кто такие? — возмутилась она.
— Они пришли за мной, — ответил я, взглянув на Абрахама.
— Нет, мальчик, — рассмеялся тот, — ты нам не нужен!
— У меня нет ничего ценного, я простая учительница, — пролепетала миссис Инглиш.
— Лилиан, вообще-то у тебя есть весьма ценная вещь! — зловеще усмехнулась Сэрафина.
— Но вам лучше уйти, — сказала миссис Инглиш и попятилась. — Соседи, наверное, уже вызвали полицию. У нас очень тихий район, — слабо пискнула она.
— Оставьте ее в покое! — заявил я и шагнул в сторону Сэрафины.
Она шевельнула пальцем, и мне в грудь врезался невидимый кулак. Я отлетел к шкафу, и на меня посыпались пыльные книжки.
— Присаживайся, Итан! Тебе выпала честь наблюдать, как гибнет твой мир.
Я не мог встать — Сэрафина ни на секунду не ослабляла магическую стальную хватку.
— Вы свихнулись, — прошептала миссис Инглиш.
— Ты даже себе не представляешь насколько, — парировала Сэрафина.
Абрахам затушил сигару о журнальный столик миссис Инглиш, поднялся с кресла и открыл Книгу Лун на заложенной странице.
— Что ты собираешься делать? Нагнать в Гэтлин очередное полчище вексов?! — крикнул я.
Они с Сэрафиной дружно расхохотались, а потом Абрахам ответил:
— По сравнению с той силой, которую я собираюсь призвать, вексы покажутся тебе безобидными котятами!
Он заговорил на незнакомом языке. Должно быть, на чародейском ниадическом наречии. Слова звучали мелодично, но затем он повторил текст по-английски, и я понял, нам несдобровать.
— «Из крови, пепла и горя. Для демонов, томящихся в заточении…»
— Перестань! — заорал я, но Абрахам никак на меня не отреагировал.
Сэрафина едва заметно согнула руку в запястье, и мне сдавило грудь еще сильнее.
— Ты присутствуешь при историческом событии для чародеев и смертных, Итан! Так что отнесись к этому с должным уважением!
— «Призываю их Создателя…» — продолжал Абрахам.
Когда он закончил с заклинанием, миссис Инглиш резко вдохнула, ее тело выгнулось дугой, глаза закатились, и она рухнула на ковер, как тряпичная кукла. Я поразился тому, насколько безжизненной она выглядит. Совсем как мертвая.
Абрахам снова принялся читать, но я едва слышал его. Мне почудилось, что я нахожусь под водой. Все слова Абрахама замедлились, звуки доносились будто издалека. «Сколько же еще людей они погубят?» — подумал я.
— «…отомстить им. И служить!» — неожиданно прогремел Абрахам, и стены гостиной задрожали.
Он захлопнул книгу и подошел к распростертой на полу миссис Инглиш. «Паучье» растение упало с телевизора, горшок стукнулся об угол камина и разбился. Декоративные фигурки постигла та же участь. Я молча наблюдал за тем, как бьется на куски жизнь миссис Инглиш.
— Готово! — победно воскликнула Сэрафина, кивая на миссис Инглиш.
Я попытался встать, но тело отказалось мне подчиниться. Я снова опоздал.
Тело моей учительницы оторвалось от пола, приподнялось и заняло вертикальное положение. Теперь миссис Инглиш подчинялась невидимому кукловоду. Ужасное зрелище — она дергалась, как марионетка, а когда ее веки поднялись, за ними чернели две бездонные дыры.
В комнате воцарилась тишина.
— Кто зовет меня? — заговорила миссис Инглиш нечеловеческим голосом, лишенным всякой интонации или тембра.
«Наверное, в нее вселился призрак», — решил я. Абрахам гордо улыбнулся и произнес:
— Я призвал тебя. Порядок нарушен, и я приказываю тебе привести к нам бездушных — тех, кто бродит в подземном мире.
— Это невозможно, — последовал ответ.
— Что? — запаниковала Сэрафина.
Он взглядом приказал ей молчать и вновь обратился к потустороннему существу:
— Я неясно выразился. Мы дадим им тела. Более того, мы подарим им плоть светлых чародеев. Сделай, как я говорю, и да восторжествует новый порядок мироздания!
Из горла миссис Инглиш вырвался оглушительный клокочущий звук:
— Я — Лилум! Время. Истина. Судьба. Бесконечная река. Колесо судьбы. Не смей указывать мне!
Лилум! Лилиан Инглиш! У Вселенной завидное чувство юмора! Но мне было не до шуток, потому что в голове у меня вертелась всего одна фраза: «Колесо судьбы уничтожит всех нас».
Абрахам впал в прострацию, Сэрафина побелела. Кем бы ни являлся Лилум, они были уверены, что смогут им управлять. Абрахам покрепче сжал Книгу Лун и сменил тактику:
— Тогда я обращаюсь к тебе как к королеве демонов! Помоги нам! Пусть Тьма навсегда поглотит Свет!
Я похолодел — все сходится! Песня предречения сбылась! О Лилум в ней не говорилось, а вот о королеве демонов и Колесе судьбы меня предупреждали неоднократно! Я попытался сосредоточиться.
— Мне нет дела до Света и Тьмы, — ответила Лилум бесстрастным тоном. — Есть лишь одна сила — Темный Огонь, источник всего.
О чем это она?
— Нет, — прошептала Сэрафина. — Королева демонов — повелительница истинной Тьмы!
— Истина есть лишь в Темном Огне, источнике силы Светлых и Темных.
На лице Сэрафины отразилось замешательство, в таком состоянии я видел ее лишь в видениях.
И тут я понял, что они с Абрахамом совершили ошибку. Конечно, я и сам понимаю сущность Лилум, но я кое о чем догадался. Вероятно, Лилум — серая, новый, неизведанный оттенок спектра. Или наоборот: в Лилум нет ни Тьмы, ни Света — она представляет собой отсутствие и того, и другого.
Самое главное, она явно не на их стороне.
— Но ты ведь можешь призвать новый порядок? — спросила Сэрафина.
— Да, — ответила Лилум, и голова миссис Инглиш резко качнулась. — Но сперва необходимо заплатить цену.
— Какую? — вырвалось у меня.
— Суровое испытание.
Королева демонов, Колесо судьбы… кем бы это существо ни являлось, оно точно говорило не о задании по английскому.
— А конкретно?
— Заткнись, мальчишка! — рявкнул на меня Абрахам, но Лилум продолжала смотреть в мою сторону невидящим взглядом.
— Смертная знает нужные термины, — протянула Лилум. — Суровое испытание. Плавильная чаша. Смертная аллегория, — перебирала она варианты, роясь в сознании миссис Инглиш. — Проверка на прочность. Восемнадцатая луна.
— Что за проверка?
— Восемнадцатая луна, — повторила она. — Единый, кто стал двумя, восстановит порядок.
Еще Один из песни предречения! Почти целиком!
— Кто он? — требовательно спросил Абрахам. — Отвечай!
Шея миссис Инглиш вывернулась под неестественным углом, и Лилум прогрохотала на весь дом:
— Не смей мне указывать!
В тот же миг из черных впадин-глазниц Лилум вырвались ослепительные молнии и ударили в то место, где стояли Абрахам и Сэрафина. Он даже не успел телепортироваться. Чары Сэрафины моментально ослабли, я едва успел прикрыть ладонями лицо. Но и такая защита была недостаточной: я ощутил яркий свет, будто смотрел прямо на солнце.
К счастью, вскоре воцарилась темнота. Я приоткрыл глаза. Абрахам и Сэрафина сгинули.
— Они мертвы? — выдохнул я.
Похоже, Абрахам переусердствовал с Книгой Лун. Она всегда требует чего-то взамен.
— Мертвы? — переспросила Лилум. — Нет. Сейчас не время их судить.
Я не вполне согласился с ее утверждением, но совершенно не собирался спорить с королевой демонов.
— Что с ними?
— Мне было угодно, чтобы они исчезли. Не желаю их слышать, — уклончиво сказала Лилум.
Я помолчал, собрался с духом и задал мучивший меня вопрос:
— Тот, кому предстоит пройти проверку на восемнадцатую луну — это Единый, кто стал двумя?
— Он заплатит цену и восстановит равновесие, — начала вещать Лилум. — Из Темного Огня, источника всей силы, появится новый порядок.
— Значит, мы сможем все исправить?
— Если цена равновесия будет заплачена, появится новый порядок, — равнодушно продолжала она.
— А что такое Равновесие?
— Равновесие. Цена. Жертвоприношение.
Кого-то должны принести в жертву?
Может, Единого?
— Только не Лену, — прошептал я, ужаснувшись. — Она не специально, она не хотела ничего разрушать!
— И Тьма, и Свет. Идеальное равновесие. Истинная магия, — проговорила Лилум.
Интересно, она пытается найти в сознании миссис Инглиш подходящие слова или начинает от меня уставать?!
— Она не та, кому предстоит суровое испытание. Дитя Тьмы и Света провозгласит новый порядок.
«Слава богу», — подумал я и, набравшись храбрости, спросил:
— Погоди, но кто же, если не она?
— Есть другой.
— Но кто? — не унимался я.
— Ты найдешь Единого, — провозгласила Лилум, не моргая.
— Почему я?
— Ты — проводник. Ты стоишь на границе между мирами демонов и смертных.
— А если я не хочу быть проводником? — ляпнул я.
Я не врал. И я не собираюсь нести ответственность за судьбу мироздания. Внезапно стены вновь задрожали, на камине зазвенели уцелевшие глиняные фигурки. Крохотная луна оказалась в опасной близости от края.
— Понимаю. Мы не выбираем свою участь. Я — королева демонов.
То есть ее эта должность тоже не устраивает?
— Порядок существует независимо от нас, — проговорила Лилум. — Река течет. Колесо вращается. Каждый момент неповторим. Ты все изменил.
Комната перестала вибрировать. Декоративная луна замерла у самого края камина, за секунду до неминуемого падения.
— Таков твой путь. Выбора у тебя нет, — закончила Лилум, и тело миссис Инглиш рухнуло на пол.
Тут уж не поспоришь.